1
00:00:04,800 --> 00:00:07,314
لا أطيق الخطب لذا لن
يستغرق هذا طويلاً

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,228
"فرانك"

3
00:00:10,040 --> 00:00:13,794
أريد القول فحسب كم أنا فخور

4
00:00:13,880 --> 00:00:16,235
كلانا، أنا ووالدتك -
اسمع، اسمع -

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,356
لقد نجوت من العجب

6
00:00:18,440 --> 00:00:20,510
لأجل قضية الحرية

7
00:00:20,600 --> 00:00:23,717
بجانب "مارك" هنا، هذا
لك أيضاً أيها الصديق القديم

8
00:00:24,760 --> 00:00:27,149
لقد أظهرتما الشجاعة والقوة

9
00:00:27,240 --> 00:00:28,912
...والتي لن

10
00:00:29,000 --> 00:00:30,513
أسرع

11
00:00:30,600 --> 00:00:34,639
وبعون الله ستكونون قريباً أحراراً

12
00:00:34,720 --> 00:00:37,996
لتعودوا للمنزل لزوجاتكم الجميلات

13
00:00:38,080 --> 00:00:40,958
والحياة ستعود كما كانت

14
00:00:41,040 --> 00:00:45,318
"قبل أن يقاطعها بفظاظة "هيتلر

15
00:00:45,400 --> 00:00:47,231
"عيد ميلاد سعيد يا "فرانك

16
00:00:54,032 --> 00:00:56,232
* بعـد سبع سنـوات *

17
00:02:07,040 --> 00:02:09,508
"صباح الخير "ماري -
"صباح الخير سيد "لوريمر -

18
00:02:35,009 --> 00:02:39,509
<FONT FACE="Arial" SIZE="28" COLOR=LightBlue>
الجـثة في المكتبـة

19
00:02:54,280 --> 00:02:56,236
235
(ساينت ميري ميد) 

20
00:03:07,400 --> 00:03:09,789
جاين" أنا مسرورة لقدومكِ"

21
00:03:09,880 --> 00:03:11,757
دوللي" يا له من أمر مريع"

22
00:03:11,840 --> 00:03:14,308
أعرف، لكنه مثير، أليس كذلك؟

23
00:03:21,760 --> 00:03:24,149
صباح الخير أيها العقيد -
..آنسة "ماربل"، آمل -

24
00:03:24,240 --> 00:03:26,390
"أنهي إفطارك يا "آرثر

25
00:03:30,200 --> 00:03:32,156
لكن لمن الجثة؟ -
لا أحد يعرف -

26
00:03:33,400 --> 00:03:35,630
لا يسمح بدخول أحد للداخل سيدتي

27
00:03:35,720 --> 00:03:37,676
هراء

28
00:03:48,040 --> 00:03:51,077
مخنوقة كما يبدو -
إنها شابة يافعة -

29
00:03:52,960 --> 00:03:54,678
نعم، أظنها كذلك

30
00:03:58,000 --> 00:03:59,592
من الصعب التصديق، أليس كذلك؟

31
00:04:14,040 --> 00:04:16,315
حمداً لله أنك هنا

32
00:04:16,400 --> 00:04:19,676
،ظننت أنه يجب أن آتي بمفردي
أمر فظيع

33
00:04:20,800 --> 00:04:23,678
لا فكرة لديك عن هويتها؟ -
لم أقابلها في حياتي قط -

34
00:04:25,920 --> 00:04:28,480
الخدم؟ الخادمات؟ -
مدهوشون مثلي -

35
00:04:31,080 --> 00:04:32,638
"تيرانس" -
"دوللي" -

36
00:04:32,720 --> 00:04:34,836
أعتذر بشدّة -
مريع جداً، أليس كذلك؟ -

37
00:04:34,920 --> 00:04:36,831
"آنسة "ماربل -
صباح الخير أيها العقيد -

38
00:04:36,920 --> 00:04:39,354
العجوز "ماربل" أسرعت بالقدوم

39
00:04:51,960 --> 00:04:53,916
"اسمع يا "بانتري

40
00:04:54,000 --> 00:04:56,719
يجب أن أزيح هذا عن صدري

41
00:04:57,800 --> 00:05:02,157
إن كنت مرتبطاً بهذه الفتاة، لا
يجب أن ألومك، تعرف

42
00:05:02,240 --> 00:05:04,117
رجل العالم وكل ذلك

43
00:05:04,200 --> 00:05:08,637
"تباً "ميلتشيت"، أنا لا أعرفها من... "آدم

44
00:05:09,320 --> 00:05:16,158
السؤال إذن، ما الذي كانت تفعله
في مكتبتك بحق الجحيم؟

45
00:05:17,200 --> 00:05:19,430
ربما أتت برفقة لص

46
00:05:19,520 --> 00:05:21,351
ففي النهاية، تم كسر النافذة

47
00:05:21,440 --> 00:05:24,637
لا، هذا غبي أليس كذلك؟

48
00:05:24,720 --> 00:05:26,676
ترقص ربما؟ ذهبت لحفلة؟

49
00:05:26,760 --> 00:05:28,716
لا توجد لدينا هذه الأشياء هنا

50
00:05:28,800 --> 00:05:29,915
لا...

51
00:05:30,000 --> 00:05:32,878
عدت من جمعية المحافظين في
الحادية عشر و45 دقيقة تقريباً

52
00:05:32,960 --> 00:05:35,349
ودخلت مباشرة

53
00:05:35,440 --> 00:05:38,671
لماذا تأخرت كثيراً؟ -
ورطة الإطار المثقوب -

54
00:05:39,760 --> 00:05:42,399
أرى ذلك، و "دوللي"؟

55
00:05:42,480 --> 00:05:44,152
نامت بسرعة

56
00:05:45,840 --> 00:05:50,356
...الأرجح أنها أتت من المدينة

57
00:05:51,640 --> 00:05:53,596
...ربما بصحبة شاب

58
00:05:55,560 --> 00:05:58,597
حتمًا ليست من النوع الذي
تراه هنا على الأقل

59
00:06:00,240 --> 00:06:01,673
"بازل بلايك"

60
00:06:01,760 --> 00:06:04,718
لا، أمه ألطف امرأة تتصورينها

61
00:06:04,800 --> 00:06:06,995
وكريمة جداً بتبرعاتها

62
00:06:07,080 --> 00:06:08,991
كانت هناك أقاويل كثيرة

63
00:06:09,080 --> 00:06:12,152
"كان أروع طفل في حمامه يا "جاين

64
00:06:12,240 --> 00:06:15,118
...لا، لا يمكنكِ التفكير

65
00:06:15,200 --> 00:06:17,760
لا، لا، هذا يعني القفز للإستنتاجات

66
00:06:18,760 --> 00:06:21,832
"لكنه كان وقحاً جداً مع "آرثر
في أكثر من مناسبة

67
00:06:21,920 --> 00:06:23,990
أمر يتعلق بأفلامه

68
00:06:24,080 --> 00:06:26,435
الوقح السام، يحتاج لركلة 
جيدة في مؤخرته

69
00:06:26,520 --> 00:06:29,956
أخذ البيت الجديد المقرف
(في طريق (لانشام

70
00:06:30,040 --> 00:06:34,477
أقام حفلات، مليئة بأؤلئك الحمقى
يصيحون مثل الشؤم

71
00:06:34,560 --> 00:06:37,120
وبعد الأخيرة، عُثر على
امرأة شابة في الحمام

72
00:06:37,200 --> 00:06:39,077
ولا شيء يغطيها تقريباً

73
00:06:39,160 --> 00:06:44,314
ومؤخراً، أظنكِ سمعتِ أنه شوهد مع شقراء

74
00:06:44,400 --> 00:06:46,231
شقراء؟

75
00:06:47,320 --> 00:06:49,834
...يا إلهي، "ميلتشيت" لا تظن أن

76
00:06:49,920 --> 00:06:52,388
"بازل بلايك" -
نعم -

77
00:06:52,480 --> 00:06:54,914
العقيد "ميلتشيت"، رئيس الشرطة

78
00:06:55,000 --> 00:06:57,309
هل يمكننا الدخول للحظات؟

79
00:06:57,400 --> 00:06:58,628
لا أظن ذلك

80
00:07:00,120 --> 00:07:02,634
عرفت أنه في عطلة الأسبوع
الماضية كان لديك زائر

81
00:07:02,720 --> 00:07:04,153
حقاً؟

82
00:07:04,240 --> 00:07:08,279
شابة ذات شعر جميل؟ -
ماذا تريد؟ -

83
00:07:08,360 --> 00:07:11,318
صباح اليوم، جثة فتاة شابة ذات شعر جميل

84
00:07:11,400 --> 00:07:13,356
عثر عليها مقتولة

85
00:07:14,360 --> 00:07:16,828
تباً -
(في (غوزنغتن هول -

86
00:07:16,920 --> 00:07:18,433
في المكتبة

87
00:07:19,360 --> 00:07:20,918
"صاحبة العجوز "بانتري

88
00:07:21,000 --> 00:07:24,037
حسناً أنا لم... ذاك الكلب القذر

89
00:07:24,880 --> 00:07:26,677
هل يمكنك الإفادة هنا؟

90
00:07:30,280 --> 00:07:33,238
أهلاً، أهلاً ما هذا إذن؟

91
00:07:33,320 --> 00:07:34,753
!أيها السافل

92
00:07:34,840 --> 00:07:36,796
فتاة ذات شعر جميل

93
00:07:36,880 --> 00:07:39,599
لماذا تركتني؟ -
لقد كنتِ مخمورة بشدّة -

94
00:07:39,680 --> 00:07:43,116
كنت أستمتع بوقتي -
أنا أعتذر، أين هي لباقتي -

95
00:07:43,200 --> 00:07:47,159
!دينا لي" ممثلة مغمورة وفاسقة كبيرة"

96
00:07:47,240 --> 00:07:49,310
فاسقة؟ ماذا عن تلك العاهرة الإسبانية؟

97
00:07:49,400 --> 00:07:50,913
كنّا نناقش الفيلم

98
00:07:51,000 --> 00:07:52,911
ويديك أسفل بلوزتها؟

99
00:07:54,360 --> 00:07:56,396
إنها حيّة جداً، أظنك توافقني

100
00:07:56,480 --> 00:07:59,153
أقترح أن تبحث بأمر
رفيقة "بانتري" في مكان آخر

101
00:08:07,400 --> 00:08:09,152
صباح الخير -
"هذه هي الآنسة "ماربل -

102
00:08:09,240 --> 00:08:12,312
ولابد أنكِ؟ -
"دينا"، "دينا لي" -

103
00:08:12,400 --> 00:08:14,516
آنسة "لي"، نعم

104
00:08:14,600 --> 00:08:17,990
كنت على وشك المغادرة، أنا
أجمع التبرعات الجديدة

105
00:08:18,080 --> 00:08:20,913
وصديقك كان طيباً كفاية
ليعرض عليّ شرب القهوة

106
00:08:21,800 --> 00:08:24,792
نباح العقيد "ميلتشيت" أسوأ من عضّاته

107
00:08:24,880 --> 00:08:27,678
نتيجة كل أؤلئك الرجال تحت إمرته

108
00:08:27,760 --> 00:08:30,638
هل صممت المنزل بنفسك؟

109
00:08:30,720 --> 00:08:33,598
...في الواقع أنا -
الحد الأدنى" أظن أنها الكلمة المعنية" -

110
00:08:36,080 --> 00:08:37,672
تنويري كثيراً

111
00:08:38,920 --> 00:08:41,912
شكراً جزيلاً لك -
أتسمحين لي؟ -

112
00:08:42,000 --> 00:08:43,353
شكراً لك

113
00:08:51,720 --> 00:08:55,633
تم خنقها بحزام فستانها

114
00:08:56,720 --> 00:08:59,917
وقت الوفاة؟ -
بين العاشرة والحادية عشر والنصف -

115
00:09:00,960 --> 00:09:02,598
هل يمكنك التقريب؟

116
00:09:02,680 --> 00:09:05,433
ليس قبل العاشرة، وليس
بعد الحادية عشر والنصف

117
00:09:06,800 --> 00:09:08,995
وإن كنت مقامراً؟

118
00:09:09,080 --> 00:09:10,559
لست كذلك

119
00:09:16,440 --> 00:09:19,716
السيدة "برنارد"، 65 عام
تم التبليغ بفقدانها الأسبوع الماضي

120
00:09:20,680 --> 00:09:23,069
باميلا ريفز"، 16 عام"
مفقودة منذ الليلة الماضية

121
00:09:23,160 --> 00:09:26,038
كانت في سباق للفتيات -
وصفها؟ -

122
00:09:26,120 --> 00:09:29,430
،شعر بني داكن، ضفائر 
طولها 5 أقدام و5 بوصات

123
00:09:29,520 --> 00:09:32,398
السيدة "سوندرز"، شعر
...داكن وعينان زرقاوان

124
00:09:32,480 --> 00:09:35,074
المعذرة، الجميع يعرف ما عدا زوجها

125
00:09:35,160 --> 00:09:37,674
(أنها هربت مع ذلك البائع من (ليدز

126
00:09:40,680 --> 00:09:43,035
"ميلتشيت" -
"العقيد "ميلتشيت -

127
00:09:45,760 --> 00:09:47,352
المراقب "هاربر" يحدثك

128
00:09:47,440 --> 00:09:49,158
هاربر"، كيف أخدمك؟"

129
00:09:49,240 --> 00:09:51,390
لا، بل كيف أخدمك أنا أيها العقيد

130
00:09:52,680 --> 00:09:55,513
لدي شيء صغير ربما يثير اهتمامك

131
00:09:55,600 --> 00:09:57,670
<i>شابة تم التبليغ بفقدانها</i>

132
00:09:57,760 --> 00:09:58,988
نعم

133
00:09:59,640 --> 00:10:01,710
"الآنسة "روبي كين

134
00:10:01,800 --> 00:10:05,395
إنها راقصة أو نحو ذلك في
(فندق (ماجستيك

135
00:10:05,480 --> 00:10:09,155
<i>لم تأتِ لمناوبتها ليلة البارحة -
وصفها؟ -</i>

136
00:10:09,800 --> 00:10:12,997
شعر أشقر فاتح، طولها 5أقدام و4 بوصات

137
00:10:13,080 --> 00:10:17,517
<i>ترتدي فستان لونه أبيض
وأسود ماسي وحذاء فضي</i>

138
00:10:18,680 --> 00:10:20,591
يبدو أن قريبتها تعمل في الفندق ذاته

139
00:10:20,680 --> 00:10:23,433
<i>سأحضرها للتعرف على الجثة، حسناً؟</i>

140
00:10:41,400 --> 00:10:43,231
هل يمكنني الحصول على الشراب؟

141
00:10:44,800 --> 00:10:46,518
يا إلهي، الرجال خنازير

142
00:10:47,560 --> 00:10:50,552
تظنين أن رجل فعلها؟ -
حسناً، ألم يكن كذلك؟ -

143
00:10:50,640 --> 00:10:52,596
رجل محدد يا آنسة "تيرنر"؟

144
00:10:53,440 --> 00:10:55,158
لا فكرة لدي

145
00:10:55,240 --> 00:10:59,870
إذن... كانت قريبتكِ
أليس كذلك يا آنسة "تيرنر"؟

146
00:11:00,680 --> 00:11:02,557
هذا صحيح، الطفلة المسكينة

147
00:11:03,760 --> 00:11:07,070
،عرفتها طوال حياتي
...ليس بشكل جيد، لكن

148
00:11:07,160 --> 00:11:09,594
كانت راقصة إيمائية
من ذلك النوع

149
00:11:10,520 --> 00:11:12,954
وماذا كانت تفعل في (دينموث)؟

150
00:11:13,040 --> 00:11:15,235
كانت هناك بسببي

151
00:11:16,720 --> 00:11:19,757
أنا مضيفة الرقص ولعب
(البريدج في فندق (ماجستيك

152
00:11:19,840 --> 00:11:23,116
بعيداً عن لعبة البريدج، كنت
"أقوم بفقرة رقص مع "رايموند

153
00:11:23,200 --> 00:11:24,428
رايموند"؟"

154
00:11:24,520 --> 00:11:26,829
رايموند ستار" محترف التنس والرقص"

155
00:11:26,920 --> 00:11:30,629
شاب وسيم، ذو دماء أرجنتينية

156
00:11:32,480 --> 00:11:34,630
على أية حال، قبل شهر

157
00:11:34,720 --> 00:11:37,029
تعثرت على الصخور بعد السباحة

158
00:11:37,120 --> 00:11:38,997
لويت كاحلي بقوّة

159
00:11:39,080 --> 00:11:43,392
هذا جعلني أتوقف عن الرقص ولم
أرغب بالمخاطرة بفقدان وظيفتي

160
00:11:43,480 --> 00:11:45,675
"اقترحت على المدير احضار "روبي

161
00:11:46,280 --> 00:11:49,033
(كانت تعمل في (قصر الرقص) في (بريكستون

162
00:11:49,120 --> 00:11:51,634
كانت الفكرة بأن أستمر في الضيافة

163
00:11:51,720 --> 00:11:53,358
وهي تقوم بالرقص فقط

164
00:11:53,440 --> 00:11:55,112
نبقي العمل في إطار العائلة

165
00:11:55,200 --> 00:11:58,795
برعت في العمل، أليس كذلك؟ -
نعم -

166
00:11:59,720 --> 00:12:02,154
...لم ترقص ببراعتي لكنها

167
00:12:02,960 --> 00:12:05,269
كانت جميلة المظهر

168
00:12:06,280 --> 00:12:09,795
بالغت في وضع المساحيق قليلاً
كنت أخالفها في ذلك دوماً

169
00:12:10,560 --> 00:12:14,758
لا يجب أن تضعه في مكان راقي
مثل (ماجستيك)، لكنك تعرف الفتيات

170
00:12:16,720 --> 00:12:18,278
كانت في الثامنة عشر فحسب

171
00:12:24,000 --> 00:12:25,956
هل أنتِ بخير آنسة "تيرنر"؟

172
00:12:31,640 --> 00:12:34,438
متى كانت آخر مرّة رأيتها؟

173
00:12:37,840 --> 00:12:40,434
ليلة البارحة، حينما كانت
"ترقص مع "رايموند

174
00:12:53,240 --> 00:12:56,471
كانت قد أنهت رقصة العاشرة
"والنصف مع "رايموند

175
00:12:56,560 --> 00:12:59,358
"ثم لاحظتها ترقص مع "جورج بارتليت

176
00:12:59,440 --> 00:13:01,635
أحد النزلاء الشباب في الفندق

177
00:13:03,400 --> 00:13:04,674
لا مناقصة

178
00:13:05,640 --> 00:13:06,914
ضربة واحدة

179
00:13:17,440 --> 00:13:18,589
آسفة

180
00:13:18,680 --> 00:13:20,477
كانت تلك آخر مرّة رأيتها بها

181
00:13:20,560 --> 00:13:23,518
ثم بعد منتصف الليل، أتى
رايموند" ليحدثني"

182
00:13:24,760 --> 00:13:26,079
المعذرة

183
00:13:26,160 --> 00:13:27,559
أين هي بحق الجحيم؟

184
00:13:27,640 --> 00:13:28,959
مَن؟ -
"روبي" -

185
00:13:29,040 --> 00:13:30,678
من المفترض أن نظهر الآن

186
00:13:30,760 --> 00:13:34,070
أنا واثقة أن ثمة تفسير برئ

187
00:13:34,160 --> 00:13:35,798
هلاّ سمحتم لي؟

188
00:13:35,880 --> 00:13:39,759
كنت متكدرة، كانت أحد الأمور
التي تعود بها للإدارة

189
00:13:42,720 --> 00:13:43,835
روبي"؟"

190
00:13:43,920 --> 00:13:45,353
!"روبي"

191
00:13:45,440 --> 00:13:47,670
ذهبنا للأعلى لغرفتها، لكنها لم تكن هناك

192
00:13:49,840 --> 00:13:52,673
لاحظت أنها بدلت ملابسها، وبالعادة
كانت تبقى مرتدية الفستان ذاته

193
00:13:52,760 --> 00:13:54,990
ما عدا لو قاما بتأدية رقصة خاصة

194
00:13:55,080 --> 00:13:56,399
رقصة خاصة؟

195
00:13:57,200 --> 00:13:59,634
رقصة (رومبا) أو (تشارلستن) أو شيء ما

196
00:14:00,480 --> 00:14:04,189
لم تكن لدي فكرة عن مكانها، لذا
قلت أني سأؤديها معه

197
00:14:22,760 --> 00:14:24,990
(ألغينا رقصة (الفلامنغو) وأدينا (التانغو

198
00:14:25,080 --> 00:14:26,957
ليست صعبة على الكاحل كما ترى

199
00:14:28,440 --> 00:14:30,510
انظروا إليها الآن

200
00:14:31,880 --> 00:14:35,190
فكروا فقط، لو لم ألوي ذاك
الشيء كانت ستكون هنا الآن

201
00:14:39,720 --> 00:14:42,280
غريب أليس كذلك؟
كيف تصبح الأمور

202
00:14:44,200 --> 00:14:47,397
على أية حال، بقينا حتى الساعة الثانية

203
00:14:47,480 --> 00:14:50,040
ولم يتضح أثر لها بعد، كنت غاضبة

204
00:14:50,120 --> 00:14:51,997
وفي الصباح؟

205
00:14:53,640 --> 00:14:56,598
إذن حينها ذهبتِ للشرطة

206
00:14:56,680 --> 00:14:58,557
كلاّ، كلاّ، لم أفعل

207
00:14:59,160 --> 00:15:01,390
السيد "جيفرسون" بلّغ عن ذلك سيدي

208
00:15:02,600 --> 00:15:04,556
إنه نزيل في الفندق

209
00:15:05,200 --> 00:15:07,077
لماذا آنسة "تيرنر"؟

210
00:15:07,160 --> 00:15:10,277
لأني لم أظن أن مكروهاً حدث لها

211
00:15:10,360 --> 00:15:13,033
ظننت أنها رافقت شاباً ما

212
00:15:13,120 --> 00:15:16,908
فندق (ماجستيك) لا يريدون أن
تحشر الشرطة أنفها في كل مكان

213
00:15:17,680 --> 00:15:19,272
صحيح

214
00:15:19,360 --> 00:15:26,038
أخبريني آنسة "تيرنر"، هل تعرف
روبي" أي شخص في (ساينت ميري ميد)؟"

215
00:15:26,120 --> 00:15:27,997
ربما تعرف أحد

216
00:15:28,080 --> 00:15:30,753
(الكثير من الشباب يأتون لـ(دينموث
من جميع الأنحاء

217
00:15:30,840 --> 00:15:33,308
بازل بلايك" على سبيل المثال؟"

218
00:15:34,160 --> 00:15:37,948
بلايك"، أجل أظن أني سمعتها تذكر اسمه"

219
00:15:38,040 --> 00:15:39,758
نعم، أنا متأكدة أني سمعتها

220
00:15:39,840 --> 00:15:42,638
وهل ذكرت (غوزنغتن)؟

221
00:15:42,720 --> 00:15:44,950
ماذا كان اسمه الأول؟

222
00:15:45,680 --> 00:15:50,071
لا، ليس اسم شخص، بل
(اسم منزل، (غوزنغتن هول

223
00:15:51,400 --> 00:15:53,914
كلاّ، لم أسمعها تذكره على الإطلاق

224
00:15:55,200 --> 00:16:00,228
الأمر أنه هناك حيث تم اكتشاف الجثّة

225
00:16:01,800 --> 00:16:05,349
حسناً... هذا مفاجئ

226
00:16:23,720 --> 00:16:26,075
كما لو أن لـ"آرثر" دخل بالأمر

227
00:16:26,160 --> 00:16:29,550
،ولا تنظري إلي هكذا
إنه ليس ذاك النوع من الرجال

228
00:16:29,640 --> 00:16:32,108
كلاّ عزيزتي، بالطبع -
كلاّ، حقاً إنه ليس كذلك -

229
00:16:34,160 --> 00:16:38,392
إنه مغفل أحياناً بخصوص
الفتيات الجميلات، لكن... لمَ لا

230
00:16:38,480 --> 00:16:40,436
في النهاية، لدي الحديقة

231
00:16:46,880 --> 00:16:48,916
كانت هناك على سجادة الموقد

232
00:16:49,000 --> 00:16:51,150
لا يمكنني الفهم، حقاً لا يمكنني

233
00:16:51,240 --> 00:16:54,471
ولا نحن أيضاً -
إنه ليس نوع الأماكن -

234
00:16:54,560 --> 00:16:57,154
لهذا الأمر مثير للإهتمام حقاً -
ها نحن أولاء -

235
00:16:57,240 --> 00:17:01,518
يذكرني بـ"تومي تمبلتن" الصغير والآنسة
مارتن"، معلمة المدرسة الجديدة"

236
00:17:01,600 --> 00:17:03,875
فتحت درج وقفز منه ضفدع

237
00:17:07,880 --> 00:17:11,111
هل هي بخير؟ -
إنها مذهلة تماماً -

238
00:17:13,800 --> 00:17:15,756
..."آرثر"

239
00:17:15,840 --> 00:17:18,115
عزيزي لقد عدت، كيف حال الخنازير؟

240
00:17:18,800 --> 00:17:21,872
إنها تهدئه في الأزمات
أليس كذلك يا عزيزي؟

241
00:17:24,160 --> 00:17:28,233
بانتري" صديقي العجوز، أعرفك"
بقريبة الفتاة الراحلة

242
00:17:28,320 --> 00:17:32,074
"الآنسة "جوزفين تيرنر
"العقيد "بانتري

243
00:17:32,160 --> 00:17:34,355
كيف حالكِ؟ -
سررت للقائك أيها العقيد -

244
00:17:35,360 --> 00:17:37,510
..آسف بشأن -
نحن آسفون حقاً -

245
00:17:37,600 --> 00:17:41,718
أيتها الفتاة المسكينة، لابد أنه
كان قلقاً مرعباً حين اختفت

246
00:17:41,800 --> 00:17:44,394
لأكون صادقة، كنت غاضبة
أكثر من كوني قلقة

247
00:17:44,480 --> 00:17:46,789
لم أحلم بأن يحصل لها مكروه

248
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
إذن لماذا أبلغتِ الشرطة؟ -
لم أفعل، السيد "جيفرسون" فعل -

249
00:17:51,640 --> 00:17:53,119
جيفرسون"؟" -
أجل -

250
00:17:53,200 --> 00:17:57,113
أحد نزلاء الفندق، إنه مريض
ويستاء بسرعة

251
00:17:57,200 --> 00:17:59,236
كونواي جيفرسون"؟" -
هذا صحيح -

252
00:17:59,320 --> 00:18:01,709
لكنه صديق قديم لنا

253
00:18:01,800 --> 00:18:04,030
أسمعت هذا يا "آرثر"؟ -
نعم، "جيف" العجوز -

254
00:18:04,120 --> 00:18:07,078
يقيم في (ماجستيك)، هو
مَن أبلغ الشرطة

255
00:18:07,160 --> 00:18:09,355
أليست تلك مصادفة؟

256
00:18:09,440 --> 00:18:11,874
نحن لا نراه كثيراً، لكننا
نحبه، أليس كذلك؟

257
00:18:11,960 --> 00:18:13,473
"نعم، نحن نحب "جيف

258
00:18:13,560 --> 00:18:16,950
لقد أقام هناك سابقاً -
رائع، ولم نعرف إطلاقاً -

259
00:18:17,040 --> 00:18:19,315
كيف حاله هذه الأيام؟ -
إنه رائع -

260
00:18:19,400 --> 00:18:21,595
رائع تماماً، مراعي

261
00:18:21,680 --> 00:18:23,636
مبتهج دوماً، وجاهز لإطلاق دعابة

262
00:18:23,720 --> 00:18:26,029
هل العائلة برفقته؟ -
أجل، إنهم هناك جميعاً -

263
00:18:26,120 --> 00:18:28,509
..في الواقع، الذين -
نعم، نعم، بالطبع -

264
00:18:28,600 --> 00:18:32,832
رائعون بحق، أليسوا كذلك؟ -
بلى، هم كذلك، رائعون بحق -

265
00:18:32,920 --> 00:18:36,037
إنهم كذلك حقاً

266
00:18:37,680 --> 00:18:39,159
إلى اللقاء أيها العقيد

267
00:18:39,240 --> 00:18:42,038
وماذا كانت تقصد
بقول: "إنهم كذلك حقاً"؟

268
00:18:42,120 --> 00:18:45,635
أكان هناك أمر ما؟ -
أجل، كان الأمر جلّي -

269
00:18:45,720 --> 00:18:48,757
تغيّر اسلوبها حين تم ذكر
"أمر آل "جيفرسون

270
00:18:48,840 --> 00:18:52,958
متى قالت أنها غضبت حين
اختفت الفتاة، أظهرت ذلك

271
00:18:53,760 --> 00:18:55,716
ولم يسأل أحد نفسه لماذا

272
00:18:56,800 --> 00:18:59,075
أتعرفين، أيام قليلة بجانب الشاطئ

273
00:18:59,160 --> 00:19:01,116
يمكنها أن تفيدنا كثيراً

274
00:19:11,800 --> 00:19:13,756
إنها أكثر قصة محزنة ممكنة

275
00:19:13,840 --> 00:19:16,308
جيف" المسكين، وعائلة رائعة"

276
00:19:16,400 --> 00:19:19,073
تحولوا لأشلاء بإحدى الصواريخ

277
00:19:19,920 --> 00:19:23,276
فقد الكثير منهم، وفقد ساقيه -
يا إلهي -

278
00:19:24,280 --> 00:19:26,430
لا يمكنني اخباركِ بمدى روعته

279
00:19:26,520 --> 00:19:28,636
تلك الشجاعة، لم يشتكي قط

280
00:19:28,720 --> 00:19:31,518
آديلاد" زوجة ابنه تعيش معه"

281
00:19:31,600 --> 00:19:34,034
مع ابنها "بيتر" من زواجها الأول

282
00:19:34,120 --> 00:19:36,759
ومعظم الوقت زوج ابنته
مارك" هناك أيضاً"

283
00:19:37,760 --> 00:19:42,038
حين يعانون الكثير معاً فإن الرابطة
التي تجمعهم من الصعب فكّها

284
00:19:42,960 --> 00:19:45,315
الأمر كان عبارة عن مأساة فظيعة

285
00:19:45,400 --> 00:19:46,992
والآن هناك أخرى

286
00:19:47,640 --> 00:19:50,108
نعم لكن لا علاقة بآل "جيفرسون" بالأمر

287
00:19:50,200 --> 00:19:54,398
"أليس كذلك؟ فالسيد "جيفرسون
مَن قام بإبلاغ الشرطة

288
00:19:56,120 --> 00:19:58,076
أتعرفين يا "جاين" هذا مثير للفضول

289
00:20:16,280 --> 00:20:18,953
هل يمكنني الحصول على بطاقتكِ التموينية؟ -
بالطبع -

290
00:20:30,680 --> 00:20:33,319
من هذا الطريق سيداتي، اتبعنني

291
00:20:34,080 --> 00:20:36,514
أليست مذهلة

292
00:20:36,600 --> 00:20:38,670
إنها لطيفة جداً، بلى

293
00:20:40,560 --> 00:20:42,630
ماء ساخن! يا إلهي

294
00:20:46,280 --> 00:20:47,838
رائحة الفريزيا

295
00:20:49,080 --> 00:20:52,470
ألا تظنين أنها مبالغ بها قليلاً -
"تبدين مثل "آثرثر -

296
00:20:52,560 --> 00:20:55,279
دائماً يحدث جلبة بخصوص تضييق أحزمتنا

297
00:20:55,360 --> 00:20:58,318
نحن نستحق قدراً قليلاً
من التدليل، بالطبع

298
00:20:58,400 --> 00:21:01,039
ففي النهاية الحياة كانت قاتمة بشكل لا يوصف

299
00:21:01,120 --> 00:21:03,076
!يا للنعيم

300
00:21:12,920 --> 00:21:15,229
هل تشعر بالبرد؟ صحيح

301
00:21:25,000 --> 00:21:27,116
من اللطيف رؤيتك تهتم بالأمر يا سيدي

302
00:21:27,200 --> 00:21:30,237
ماذا تعني بذلك؟ -
تأخذ القضية على محمل شخصي -

303
00:21:31,000 --> 00:21:33,560
..بما أن "بانتري" صديق قديم لك

304
00:21:33,640 --> 00:21:37,189
أقترح يا "هاربر" أن تبقي
افتراضاتك لنفسك

305
00:21:40,040 --> 00:21:42,793
جوزي" كانت طيبة لتجد"
"وقتاً لابني "بيتر

306
00:21:42,880 --> 00:21:44,711
بعد كل ما حدث

307
00:21:44,800 --> 00:21:46,756
الأمر بشع للغاية -
أليس كذلك؟ -

308
00:21:46,840 --> 00:21:50,799
و "جيف" والد زوجي
تقبل الأمر بشكل سيئ

309
00:21:50,880 --> 00:21:53,348
كان مولعاً بـ"روبي" كثيراً -
..إن لم يرغب سـ -

310
00:21:53,440 --> 00:21:55,351
سيحب أن يراكِ -
أبقيه هادئاً -

311
00:21:55,440 --> 00:21:57,510
فقلبه لا يتحمل

312
00:21:57,600 --> 00:22:00,637
من العجيب أن الصدمة لم تقتله -
الأمر بهذا السوء؟ -

313
00:22:00,720 --> 00:22:03,518
لا يصدق كيف أنه استمر
هل نذهب؟

314
00:22:12,440 --> 00:22:14,510
هل عرفتها جيداً يا سيدة "جيفرسون"؟

315
00:22:14,600 --> 00:22:16,318
من الصعب الجزم

316
00:22:16,400 --> 00:22:18,356
أمضت وقتاً كبيراً معنا

317
00:22:18,440 --> 00:22:20,954
جيف" يحب رفقة الشباب"

318
00:22:21,040 --> 00:22:24,430
لكن "روبي" كانت مختلفة
وكان واضحاً أنها سحرته

319
00:22:24,520 --> 00:22:26,636
هل رأيتها في الليلة الماضية؟ -
نعم -

320
00:22:26,720 --> 00:22:28,711
انضمت إلينا كما العادة على العشاء

321
00:22:28,800 --> 00:22:30,631
...على جواربها بالكامل

322
00:22:33,280 --> 00:22:34,952
...جيف" أنا سوف"

323
00:22:35,040 --> 00:22:37,031
يجب أن أكتب بعض الخطابات -
حسناً يا عزيزتي -

324
00:22:37,120 --> 00:22:40,590
<i>ذهبت لكتابة بعض الخطابات
قبل بداية لعبة البريدج</i>

325
00:22:40,680 --> 00:22:43,717
لاحقاً، بدأت "روبي" رقصتها
"الأولى مع "رايموند ستار

326
00:22:43,800 --> 00:22:46,268
وبدأنا لعبة البريدج، "جوزي" أحرزت رباعية

327
00:22:46,360 --> 00:22:48,590
وبقينا جميعاً على الطاولة حتى منتصف الليل

328
00:22:48,680 --> 00:22:50,636
مارك"، "جوزي"، "جيف" وأنا"

329
00:23:04,280 --> 00:23:05,633
لا تجاوز

330
00:23:08,960 --> 00:23:09,949
لا محاولة

331
00:23:12,000 --> 00:23:13,319
لا محاولة

332
00:23:13,400 --> 00:23:16,710
آخر مرّة رأيتها حين رقصت مع شاب

333
00:23:16,800 --> 00:23:19,837
ثم بمنتصف الليل أتى
رايموند" عندنا وهو غاضب جداً"

334
00:23:19,920 --> 00:23:21,876
"يريد أن يعرف مكان "روبي

335
00:23:21,960 --> 00:23:25,430
كانت متأخرة عن رقصتها الثانية
جوزي" حاولت تخفيف الأمر"

336
00:23:25,520 --> 00:23:28,398
"ذهبا للأعلى لغرفة "روبي
لكن لم يكن هناك اثر لها

337
00:23:28,480 --> 00:23:30,436
ثم توجب على "جوزي" الرقص

338
00:23:31,160 --> 00:23:34,197
كان شجاعاً منها نظراً لكاحلها الملتوي

339
00:23:35,600 --> 00:23:39,832
جيف" كان في حال مريع ذاك الصباح"
وأصرّ على الاتصال بالشرطة

340
00:23:42,280 --> 00:23:43,679
!أصرّ على أن تبلغ الشرطة

341
00:23:43,760 --> 00:23:45,876
"آمل ألا تمانعي سؤالي سيدة "جيفرسون

342
00:23:45,960 --> 00:23:48,633
لكن هل لديكِ فكرة عمن ارتكب ذلك؟

343
00:23:49,360 --> 00:23:51,237
لا أحد قطعاً

344
00:23:51,320 --> 00:23:53,595
هل قالت "روبي" أي شيء بشأن الغيرة؟

345
00:23:53,680 --> 00:23:57,639
رجل كانت تخشاه أو رجل متورطة معه؟

346
00:23:57,720 --> 00:24:00,598
"أخشى أنها لم تقل يا آنسة "ماربل

347
00:24:00,680 --> 00:24:02,716
السيد "جيفرسون" جاهز للقائكِ سيدتي

348
00:24:02,800 --> 00:24:04,518
شكراً لك، هلاّ ذهبنا؟

349
00:24:06,880 --> 00:24:09,997
روبي" كانت مبتذلة قليلاً"
لفندق بهذا الرقي

350
00:24:10,080 --> 00:24:12,310
لكن أخلاقها كانت جيّدة
وكانت ترقص ببراعة

351
00:24:12,960 --> 00:24:14,757
الكثير من الشباب كانوا يشتمّون المكان؟

352
00:24:14,840 --> 00:24:16,671
هذا ليس بيتاً للكلاب

353
00:24:16,760 --> 00:24:18,671
أجب على السؤال سيدي

354
00:24:19,760 --> 00:24:22,035
كان هناك اهتمام من شاب أو اثنين

355
00:24:22,120 --> 00:24:24,680
لكن لا شيء يتعلق بالخنق
أؤكد لك ذلك

356
00:24:25,440 --> 00:24:27,317
كانت تحسن معاملة السادة الأكبر سناً

357
00:24:27,400 --> 00:24:30,756
كان هناك أمر طفولي يتعلق بها والذي أحبوه

358
00:24:30,840 --> 00:24:33,195
السيد "جيفرسون" على سبيل المثال

359
00:24:33,280 --> 00:24:35,236
نعم، هو مَن كنت أفكر به

360
00:24:35,320 --> 00:24:38,710
إنه مولع بالشباب، أظنه وجدها مسليّة

361
00:24:38,800 --> 00:24:41,155
لماذا كان هو مَن أبلغ عن اختفاءها؟

362
00:24:41,240 --> 00:24:45,438
كان هو الوحيد الذي ظن أن ثمة خطب

363
00:24:46,320 --> 00:24:50,108
حتى الآنسة "تيرنر" ظنّت أنه يبالغ
لكنه لم يكن كذلك

364
00:24:50,200 --> 00:24:54,034
كان بحالة فظيعة وأصرّ
على إبلاغ الشرطة فوراً

365
00:24:54,120 --> 00:24:57,078
الآنسة "تيرنر" كانت منزعجة
لكن ما الذي يمكنها قوله؟

366
00:24:57,160 --> 00:25:00,232
آل "جيفرسون" من أفضل زبائننا

367
00:25:00,320 --> 00:25:03,357
لا شيء مقتر أبداً حين يقيمون عندنا

368
00:25:05,080 --> 00:25:07,833
عائلة سعيدة جداً
ألم نكن كذلك يا "دوللي"؟

369
00:25:07,920 --> 00:25:09,512
نعم، كنتم كذلك

370
00:25:11,120 --> 00:25:15,636
لازلت أتواصل مع "مارغريت" في الليل

371
00:25:16,560 --> 00:25:18,790
وأحياناً أخرى أظن أني أسمع صوتها

372
00:25:19,640 --> 00:25:22,632
"و "روزاموند" و "فرانك

373
00:25:22,720 --> 00:25:25,871
كان طياراً مقاتلاً، بجانب صديقيه العظيمين

374
00:25:25,960 --> 00:25:28,918
مارك" زوج ابنتي وشاب"
"يدعى "مايك كارمودي

375
00:25:29,800 --> 00:25:34,078
مايك" كان زوج "آديلاد" الأول"
والد "بيتر" الصغير

376
00:25:34,160 --> 00:25:36,116
مايك" أصيب في وقت سابق"

377
00:25:37,520 --> 00:25:40,592
"ولاحقاً تزوجت "آديلاد" من ابني "فرانك

378
00:25:42,800 --> 00:25:45,189
الآن، في العام الذي سبق نهاية الحرب

379
00:25:45,280 --> 00:25:48,716
فرانك" و "مارك" كانا في المنزل قبل المغادرة"

380
00:25:48,800 --> 00:25:52,315
كان في الخريف الذي استهدف
(صاروخ "في2" على (لندن

381
00:25:52,400 --> 00:25:54,755
"كنّا نحتفل بعيد ميلاد "فرانك

382
00:25:55,720 --> 00:25:58,996
تلك الليلة، سقط صاروخ قريب منّا

383
00:26:03,280 --> 00:26:06,238
القدر يلعب خدع قاسية
ألا تظنون ذلك؟

384
00:26:09,040 --> 00:26:13,238
آديلاد" و "مارك" كانا لطيفين معي"

385
00:26:14,360 --> 00:26:20,276
لكن مؤخراً أدركت أن لديهما
حياتهـما الخاصة ليمضيا بها

386
00:26:22,360 --> 00:26:25,033
المشكلة أني وحيد

387
00:26:26,120 --> 00:26:28,793
...وأن يكون الشباب من حولي

388
00:26:29,440 --> 00:26:32,352
حسنًا، إنه يرفع المعنويات

389
00:26:33,400 --> 00:26:36,949
<i>لهذا خلال الشهر المنصرم
"أصبحت ودوداً مع "روبي</i>

390
00:26:37,720 --> 00:26:42,032
<i>كانت أصيلة بالكامل
ساحرة جداً، ساذجة</i>

391
00:26:42,120 --> 00:26:44,998
<i>مختلفة عن أي ممن أعرفهم</i>

392
00:26:45,840 --> 00:26:50,356
<i>لم تشتكِ قط
عملت بجد، الطفلة العذبة</i>

393
00:26:50,440 --> 00:26:53,273
في الأعلى... أمام جميع الناس

394
00:26:53,360 --> 00:26:56,272
كل الأضواء عليّ، وذاك
الفستان اللامع الجميل

395
00:26:56,360 --> 00:26:58,271
الوردي المتلألئ

396
00:26:58,360 --> 00:27:02,478
أصبحت مولعاً بها أكثر وأكثر
وفي النهاية قررت أن أتبناها

397
00:27:04,000 --> 00:27:06,719
ماذا كان رأي "مارك" و "آديلاد" في ذلك؟

398
00:27:06,800 --> 00:27:08,677
لم يكن لديهم الكثير ليقولولانه

399
00:27:08,760 --> 00:27:11,877
أنا واثق أن الفكرة لم ترق لهما
لكنهما تصرفا بشكل حسن كفاية

400
00:27:12,800 --> 00:27:15,189
لم يكن الأمر وكأنهم يعتمدون عليّ

401
00:27:15,280 --> 00:27:16,998
عندما تزوج أولادي

402
00:27:17,080 --> 00:27:19,355
حولت لهما قدراً كبيراً من المال

403
00:27:19,440 --> 00:27:23,911
مارك" و "آديلاد" كانا يملكان المال"
الوفير حين حصلت المأساة

404
00:27:24,760 --> 00:27:27,752
"أتقصد يا سيد "جيفرسون
أنك بالقيام بالتبني عزمت

405
00:27:27,840 --> 00:27:30,149
أيضاً على منحها الوصاية الكاملة؟

406
00:27:30,240 --> 00:27:33,232
هذا صحيح، نعم -
هل قمت بذلك سلفاً؟ -

407
00:27:33,320 --> 00:27:37,154
الأوراق الرسمية للتبني
القانوني لم تكتمل بعد، كلاّ

408
00:27:37,240 --> 00:27:38,753
لكنني غيّرت وصيتي

409
00:27:38,840 --> 00:27:41,957
أرى ذلك -
قبل عشرة أيام -

410
00:27:43,360 --> 00:27:48,036
أن تكون هناك وديعة تقدر بخمسين ألف جنيه
لـ"روبي كين" حين تصل لسن الخامسة والعشرون

411
00:27:48,120 --> 00:27:49,553
!خمسون ألف؟

412
00:27:50,640 --> 00:27:52,596
لكنك كنت بالكاد تعرفها

413
00:27:52,680 --> 00:27:54,830
إنها أموالي، يمكنني فعل ما أريد بها

414
00:27:56,720 --> 00:27:58,676
...إذن، إن لم ترثها هي

415
00:27:58,760 --> 00:28:00,955
"ستكون من نصيب "مارك" و "آديلاد

416
00:28:01,400 --> 00:28:03,550
...وإن حدث لك أي شيء الآن

417
00:28:03,640 --> 00:28:05,631
لا شيء سيحدث لي

418
00:28:05,720 --> 00:28:08,234
ربما أنا مقعد، لكنني قوي كالثور

419
00:28:08,320 --> 00:28:11,517
لكن إن حدث -
الأموال ستعود إليهم -

420
00:28:13,400 --> 00:28:15,356
روبي" الصغيرة"

421
00:28:15,440 --> 00:28:17,237
يا إلهي

422
00:28:19,520 --> 00:28:21,909
عثر عليها على بعد أميال

423
00:28:24,920 --> 00:28:27,195
نعم نحن نعرف -
تعرفون؟ -

424
00:28:28,520 --> 00:28:30,476
ألم تخبرك الشرطة؟

425
00:28:32,040 --> 00:28:35,396
تخبرني بماذا؟ -
جيف"، لهذا السبب نحن هنا" -

426
00:28:36,680 --> 00:28:40,514
"الأمر كما ترى، عثر على "روبي كين
(في منزل (غوزنغتن هول

427
00:28:50,240 --> 00:28:52,196
يا إلهي، إنه أمر فظيع أليس كذلك؟

428
00:28:52,280 --> 00:28:55,113
أمر تقرأه في صحف الأحد

429
00:28:55,200 --> 00:28:57,430
أكنت تعرفها جيداً سيد "بارتليت"؟

430
00:28:57,520 --> 00:29:00,193
،كلاّ، كلاّ على الإطلاق
بالكاد كنت أعرفها

431
00:29:01,680 --> 00:29:04,478
يبدو أنك آخر شخص رآها
وهي على قيد الحياة

432
00:29:06,280 --> 00:29:09,192
يا إلهي، كنت أنا؟
يبدو فظيعاً، أليس كذلك؟

433
00:29:09,280 --> 00:29:12,317
كانت على ما يرام حين رأيتها

434
00:29:12,400 --> 00:29:14,231
في أي وقت كان هذا؟

435
00:29:14,840 --> 00:29:18,469
أنا لا أعرف الوقت أبداً

436
00:29:18,560 --> 00:29:21,632
لم يكن الوقت متأخراً كثيراً -
رقصت معها، أليس كذلك؟ -

437
00:29:22,760 --> 00:29:26,673
نعم، نعم، في الواقع فعلت
نعم فعلت

438
00:29:26,760 --> 00:29:30,912
بوقت مبكر، بعد أن رقصت مع الشاب اللاتيني

439
00:29:31,000 --> 00:29:34,709
لابد أن ذلك في العاشرة... والنصف

440
00:30:19,480 --> 00:30:20,913
قلب واحد

441
00:30:21,960 --> 00:30:23,188
لا محاولة

442
00:30:25,680 --> 00:30:28,353
حسناً... رقصنا

443
00:30:28,440 --> 00:30:30,510
ليس الأمر وكأنني راقص بارع

444
00:30:30,600 --> 00:30:34,354
كيفية رقصك يا سيد "بارتليت" لا تهّم

445
00:30:35,960 --> 00:30:37,916
نعم، هذا صحيح، بالطبع

446
00:30:38,000 --> 00:30:42,471
رقصنا مراراً

447
00:30:42,560 --> 00:30:47,873
وتحدثت كثيراً، و "روبي" تثاءبت كثيراً

448
00:30:47,960 --> 00:30:50,633
وكما قلت، أنا لست راقصاً بارعاً

449
00:30:51,320 --> 00:30:53,788
آسف، أعرف، الأمر لا يهّم

450
00:30:53,880 --> 00:30:57,714
والفتيات اعتدن تفويت ذلك
إن كنت تعرف ما أقصده

451
00:30:57,800 --> 00:30:59,677
قالت أنها تعاني من الصداع

452
00:30:59,760 --> 00:31:02,957
وأنا أعرف أين اذهب
لذا قلت حسناً

453
00:31:07,400 --> 00:31:09,356
وهذا كل الأمر

454
00:31:09,440 --> 00:31:11,476
لم تذكر قط مقابلة أحد؟

455
00:31:12,360 --> 00:31:15,318
لا، بدا أنها كانت ضجرة حقاً
..لم تتوقف عن

456
00:31:17,560 --> 00:31:19,198
التثاؤب؟ -
صحيح -

457
00:31:19,280 --> 00:31:21,271
أعطتني حركة الإنصراف القديمة

458
00:31:21,960 --> 00:31:23,916
ماذا حدث بعدها سيد "بارتليت"؟

459
00:31:24,000 --> 00:31:26,753
تمشيّت قليلاً، وشربت

460
00:31:26,840 --> 00:31:29,513
ثم عدت لأتسكع في صالة الرقص

461
00:31:29,600 --> 00:31:31,556
لاحظت تلك... ما اسمها؟

462
00:31:32,920 --> 00:31:35,195
جوزي" كانت ترقص مع اللاتيني"

463
00:31:35,280 --> 00:31:37,748
كانت متعبة بسبب كاحلها

464
00:31:37,840 --> 00:31:40,673
هذا يعني أن وقت عودتك لصالة الرقص

465
00:31:40,760 --> 00:31:42,637
بعد منتصف الليل بقليل

466
00:31:42,720 --> 00:31:46,713
وهذا يعني أنك كنت تتسكع في الخارج
"لأكثر من ساعة سيد "بارتليت

467
00:31:48,440 --> 00:31:52,194
نعم، في الواقع كنت أفكر ببعض الأمور

468
00:31:52,280 --> 00:31:54,555
الكثير لتفكر به؟

469
00:31:54,640 --> 00:31:56,596
...نعم

470
00:31:57,080 --> 00:31:58,877
الأمور

471
00:31:58,960 --> 00:32:00,871
الأمور، كما تعرف

472
00:32:00,960 --> 00:32:04,111
هل أنتم رجال التحري؟ -
نعم -

473
00:32:04,200 --> 00:32:05,918
"أنا "بيتر كارمودي

474
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
جدّي، أنا أدعوه كذلك لكنه ليس جدّي حقاً

475
00:32:09,160 --> 00:32:11,116
قال أنه جاهز لمقابلتكم

476
00:32:11,200 --> 00:32:12,872
جيّد

477
00:32:12,960 --> 00:32:15,838
"شكراً لك سيد "بارتليت
هذا كل شيء للآن

478
00:32:15,920 --> 00:32:17,672
للآن، تذكر

479
00:32:20,800 --> 00:32:22,677
سأعود للمدرسة في الأسبوع القادم

480
00:32:22,760 --> 00:32:25,991
وسأخبر الجميع بأني عرفت الضحية جيداً

481
00:32:26,080 --> 00:32:28,799
ما رأيك بها؟ -
كانت غبية، هذا ما أقوله -

482
00:32:28,880 --> 00:32:31,030
أمي وعمي "مارك" لم يطيقوها

483
00:32:31,120 --> 00:32:32,872
لماذا؟ -
أنا لا أعرف -

484
00:32:32,960 --> 00:32:35,349
كانت تثرتر دوماً حول هذا وذاك

485
00:32:35,440 --> 00:32:37,829
كانوا يكرهون الجلبة التي يحدثها جدّي حولها

486
00:32:37,920 --> 00:32:40,115
أظن أنهما سعيدين كثيراً بموتها

487
00:32:40,200 --> 00:32:42,191
هل قالا ذلك؟ -
ليس تماماً -

488
00:32:42,280 --> 00:32:45,078
:عمي "مارك" قال شيئاً مثل
"إنه السبيل الوحيد"

489
00:32:45,160 --> 00:32:48,038
"وأمي قالت: "نعم لكنه فظيع جداً
ها قد وصلنا

490
00:32:48,880 --> 00:32:50,836
الأفضل أن أغادر

491
00:32:54,360 --> 00:32:56,191
مساء الخير -
مساء الخير -

492
00:32:56,280 --> 00:32:58,032
أيها السادة

493
00:32:59,040 --> 00:33:01,998
خمسون ألف -
..نعم، لكن لا تظنين -

494
00:33:02,080 --> 00:33:04,275
تم ارتكاب جرائم قتل لمبالغ أقل

495
00:33:04,360 --> 00:33:07,432
لكن لا يمكنهما، كانا يلعبان البريدج

496
00:33:07,520 --> 00:33:11,877
أظن أن "روبي" تلك كان لديها شاب جانباً

497
00:33:11,960 --> 00:33:15,396
الذي اكتشف أمر العجوز
جيف" المسكين وجنّ تماماً"

498
00:33:15,480 --> 00:33:18,119
وحقيقة أنه تم العثور عليها في مكتبتكِ؟

499
00:33:18,200 --> 00:33:20,919
كانت مصادفة بشعة فحسب

500
00:33:21,000 --> 00:33:22,672
لكنها ليست كذلك، صحيح؟

501
00:33:23,720 --> 00:33:27,076
حقيقة أننا نعرف آل "جيفرسون" لابد أن لها أثر

502
00:33:30,480 --> 00:33:33,552
هل يمكنكِ تصور ما سيقوله أهل القرية؟

503
00:33:34,240 --> 00:33:37,391
سيدفعون "آرثر" المسكين للشنق

504
00:33:44,280 --> 00:33:46,555
بالطبع ستكون هناك أقاويل
جميعنا نفعل

505
00:33:46,640 --> 00:33:48,392
لكن يجب أن تبقي هادئة

506
00:33:49,440 --> 00:33:52,398
بدا صوته غريباً على الهاتف قبل قليل

507
00:33:52,480 --> 00:33:54,436
..."جاين"

508
00:33:55,960 --> 00:33:58,190
...لا يسعني سوى التساؤل

509
00:34:15,600 --> 00:34:18,637
تقريباً كما تركتها يا سيدي
كانت تنهض من النوم متأخرة

510
00:34:18,720 --> 00:34:21,280
الخادمات لم يدخلن منذ أن وصل رجالي

511
00:34:21,920 --> 00:34:24,912
البصمات؟ -
لا شيء يمكننا الإعتماد عليه -

512
00:34:27,840 --> 00:34:31,628
كانت حافية حين اُكتشفت الجثة

513
00:34:35,360 --> 00:34:37,749
كانت ترتدي الجوارب
للرقص فقط يا سيدي

514
00:34:38,400 --> 00:34:41,233
استخدمت التبرج معظم
الوقت لتوفر المال

515
00:34:41,320 --> 00:34:45,871
إذن أتت هنا لتبدل ملابسها
ثم خرجت مجدداً

516
00:34:45,960 --> 00:34:48,793
السؤال هو، أين؟

517
00:35:00,320 --> 00:35:02,595
هل يستخدمن كل هذه الأشياء؟

518
00:35:06,800 --> 00:35:08,153
أظافر

519
00:35:12,240 --> 00:35:13,389
أظافر

520
00:35:13,480 --> 00:35:16,040
يجب أن نتحدث مع ذاك
الراقص، ما اسمه؟

521
00:35:16,120 --> 00:35:18,350
"ستار" يا سيدي، "رايموند ستار"

522
00:35:18,440 --> 00:35:21,989
ربما أفضت له بشيء حين كانا يرقصان

523
00:35:22,720 --> 00:35:24,392
نعم، مَن أريد رؤيتهم

524
00:35:24,480 --> 00:35:25,754
...كنت

525
00:35:28,000 --> 00:35:29,194
أريد كلمة...

526
00:35:29,280 --> 00:35:32,556
ربما ليس مهماً، لكني
قلت يجب أن أخبركم

527
00:35:32,640 --> 00:35:35,632
الأمر أنه لا يمكنني إيجاد سيارتي

528
00:35:35,720 --> 00:35:38,837
تعتقد أنها سرقت؟ -
هذه هي المشكلة، أنا لا أعرف -

529
00:35:38,920 --> 00:35:42,196
ربما أحد ما استقلها قليلاً كنوع من المزاح

530
00:35:42,280 --> 00:35:43,713
متى كانت آخر مرّة رأيتها؟

531
00:35:43,800 --> 00:35:45,756
كنت أحاول التذكر

532
00:35:45,840 --> 00:35:49,913
من الصعب تذكر الأمور
أظن أني تركتها في الفناء

533
00:35:50,000 --> 00:35:51,956
تظن أنك فعلت؟

534
00:35:52,040 --> 00:35:54,429
...حسناً، أظن أني فعلت، لكن

535
00:35:55,240 --> 00:35:58,038
لم أخرج لألقي نظرة إن
..كنت تفهم ما أعنيه

536
00:35:58,120 --> 00:36:00,509
ما نوعها؟ -
(مينون 14) -

537
00:36:00,600 --> 00:36:02,909
لنوضح هذا الأمر

538
00:36:03,000 --> 00:36:05,230
متى كانت آخر مرّة رأيت بها سيارتك بالفعل؟

539
00:36:05,320 --> 00:36:07,197
ربما قبل غداء الأمس

540
00:36:07,280 --> 00:36:10,431
وبحسب ما تذكر كانت سيارتك في الفناء؟

541
00:36:10,520 --> 00:36:12,715
لدي فكرة جيّدة عن مكانها

542
00:36:12,800 --> 00:36:14,119
صحيح

543
00:36:14,200 --> 00:36:17,078
سأجعل أحد رجالي يأخذ التفاصيل

544
00:36:17,160 --> 00:36:19,549
أين ستكون؟ -
في الأنحاء -

545
00:36:21,200 --> 00:36:23,156
...أظن أني سوف

546
00:36:23,240 --> 00:36:25,196
سوف أخبركم

547
00:36:32,680 --> 00:36:34,636
يا إلهي

548
00:36:34,720 --> 00:36:37,871
أليست تلك العجوز التي
كانت في (غوزنغتن هول)؟

549
00:36:37,960 --> 00:36:39,712
تباً

550
00:36:40,960 --> 00:36:42,916
سأتركك تتدبر الأمر

551
00:36:44,680 --> 00:36:46,750
"آنسة "ماربل -
"العقيد "ميلتشيت -

552
00:36:46,840 --> 00:36:48,398
يا لها من مفاجأة

553
00:36:48,480 --> 00:36:51,119
دوللي" اعتقدت أن تغيير المناظر سيفيدنا"

554
00:36:51,800 --> 00:36:54,360
...كنت سأحتسي الشاي هلاّ

555
00:36:56,840 --> 00:36:59,479
رائع -
تعال، من هنا -

556
00:37:01,600 --> 00:37:04,160
عمتم مساءً، إن تبعتموني فحسب

557
00:37:06,920 --> 00:37:08,876
ها هي طاولتكم

558
00:37:11,920 --> 00:37:14,115
كانت مبتهجة وغبية

559
00:37:17,800 --> 00:37:21,110
هذا هو الأمر -
لا أصدقاء رجال؟ -

560
00:37:21,200 --> 00:37:22,918
لا، لا أظن ذلك

561
00:37:24,240 --> 00:37:26,879
هل عرفت أن السيد "جيفرسون" يخطط لتبنيها؟

562
00:37:26,960 --> 00:37:29,838
حسناً، لا أحد أحمق مثل الأحمق العجوز

563
00:37:29,920 --> 00:37:32,559
لم تذكر الأمر قط؟ -
كلاّ، لم تفعل -

564
00:37:33,920 --> 00:37:35,592
و "جوزي"؟

565
00:37:35,680 --> 00:37:39,275
أنا واثق أنها عرفت، ربما
هي مَن خطط لكل الأمر

566
00:37:42,320 --> 00:37:45,073
السيد "جيفرسون" كان
يشعر بالوحدة والعزلة

567
00:37:45,160 --> 00:37:47,435
وكان يريد لفتاة صغيرة
أن تعجب به

568
00:37:48,080 --> 00:37:50,036
"تماماً مثل السيد "باجر

569
00:37:50,720 --> 00:37:52,676
السيد "باجر"؟ -
الكيميائي -

570
00:37:52,760 --> 00:37:55,433
ذو نظارات دائرية وفم قبيح

571
00:37:55,520 --> 00:37:58,159
أحدث جلبة كبيرة بسبب
السيدة في دورة المياه

572
00:37:58,240 --> 00:38:00,470
واشترى لها سوار ماسي

573
00:38:00,560 --> 00:38:02,915
"تصور كيف انتهى الأمر مع السيد "باجر

574
00:38:03,000 --> 00:38:04,831
إذن اكتشفت أمر أو اثنين

575
00:38:04,920 --> 00:38:06,592
الفتاة كانت تستمر

576
00:38:06,680 --> 00:38:09,558
مع رجل غير مرغوب به
على علاقة بالسباقات

577
00:38:09,640 --> 00:38:11,312
الذي راهن بالسوار

578
00:38:11,400 --> 00:38:13,356
"الذي كان يخص السيد "باجر

579
00:38:14,040 --> 00:38:15,837
وكانت تلك النهاية...

580
00:38:16,840 --> 00:38:19,752
إذن تقولين إن كانت "روبي" على علاقة بشاب

581
00:38:19,840 --> 00:38:23,150
ربما يكون "جيفرسون" قد غيّر رأيه

582
00:38:23,240 --> 00:38:26,676
أظنها ستحرص على أن
يكون الأمر طي الكتمان

583
00:38:26,760 --> 00:38:28,955
ليس لأجل السيد "جيفرسون" فحسب

584
00:38:29,040 --> 00:38:30,758
"تعنين "جوزي

585
00:38:30,840 --> 00:38:32,512
أجل

586
00:38:32,600 --> 00:38:36,388
ألم تصدم بكيفية غضبها هذا الصباح؟

587
00:38:36,480 --> 00:38:37,435
...نعم

588
00:38:37,520 --> 00:38:41,149
لا ريب أنها كانت تتطلع للإستفادة من هذا

589
00:38:45,400 --> 00:38:47,356
"رايموند"

590
00:38:47,440 --> 00:38:49,908
ليس اسماً أرجنتينياً، أليس كذلك؟

591
00:38:50,000 --> 00:38:52,275
"اسمي الحقيقي هو "رامون
لكنني غيّرته

592
00:38:52,360 --> 00:38:53,554
لمَ؟

593
00:38:53,640 --> 00:38:56,996
ثمة الكثير من التحيز
في هذه البلاد، ألا تظن؟

594
00:38:58,600 --> 00:39:01,034
أيمكنك أن تخبرني بما حدث ليلة البارحة؟

595
00:39:01,120 --> 00:39:03,076
مرحباً يا جميلة

596
00:39:05,920 --> 00:39:07,592
المعذرة أيها النائب

597
00:39:08,560 --> 00:39:09,788
ليلة البارحة

598
00:39:09,880 --> 00:39:13,031
في العاشرة والنصف قمنا أنا
،و "روبي" بأداء عرض الرقص الأول

599
00:39:13,120 --> 00:39:15,554
وثم في منتصف الليل للقيام بعرضنا الثاني

600
00:39:15,640 --> 00:39:17,835
"لم يكن هناك أثر لها لذا سألت "جوزي

601
00:39:17,920 --> 00:39:19,876
أين هي بحق الجحيم؟

602
00:39:19,960 --> 00:39:22,520
مَن؟ -
روبي"، يجب أن نكون في فقرتنا الآن" -

603
00:39:23,480 --> 00:39:26,358
أنا واثقة أن ثمة تفسير برئ

604
00:39:26,440 --> 00:39:27,839
المعذرة

605
00:39:29,360 --> 00:39:32,238
تباً للحمقاء الصغيرة! من معها -
لا أعرف -

606
00:39:32,320 --> 00:39:35,869
آخر مرّة رأيتها كانت ترقص
مع ذاك الشاب الذي يتأتئ

607
00:39:35,960 --> 00:39:39,236
لا يمكن أن تذهب برفقته، أراهن
أنها مع مخرج الأفلام

608
00:39:39,320 --> 00:39:41,834
مخرج الأفلام؟ -
أجل، أنا لا أعرف اسمه -

609
00:39:41,920 --> 00:39:45,959
ذو شعر طويل مسرحي، تناول
"عشاءه في الفندق ورقص مع "روبي

610
00:39:46,040 --> 00:39:47,678
لكن لا أظن أنها كانت تعرفه

611
00:39:47,760 --> 00:39:49,990
"لذا تفاجأت حين ذكرته "جوزي

612
00:39:50,080 --> 00:39:51,513
روبي"؟"

613
00:39:51,600 --> 00:39:53,158
!"روبي"

614
00:40:02,560 --> 00:40:05,358
يبدو أنها ارتدت فستانها القديم الأبيض والأسود

615
00:40:05,440 --> 00:40:07,112
يجب أن تؤدي فقرتها الإسبانية

616
00:40:07,200 --> 00:40:09,156
أظن أنه يتوجب عليّ أداؤها معك

617
00:40:09,240 --> 00:40:10,912
...حين أمسك بها

618
00:40:11,000 --> 00:40:12,911
سأذهب وأغير ملابسي، حسناً؟

619
00:40:13,000 --> 00:40:14,558
<i>وهذا ما فعلته</i>

620
00:40:14,640 --> 00:40:16,392
لن أتأخر

621
00:40:17,440 --> 00:40:18,998
<i>(ثم رقصنا (التانغو</i>

622
00:40:19,080 --> 00:40:21,548
<i>أدت بشكل جيد رغماً عن كاحلها</i>

623
00:40:22,280 --> 00:40:24,236
وهذا هو الأمر

624
00:40:27,200 --> 00:40:29,156
"أمر واحد فقط سيد "ستار

625
00:40:32,880 --> 00:40:35,917
ماذا كنت تفعل في الوقت بين رقصتك
الأولى مع "روبي" ومنتصف الليل؟

626
00:40:36,680 --> 00:40:40,070
لا يمكنني التذكر -
"واثق أنه يمكنك سيد "ستار -

627
00:40:40,160 --> 00:40:42,116
إن فكرت بالأمر جيداً

628
00:40:42,960 --> 00:40:45,554
رقصة صغيرة وثرثرة مع السيدات، تعرف

629
00:40:46,720 --> 00:40:49,598
ثم ذهبت لأغيّر ملابسي -
وكم استغرق ذلك؟ -

630
00:40:50,160 --> 00:40:52,116
لا أعرف، عشر دقائق أو نحوها

631
00:40:55,240 --> 00:40:57,310
أهذا كل شيء أيها النائب؟

632
00:41:00,440 --> 00:41:02,112
حتى الآن

633
00:41:05,640 --> 00:41:08,677
آرثر" هو مَن آسى على حاله"

634
00:41:08,760 --> 00:41:12,309
عزل نفسه الرجل المسكين آملاً
ألا يلاحظه أحد

635
00:41:13,640 --> 00:41:17,269
إنه حساس بشكل غير عادي
مثل معظم رجال العسكرية

636
00:41:18,720 --> 00:41:20,472
لم أعتقد الأمر كذلك أبداً

637
00:41:20,560 --> 00:41:23,950
كل تلك الهمسات، نظرة هنا وازدراء هناك

638
00:41:24,040 --> 00:41:28,318
لأجله ولأجل "دوللي" يجب
أن نعثر على الحقيقة

639
00:41:28,400 --> 00:41:32,029
أتفق معكِ تماماً، هذا هو
ما أنا عازم على فعله

640
00:41:34,120 --> 00:41:36,588
شكراً لكِ آنسة "ماربل" على الشاي

641
00:41:36,680 --> 00:41:39,558
على الرحب والسعة أيها العقيد
أتمنى لك كل التوفيق

642
00:41:39,640 --> 00:41:42,473
إحدى تلك القضايا حيث المرء يمكنه بسهولة

643
00:41:42,560 --> 00:41:44,710
النباح على الشجرة الخطأ

644
00:41:44,800 --> 00:41:46,756
أي شجرة تلك؟

645
00:41:46,840 --> 00:41:48,717
يجب على المرء أن يسأل نفسه

646
00:41:48,800 --> 00:41:51,872
لماذا، إما قتلت هنا وأُخذت
"لمنزل العقيد "بانتري

647
00:41:51,960 --> 00:41:55,077
أو لماذا أخُذت هناك أولاً ثم قتلت

648
00:41:55,160 --> 00:41:57,799
...نعم، لكن

649
00:41:57,880 --> 00:42:00,678
لكن هذا هو السؤال الخطأ، أليس كذلك؟

650
00:42:00,760 --> 00:42:02,955
أليس كذلك؟ -
بلى -

651
00:42:03,040 --> 00:42:04,598
لماذا يا آنسة "ماربل"؟

652
00:42:05,760 --> 00:42:07,716
لأنه لم يحدث على الإطلاق

653
00:42:09,400 --> 00:42:13,996
تقصدين أن أحد ما خنقها
ثم وضعها في السيارة

654
00:42:14,080 --> 00:42:17,675
وثم قرر التخلص منها في
أول منزل وصل إليه؟

655
00:42:17,760 --> 00:42:19,716
لا أعتقد بأي من هذا

656
00:42:19,800 --> 00:42:22,598
ما أعتقده أن ثمة خطة موضوعة بعناية فائقة

657
00:42:22,680 --> 00:42:24,636
وأن الخطة فشلت

658
00:42:25,320 --> 00:42:26,912
لكن رجاءً لا تجعلني أعطلك

659
00:42:31,320 --> 00:42:32,753
سيدي

660
00:42:33,840 --> 00:42:35,239
"آنسة "ماربل

661
00:42:52,320 --> 00:42:54,038
مباشرةً، الطريقة الوحيدة

662
00:42:56,560 --> 00:42:58,755
أخبروني، كيف كانت
تلك الفتاة "روبي كين"؟

663
00:42:58,840 --> 00:43:00,751
عادية أو صائدة ثروات

664
00:43:00,840 --> 00:43:03,593
ألم تكن قادراً على فعل شيء حيال ذلك؟

665
00:43:03,680 --> 00:43:06,069
مارك" يظن أنه توجب عليّ توقع ذلك"

666
00:43:06,160 --> 00:43:09,550
،ترك العجوز وحيداً كثيراً
،ودروس التنس مع "رايموند ستار

667
00:43:09,640 --> 00:43:11,358
لطالما كان "جيف" راجح العقل

668
00:43:11,440 --> 00:43:16,230
أيها السادة، لا أظن أن أي
أحد راجح العقل كما نظن

669
00:43:18,280 --> 00:43:20,236
أليست مذهلة؟

670
00:43:20,320 --> 00:43:24,757
صدقوا أو لا تصدقوا، لدى
جاين" عقل يسبر أعماق البشرية"

671
00:43:27,240 --> 00:43:29,196
هل سندخل؟

672
00:43:31,720 --> 00:43:34,029
،وحده الله يعلم ما رآه بها
العاهرة الصغيرة

673
00:43:34,120 --> 00:43:36,680
لا يجب أن تقول تلك الأمور -
لا يهم -

674
00:43:36,760 --> 00:43:39,991
أقصد، إن كان أي أحد
...مهتم برؤيتها ميتة

675
00:43:40,080 --> 00:43:41,957
يجب ألا تفعل -
خمسون ألف -

676
00:43:42,040 --> 00:43:45,874
،ما الذي يمـكنني فعله بذلك
كنت سأحدث فوضى كبيرة

677
00:43:45,960 --> 00:43:49,157
من الصعب ألا تكون من لحمه ودمه فعلاً

678
00:43:49,240 --> 00:43:51,231
لو كانت هناك فتاة أخرى فقط

679
00:43:51,320 --> 00:43:55,154
"أو "بيتر -
نعم، "جيف" مولع به كثيراً -

680
00:43:55,240 --> 00:43:57,515
كانت غلطة "جوزي"، هي أحضرتها إلى هنا

681
00:43:58,680 --> 00:44:00,750
"ظننت أنك تحب "جوزي -
أحبها -

682
00:44:00,840 --> 00:44:02,353
لكن أنتِ من وجدت كرة التنس خاصتها

683
00:44:03,040 --> 00:44:06,635
بالطبع أنت لا تظن أن ذلك متعمداً

684
00:44:06,720 --> 00:44:09,154
لا أقول أنها خططت لذلك حقاً

685
00:44:09,240 --> 00:44:13,279
لكنني واثق أنها عرفت أي جهة
ستكون الرياح وأبقت الأمر سراً

686
00:44:14,680 --> 00:44:16,796
هل كانت جميلة؟

687
00:44:16,880 --> 00:44:19,997
ظننت أنكم رأيتموها -
نعم، رأيناها -

688
00:44:20,080 --> 00:44:22,548
لكنها كانت مخنوقة، لذا لم نميّز

689
00:44:22,640 --> 00:44:24,631
كلاّ، لم تكن جميلة

690
00:44:26,000 --> 00:44:27,638
عينان لطيفتان

691
00:44:27,720 --> 00:44:29,790
كان ثمة تشابه طفيف مع زوجتي

692
00:44:30,880 --> 00:44:33,758
"نعم، ربما هذا ما جذب "جيف

693
00:44:35,280 --> 00:44:38,670
أمر فظيع، أليس كذلك؟
أصابه بشدّة

694
00:44:39,440 --> 00:44:42,716
"الأمر الفظيع أني و "آدي
لا يسعنا إلا الإحساس بالراحة

695
00:44:45,200 --> 00:44:47,839
"سيدتي، سيدي، السيد "جيفرسون
يرغب برؤيتكما

696
00:44:47,920 --> 00:44:49,876
حالاً -
نراكم لاحقاً -

697
00:44:49,960 --> 00:44:51,518
سيداتي

698
00:44:56,400 --> 00:44:58,595
ما رأيكِ؟

699
00:44:58,680 --> 00:45:00,796
إنها أم وفيّة

700
00:45:00,880 --> 00:45:02,438
مساء الخير

701
00:45:02,520 --> 00:45:04,158
و "مارك"؟

702
00:45:04,240 --> 00:45:06,196
السيد "غاسكيل" رجل جذّاب

703
00:45:06,280 --> 00:45:09,397
العديد من الطيارين كانوا كذلك

704
00:45:09,480 --> 00:45:12,552
لكن ليس من الحكمة... ربما
الحديث كثيراً كما فعل

705
00:45:12,640 --> 00:45:15,234
ثمة رجل جذّاب آخر

706
00:45:16,880 --> 00:45:20,031
آديلاد" أخبرتني أنه قام بالعجب"
لأجل قذف الكرة

707
00:45:23,120 --> 00:45:24,519
!"بيتر"

708
00:45:24,640 --> 00:45:27,996
"أهلاً سيدة "بانتري -
ألا يجب أن تكون في الفراش؟ -

709
00:45:28,080 --> 00:45:32,710
نوعاً ما، لكن "جوزي" قالت ربما
تقدر على احضار حلوى لي من المطبخ

710
00:45:32,800 --> 00:45:34,472
حلوى

711
00:45:34,560 --> 00:45:37,154
أنت ولد محظوظ -
أنا كذلك -

712
00:45:37,240 --> 00:45:39,879
كيف حالكِ؟ -
تستمتعان بنهاية الصيف، صحيح؟ -

713
00:45:39,960 --> 00:45:42,474
في الواقع نحن هنا لأجل بعض أعمال التحري

714
00:45:43,640 --> 00:45:47,553
أرى ذلك، أظن أن الجميع سيكون كذلك
حين يتم نشر القضية في الصحف

715
00:45:47,640 --> 00:45:49,915
مدير الفندق طلب مني عدم الحديث

716
00:45:50,000 --> 00:45:52,639
سيتم طرح الأسئلة ولا أعرف ما سأقوله

717
00:45:52,720 --> 00:45:55,109
لا أفهم لماذا أُلقي بكل اللائمة عليّ

718
00:45:55,200 --> 00:45:56,713
هل هناك مَن يلومكِ؟

719
00:45:56,800 --> 00:45:59,360
السيدة "جيفرسون" والسيد "غاسكيل" ربما

720
00:45:59,440 --> 00:46:02,989
لكنها لم تكن غلطتي، أليس كذلك؟
أقصد أن تلك الأمور تحدث

721
00:46:03,080 --> 00:46:04,911
...لكن حين حدثت

722
00:46:05,880 --> 00:46:08,553
جميعنا نفتقر للحظ من حين لآخر

723
00:46:09,400 --> 00:46:13,632
إنه يحبطكِ، الملابس الرخيصة
الرقص مع الغرباء

724
00:46:14,800 --> 00:46:16,756
الكثير من الحقد، أظن ذلك

725
00:46:17,800 --> 00:46:20,234
سيكون من اللطيف الخروج لمكان جديد

726
00:46:20,320 --> 00:46:22,914
إنه الوقت المناسب لنقوم بشيء لأنفسنا

727
00:46:23,000 --> 00:46:24,911
نقوم؟

728
00:46:26,120 --> 00:46:28,873
إن كنت محظوظة كفاية لأجد شخصاً ما

729
00:46:28,960 --> 00:46:32,396
العم "مارك" موجود دوماً
إنه شاب لطيف جداً

730
00:46:32,480 --> 00:46:35,119
لا تكن سخيفاً -
يا لها من فكرة ممتازة -

731
00:46:36,240 --> 00:46:38,196
أترغب بالمثلجات؟ -
بالطبع -

732
00:46:48,040 --> 00:46:50,235
سيدي، من هنا

733
00:47:00,080 --> 00:47:02,036
عثرت على هذه للتوّ

734
00:47:02,680 --> 00:47:04,830
المرشدة

735
00:47:08,720 --> 00:47:10,676
!يا إلهي! يا إلهي

736
00:47:10,760 --> 00:47:12,716
أرجوك ابقَ هادئاً

737
00:47:12,800 --> 00:47:15,030
سيد "بريستكوت" ما
الذي يجري بحق الجحيم؟

738
00:47:15,120 --> 00:47:18,590
حادثة أخرى على ما يبدو
سيارة محترقة في المقلع

739
00:47:18,680 --> 00:47:21,990
سيارتي، سيارتي المسكينة -
ليسوا متأكدين من صاحبها -

740
00:47:22,080 --> 00:47:24,640
هل كان أحد بداخلها؟ -
أخشى أنه كان كذلك -

741
00:47:24,720 --> 00:47:26,438
شخص داخل السيارة؟

742
00:47:26,520 --> 00:47:28,875
...أولاً محترقة وثم شخص بداخلها

743
00:47:28,960 --> 00:47:31,793
...تعال لمكتبي، كل شيء سيصبح

744
00:47:31,880 --> 00:47:34,110
الآن، الآن، من فضلك
"سيد "بارتليت

745
00:47:43,920 --> 00:47:45,592
أتوقع أنها الفتاة المرشدة

746
00:47:45,680 --> 00:47:47,352
لماذا تظنين ذلك؟

747
00:47:47,440 --> 00:47:50,113
ورد ذلك في الإذاعة، بيتها
ليس بعيداً عن هنا

748
00:47:50,200 --> 00:47:54,398
آخر مرّة شوهدت في السباق
في (دانبوري داونز)، وهو قريب جداً

749
00:47:54,480 --> 00:47:57,153
سيتوجب عليها المرور
بـ (دينموث) لتعود للمنزل

750
00:47:57,240 --> 00:47:58,992
الأمر ملائم، ألا تظنين ذلك؟

751
00:48:00,160 --> 00:48:03,311
ربما رأت أو سمعت شيئاً لا يعنيها

752
00:48:03,400 --> 00:48:05,356
...وإن كان ذلك صحيحاً

753
00:48:05,440 --> 00:48:07,476
جريمة قتل ثانية؟

754
00:48:07,560 --> 00:48:10,996
إن ارتكبت واحدة، فلمَ لا ترتكب الثانية؟
أو حتى ثالثة

755
00:48:31,720 --> 00:48:33,676
سيدة "ريفز"؟ -
أجل؟ -

756
00:48:43,640 --> 00:48:45,995
أمي، أمي

757
00:48:55,600 --> 00:48:57,033
وداعاً

758
00:48:59,240 --> 00:49:00,878
حتى ليلة الغد

759
00:49:05,720 --> 00:49:08,632
بيتر"، ماذا تفعل؟" -
ظننت أني أضعتكِ -

760
00:49:08,720 --> 00:49:10,676
كلاّ يا عزيزي، كلاّ

761
00:49:10,760 --> 00:49:13,479
احتجت لاستنشاق الهواء
أعاني من الصداع

762
00:49:22,000 --> 00:49:24,560
حسناً، حسناً
سيصلكم الدور

763
00:49:26,360 --> 00:49:28,316
حمداً لله أنها كانت ميتة سلفاً

764
00:49:28,400 --> 00:49:31,597
ربما ضربت على الرأس، الطفلة المسكينة -
أو خُنقت -

765
00:49:31,680 --> 00:49:34,638
أتظن أن ثمة صلة؟ -
حتماً سيدي -

766
00:49:34,720 --> 00:49:38,315
قالت أنها ستذهب للبلدة بعد السباق
(للذهاب إلى (وولورثز

767
00:49:38,400 --> 00:49:41,233
أخذت طريقاً مختصراً، والذي
جعلها تمر عبر الفندق

768
00:49:41,320 --> 00:49:43,880
ربما كانت تقابل أحداً ما
لا أحد يعرف بشأنه

769
00:49:43,960 --> 00:49:46,190
كيف نشرح أنها سيارة "جورج بارتليت"؟

770
00:49:47,000 --> 00:49:49,275
كان آخر شخص رآها على أية حال

771
00:49:49,360 --> 00:49:51,032
عندما قال أنها ذهبت لغرفتها

772
00:49:51,120 --> 00:49:54,112
ربما كانت تغيّر ملابسها لتخرج برفقته

773
00:49:54,200 --> 00:49:57,988
عندما اتخذوا التدابير، هذا
"ما سمعته "باميلا ريفز

774
00:49:58,080 --> 00:50:02,870
ودافعه لقتل "روبي"؟ -
لم أصل لذلك بعد -

775
00:50:02,960 --> 00:50:05,952
..إما أنه ذكي جداً ويدعي الغباء، أو

776
00:50:07,400 --> 00:50:10,597
كلاّ، إنه غبي أليس كذلك؟ -
معارفها في (لندن)؟ -

777
00:50:11,360 --> 00:50:14,989
جميعها لا تفيد، لا صديق مميز، لا شيء

778
00:50:15,080 --> 00:50:18,516
الأجدى هو ما عرفناه حول
"عائلة "جيفرسون

779
00:50:18,600 --> 00:50:22,639
"آديلاد جيفرسون" و "مارك غاسكيل"
مفلسان بشدّة

780
00:50:22,720 --> 00:50:26,599
زوج "آديلاد" خسر كل شيء
في استثمارات خاسرة

781
00:50:26,680 --> 00:50:29,069
ألم تكن قادرة على طلب
مساعدة "جيفرسون"؟

782
00:50:29,160 --> 00:50:30,912
لم تخبره قط

783
00:50:31,000 --> 00:50:33,514
لأجل زوجها كما يبدو

784
00:50:34,400 --> 00:50:36,277
"وثم هناك "غاسكيل

785
00:50:37,240 --> 00:50:39,196
إنه مقامر، سهل وبسيط

786
00:50:39,960 --> 00:50:43,509
حصل على أموال زوجته والآن
وصلت ديونه حتى عينيه

787
00:50:43,600 --> 00:50:45,750
خمس وعشرون ألف جنيه

788
00:50:46,800 --> 00:50:49,030
هذا دافع كافٍ لأي أحد

789
00:50:49,120 --> 00:50:51,873
نعم، المشكلة أن
حجج غيابهم قوية جداً

790
00:50:51,960 --> 00:50:55,475
كانوا يلعبون البريدج من الحادية
عشـر والثلث حتى منتصف الليل

791
00:50:55,560 --> 00:50:57,471
الجميع يشهد على ذلك

792
00:50:57,560 --> 00:51:02,236
"هذا بإفتراض أن "روبي كين
قُتلت قبل منتصف الليل

793
00:51:03,680 --> 00:51:07,673
أخبرتك، لقد قُتلت بين العاشرة
والحادية عشر والنصف

794
00:51:07,760 --> 00:51:11,514
نعم، أعرف، لكن ألا يمكن تمديد ذلك قليلاً؟

795
00:51:11,600 --> 00:51:14,717
"لا تحاول العبث بأدلة طبية يا "ميلتشيت

796
00:51:14,800 --> 00:51:17,633
يا إلهي، اسمع أن لا أقول ذلك

797
00:51:17,720 --> 00:51:19,472
...و بالمناسبة

798
00:51:20,360 --> 00:51:23,432
لقد تم تخديرها قبل خنقها

799
00:51:24,080 --> 00:51:27,470
الخنق قتلها، لكن تم تخديرها أولاً

800
00:51:30,360 --> 00:51:32,112
التافه الحساس

801
00:51:32,920 --> 00:51:34,876
حسناً، هذا هو الأمر

802
00:51:34,960 --> 00:51:38,430
ثمة شخص آخر يا سيدي
لكن، تحديداً، إنه رجلك

803
00:51:38,520 --> 00:51:40,431
(يعيش قرب (غوزنغتن هول

804
00:51:41,000 --> 00:51:43,275
"بازل بلايك"

805
00:51:43,360 --> 00:51:45,316
هو المنشود

806
00:51:45,400 --> 00:51:48,949
تعشى في الفندق، رقص
مع "روبي" بضعة مرّات

807
00:51:55,160 --> 00:52:01,474
،"بحسب زعم "رايموند ستار
جوزي" ذكرت مخرج الأفلام"

808
00:52:02,680 --> 00:52:04,796
لكنه كان في حفلة حتى
لما بعد منتصف الليل

809
00:52:04,880 --> 00:52:06,836
الوقت ذاته الذي كانت
فيه "روبي" ميتة سلفاً

810
00:52:06,920 --> 00:52:11,232
هذا يتركنا مع... السيد المجهول

811
00:52:11,320 --> 00:52:13,276
قاتل غير معروف

812
00:52:14,160 --> 00:52:16,674
،"مارك غاسكيل" و "آديلاد جيفرسون"

813
00:52:16,760 --> 00:52:19,274
كليهما لديه الدافع وحجة غياب كذلك

814
00:52:20,320 --> 00:52:24,029
بازل بلايك" لديه حجة ولكن دون دافع"

815
00:52:24,120 --> 00:52:28,557
و "جورج بارتليت" ليس لديه حجة
غياب لكن لسوء الحظ ولا حجة غياب

816
00:52:29,280 --> 00:52:33,671
ماذا عن صاحبك العقيد "بانتري"؟
ليس لديه حجة غياب

817
00:52:33,760 --> 00:52:35,318
لا

818
00:52:36,320 --> 00:52:38,515
لكن ليس لديه دافع أيضاً

819
00:52:38,600 --> 00:52:40,511
وهذا كل شيء

820
00:52:41,520 --> 00:52:43,476
"ما عدا "رايموند ستار

821
00:52:44,920 --> 00:52:46,831
ثمة أمر بخصوص ذلك الشاب

822
00:52:47,840 --> 00:52:49,671
أعرف ما تعنيه

823
00:52:49,760 --> 00:52:52,035
يؤدي الكثير من الرقصات

824
00:52:53,560 --> 00:52:56,597
لقد كان غامضاً حيال ما كان
يفعل قبل منتصف الليل

825
00:52:56,680 --> 00:52:59,319
أظن أن من الصعب إقامة قضية ضده

826
00:52:59,400 --> 00:53:01,356
من الصعب إقامة قضية ضد أي أحد

827
00:53:32,960 --> 00:53:36,953
أنا و "جاين" كنّا نخطط لنزهة
بعد الغـداء، لكن... حسناً

828
00:53:37,040 --> 00:53:38,996
تروق لي -
أليست لطيفة؟ -

829
00:53:39,080 --> 00:53:42,595
وذات رأي منعش بشأن الطبيعة البشرية

830
00:53:42,680 --> 00:53:44,591
نبيذ؟ -
نعم، رائع -

831
00:53:44,680 --> 00:53:46,352
كأسان من النبيذ من فضلك

832
00:54:24,920 --> 00:54:27,070
"طاب نهارك سيد "غاسكيل -
"آنسة "ماربل -

833
00:54:27,960 --> 00:54:30,520
لم أظن أنك ستبدأين مبكراً

834
00:54:30,600 --> 00:54:32,830
ماذا أحضر لكِ؟
ليمونادة؟ عصير برتقال؟

835
00:54:32,920 --> 00:54:35,593
هذا من لطفك حقاً
نبيذ الزنجبيل، ربما

836
00:54:36,280 --> 00:54:39,352
أصبح الجو بارداً جداً، أليس كذلك؟ -
نبيذ الزنجبيل للسيدة -

837
00:54:39,440 --> 00:54:41,396
مع القليل من شراب السكوتش

838
00:54:42,840 --> 00:54:45,513
..هل تفضلين -
لا، لا، شكراً لك -

839
00:54:45,600 --> 00:54:47,397
...يبدو هذا

840
00:54:47,480 --> 00:54:49,232
أكثر متعة

841
00:54:52,760 --> 00:54:55,638
رجال الشرطة أؤلئك، وكيف ينظرون إلي

842
00:54:56,640 --> 00:54:58,471
المشتبه به الأول

843
00:54:59,160 --> 00:55:03,995
لكن إنه خطأي، مفلس تماماً

844
00:55:05,440 --> 00:55:07,396
المخاطرة بكل شيء، هذا هو شعاري

845
00:55:08,000 --> 00:55:11,197
كما فعلت بشجاعة خلال الحرب

846
00:55:11,280 --> 00:55:13,236
لم أكن الوحيد

847
00:55:15,960 --> 00:55:17,916
مايك" المسكين"

848
00:55:18,000 --> 00:55:21,197
كان... كان زوج "آدي" الأول

849
00:55:21,280 --> 00:55:22,838
...كان

850
00:55:24,400 --> 00:55:26,868
أُطلقت عليه النار من دون أن يرى ابنه

851
00:55:28,800 --> 00:55:30,233
تصوري ذلك

852
00:55:31,160 --> 00:55:33,230
دون أن ترى ابنك

853
00:55:34,440 --> 00:55:35,793
..."و "فرانك

854
00:55:36,720 --> 00:55:39,598
آمناً في المنزل... أو كما اعتقد

855
00:55:40,160 --> 00:55:42,594
...وثم فجأة من الفراغ

856
00:55:46,280 --> 00:55:49,272
و "روزاموند" كانت فتاة مذهلة

857
00:55:51,240 --> 00:55:52,878
عشقتها حتى الموت

858
00:55:52,960 --> 00:55:54,871
حقاً؟ -
نعم -

859
00:55:57,200 --> 00:56:00,192
أكثر مما أظهرت -
أيها المسكين -

860
00:56:01,120 --> 00:56:03,076
لن أجعل هذا يحدث ثانيةً

861
00:56:04,400 --> 00:56:06,630
المرأة التي أحبها، ستعرف هذا

862
00:56:06,720 --> 00:56:10,076
من المهم أن نخبر مَن نحبهم عن مشاعرنا

863
00:56:11,480 --> 00:56:14,313
الفرصة يمكن أن تذهب بسهولة للأبد

864
00:56:16,880 --> 00:56:21,317
،ثمة شخص أود أن أخبره
لكنها لا تعطيني الفرصة

865
00:56:22,200 --> 00:56:24,156
جوزفين تيرنر" ربما"

866
00:56:24,880 --> 00:56:27,872
كيف عرفتِ؟ -
تخمين عشوائي فحسب -

867
00:56:27,960 --> 00:56:30,315
إنها امرأة جميلة، ذكية جداً

868
00:56:31,960 --> 00:56:34,190
خبيرة في العاطفة أيضاً، ألستِ كذلك؟

869
00:56:34,280 --> 00:56:37,033
لم أظنك من ذاك النوع

870
00:56:37,120 --> 00:56:41,193
،لا تحكم على الكتاب من غلافه
أؤكد لـك، أنا لا أفعل ذلك أبداً

871
00:56:41,280 --> 00:56:43,635
انظري إلي، أحد الأبطال

872
00:56:44,480 --> 00:56:46,436
أحد منقذي الأمة

873
00:56:47,280 --> 00:56:49,840
لا يمكنني مواعدة مضيفة رقص

874
00:56:49,920 --> 00:56:52,673
إنها أضحوكة، أليست كذلك؟ -
لا أظن أنها أضحوكة -

875
00:56:53,360 --> 00:56:57,512
...أتعرفين، لم يقل الكثير مطلقاً

876
00:56:57,600 --> 00:57:01,798
لكن أظن أن "جيف" لطالما كرهني

877
00:57:01,880 --> 00:57:04,189
كوني الشخص الذي نجا

878
00:57:04,280 --> 00:57:06,032
كان طيباً معك

879
00:57:06,120 --> 00:57:08,076
كان كريماً للغاية

880
00:57:08,760 --> 00:57:13,788
"لأن بنظره، سأبقى دوماً زوج "روزاموند

881
00:57:13,880 --> 00:57:16,792
"كما ستبقى "آدي" زوجة "فرانك

882
00:57:16,880 --> 00:57:19,155
فجأة هذا الصيف، حدث لي أمر ما

883
00:57:20,120 --> 00:57:23,795
لم أرغب بالتفكير بـ"فرانك" بعد الآن -
أعرف تماماً ما تقصدين -

884
00:57:23,880 --> 00:57:27,634
أحياناً أحس بالأمر نفسه
تجاه "آرثر"، وهو لا يزال حياً

885
00:57:28,280 --> 00:57:30,794
لا تفهميني خطأ، إنه ألطف عجوز عرفته

886
00:57:30,880 --> 00:57:33,553
لكن الرجال يعتقدون أن العالم يدور حولهم

887
00:57:33,640 --> 00:57:36,473
يكون من المرهق التظاهر بأنهم محقون

888
00:57:36,560 --> 00:57:39,393
الرجلان الوحيدان اللذان سنحت
لي الفرصة بمعرفتهما

889
00:57:39,480 --> 00:57:42,756
أيتها المسكينة، الحياة تكون قاسية أحياناً

890
00:57:44,720 --> 00:57:46,950
،تستحقين بداية جديدة
تستحقين ذلك حقاً

891
00:57:47,040 --> 00:57:48,917
اعتقدت هذا أيضاً

892
00:57:49,000 --> 00:57:51,798
لذا عندما أتت "روبي" كنت فرحة أكثر

893
00:57:51,880 --> 00:57:53,836
جعلتني حرة بفعل ما أشاء

894
00:57:54,880 --> 00:57:58,270
لم أحلم بأن يصبح "جيف" متيم هكذا

895
00:57:58,920 --> 00:58:01,957
وعندما عرفتِ بالأمر؟ -
كنت غاضبة -

896
00:58:03,040 --> 00:58:06,112
فهناك "بيتر" كما ترين، مستقبله
"بالكامل يعتمد على "جيف

897
00:58:06,880 --> 00:58:09,110
حسبت أنه يعتبره كحفيد له

898
00:58:09,760 --> 00:58:12,991
والتفكير بأنه سيحرم من
"الميراث لصالح "روبي كين

899
00:58:16,280 --> 00:58:18,236
...أراهنكِ على أي شيء

900
00:58:20,280 --> 00:58:22,510
أنها ذهبت لملاقاة رجل تلك الليلة...

901
00:58:25,160 --> 00:58:27,116
و "جيف" لم يكن سيحب ذلك

902
00:58:27,200 --> 00:58:30,317
لا، لا، لا، ولا حتى قليلاً

903
00:58:32,880 --> 00:58:34,836
...عندما يفقد أعصابه

904
00:58:36,880 --> 00:58:38,677
قبل بضعة أيام على سبيل المثال

905
00:58:40,720 --> 00:58:44,269
<i>كانت... تبحث عن شيء في حقيبتها</i>

906
00:58:50,280 --> 00:58:51,633
مَن هذا؟

907
00:58:54,080 --> 00:58:55,911
"ليست لدي فكرة يا "جيفي

908
00:58:56,000 --> 00:58:58,150
عزيزتي، تعرفين أني لا أحب الكذب

909
00:58:59,440 --> 00:59:01,874
مَن هذا؟ -
أميزه نوعاً ما -

910
00:59:01,960 --> 00:59:04,110
كان هنا مرّة أو مرّتين

911
00:59:05,400 --> 00:59:08,073
ألم أركِ ترقصين معه في الليلة السابقة؟

912
00:59:08,160 --> 00:59:10,196
ربما فعلت، لا يمكنني التذكر

913
00:59:10,280 --> 00:59:12,999
لابد أنه وضعها في حقيبتي حين كنت غافلة

914
00:59:13,080 --> 00:59:15,310
هؤلاء الشباب سخيفون حقاً

915
00:59:17,480 --> 00:59:19,118
صدقاً، تلك هي الحقيقة

916
00:59:22,360 --> 00:59:24,032
لا تنظر إلي هكذا

917
00:59:25,760 --> 00:59:28,991
لمن كانت الصورة؟ -
لا أعرف -

918
00:59:31,200 --> 00:59:35,239
الأمر... "جيف" يحب التحكم بالناس

919
00:59:35,320 --> 00:59:37,390
لا يمكنه إيقاف نفسه

920
00:59:39,120 --> 00:59:41,588
لكن لا يمكنني العيش في الماضي للأبد

921
00:59:42,480 --> 00:59:44,436
ماذا عن "آديلاد"؟

922
00:59:45,360 --> 00:59:47,316
إنها امرأة مستقلة

923
00:59:48,720 --> 00:59:50,676
لا ريب في ذلك

924
00:59:52,880 --> 00:59:54,791
تفكرين بشخص ما أليس كذلك؟

925
00:59:55,960 --> 00:59:57,916
لا

926
00:59:59,120 --> 01:00:01,429
بالطبع لا

927
01:00:01,520 --> 01:00:03,556
بلى، وأنا أعرف تماماً مَن هو

928
01:00:05,400 --> 01:00:07,072
"رايموند ستار"

929
01:00:08,120 --> 01:00:11,351
أليس محبوباً؟
ولديه أوراك قوية

930
01:00:13,360 --> 01:00:14,918
"ليس "رايموند ستار

931
01:00:15,000 --> 01:00:16,433
حقاً؟

932
01:00:16,520 --> 01:00:19,034
عديني بألا تنطقي بكلمة
فأنا لم أخبره

933
01:00:19,120 --> 01:00:20,678
عزيزتي، مَن؟

934
01:00:21,640 --> 01:00:22,709
"مارك"

935
01:00:24,560 --> 01:00:26,152
يا إلهي

936
01:00:27,240 --> 01:00:29,196
إنه رجل طيب جداً

937
01:00:29,920 --> 01:00:32,480
"وكان صديق صالح لـ"مايك" و "فرانك

938
01:00:32,560 --> 01:00:35,199
لطالما اعتنى بي

939
01:00:35,280 --> 01:00:40,035
ومؤخراً بدأت أدرك أنه مميز بالنسبة لي

940
01:00:40,120 --> 01:00:43,556
مَن يدري؟ ربما تكون الثالثة ثابتة

941
01:00:43,640 --> 01:00:46,359
آدي"، أتمنى ذلك"

942
01:00:46,440 --> 01:00:48,396
واسمحي لي بأن أقول أن ذوقكِ جيد جداً

943
01:00:48,480 --> 01:00:51,040
لديه بريق باهر

944
01:00:52,960 --> 01:00:56,555
يجب أن تخبريه، فربما
هو يشـعر بالأمر ذاته

945
01:00:57,440 --> 01:01:00,830
نعم، سأفعل ولكن ليس الآن

946
01:01:00,920 --> 01:01:03,957
لذا أتوسل إليكِ أرجوكِ، ولا كلمة

947
01:01:04,600 --> 01:01:06,556
شفتاي مطبقتان

948
01:01:09,040 --> 01:01:11,793
لحسن حظنا أن أحدهم خنق الفتاة المسكينة

949
01:01:12,840 --> 01:01:14,796
لسوء حظها، ربما

950
01:01:14,880 --> 01:01:18,031
"لأن الآن حين يموت "جيف
بحسب الجدول

951
01:01:19,320 --> 01:01:22,153
أنا و "آدي" سنقتسم الميراث
وجميعنا سنكون على ما يرام

952
01:01:27,640 --> 01:01:29,392
لم أكن الفاعل رغم هذا

953
01:01:30,680 --> 01:01:34,832
وأيضاً... لا أظن أنهم يصدقون ذلك

954
01:01:34,920 --> 01:01:37,480
أنا متفاجئ بأنهم لم يعتقلوني بعد

955
01:01:38,280 --> 01:01:41,033
لديك حجة غياب -
!حجج الغياب -

956
01:01:44,280 --> 01:01:46,953
لم يكن لأي برئ حجة غياب قط

957
01:01:52,040 --> 01:01:53,996
أنا مرعوب للغاية، في الحقيقة

958
01:02:11,560 --> 01:02:13,516
قصاصات أظافر؟ -
نعم -

959
01:02:13,600 --> 01:02:16,239
هل حدث ووجدت بعضها
في غرفة "روبي كين"؟

960
01:02:16,880 --> 01:02:18,836
كما حدث، نعم وجدنا

961
01:02:18,920 --> 01:02:20,876
أرى ذلك، إذن قضي الأمر

962
01:02:21,760 --> 01:02:23,637
لماذا أردت المعرفة؟

963
01:02:23,720 --> 01:02:25,676
...لأنه أحد الأمور التي

964
01:02:25,760 --> 01:02:28,320
بدا ذلك خاطئاً حين نظرت للجثة

965
01:02:28,400 --> 01:02:31,551
،كان هناك شيء بخصوص اليدين
لكن لم أتمكن من معرفته

966
01:02:31,640 --> 01:02:34,473
ثم أدركت أن فتاة كانت
تضع الكثير من المساحيق

967
01:02:34,560 --> 01:02:36,073
سيكون لديها أظافر طويلة

968
01:02:36,160 --> 01:02:38,515
لذا افترضت أن "روبي" كانت تقضم أظافرها

969
01:02:38,600 --> 01:02:42,718
لكن إن عثرتم على قصاصات أظافر
إذن ربما تكون "روبي" قد كسرت أحدها

970
01:02:42,800 --> 01:02:45,394
وقصت البقية لتكون متساوية

971
01:02:47,720 --> 01:02:49,915
قلتِ أحد الأمور

972
01:02:50,000 --> 01:02:53,151
هل كان ثمة أمر آخر؟ -
نعم، الفستان -

973
01:02:53,880 --> 01:02:55,791
كان خاطئاً تماماً -
حقاً؟ -

974
01:02:55,880 --> 01:02:57,518
كان فستاناً قديماً

975
01:02:57,600 --> 01:03:01,798
إن كانت "روبي" غيّرت لتقابل حبيبها
والتي أظن أنها النظرية الحالية

976
01:03:01,880 --> 01:03:04,030
لماذا ستلبس فستاناً قديماً؟

977
01:03:04,120 --> 01:03:05,951
كانت ستلبس أفضل فساتينها

978
01:03:06,040 --> 01:03:08,759
فتيات من طبقة "روبي" دوماً
يلبسن أفضل ملابسهن

979
01:03:08,840 --> 01:03:11,832
إذن لماذا لم تبقَ كما كانت عليه؟

980
01:03:12,720 --> 01:03:14,915
في فستانها الوردي الأفضل

981
01:03:17,560 --> 01:03:19,630
هل لديكِ تفسير؟ -
لا -

982
01:03:20,920 --> 01:03:22,592
ليس بعد

983
01:03:22,680 --> 01:03:25,399
لكن لا يسعني إلا التفكير بأنه مهم

984
01:03:35,400 --> 01:03:39,313
تقوم بحركات جيّدة تلك الفتاة
بالرغم من كاحلها المصاب

985
01:03:39,840 --> 01:03:43,594
تتحـرك جيداً كفاية، إنها
شاقة كثيراً بالنسبة لذوقي

986
01:03:43,680 --> 01:03:45,636
يجب أن تكسب رزقها

987
01:03:55,640 --> 01:03:59,349
كان ذلك مذهلاً بالفعل

988
01:03:59,440 --> 01:04:01,795
"كان مثل الرقص مع.... "أستاير

989
01:04:04,280 --> 01:04:06,840
انظروا إنه يخجل
أليس هذا لطيفاً؟

990
01:04:06,920 --> 01:04:09,559
(كان يخبرني عن (الأرجنتين

991
01:04:09,640 --> 01:04:13,076
ومزرعة العائلة والقطيع والبيع

992
01:04:13,160 --> 01:04:15,469
أم يجب أن أقول سرقة الماشية؟

993
01:04:15,560 --> 01:04:17,869
يظهر أنه يبدو مذهلاً على الحصان

994
01:04:19,280 --> 01:04:21,316
انظروا، إنه يخجل ثانية

995
01:04:22,080 --> 01:04:24,514
نعم، (فودكا) من فضلك
...سأذهب لـ

996
01:04:28,440 --> 01:04:30,351
رايموند" يجب أن تمنح "جاين" لفّة"

997
01:04:32,440 --> 01:04:36,353
واثقة أن جدول الرقص الخاص بك
مزدحم جداً، أليس كذلك سيد "ستار"؟

998
01:04:39,640 --> 01:04:44,509
يبدو لي أنك تقوم بعملك بإجتهاد

999
01:04:45,480 --> 01:04:48,950
أياً كانت المـهمة يجب على
المرء القيام بأفضل ما يستطيع

1000
01:04:49,040 --> 01:04:51,031
"حكمة تستحق الإعجاب سيد "ستار

1001
01:04:52,080 --> 01:04:54,674
أخبرني، هل ترترعت في (الأرجنتين)؟

1002
01:04:55,720 --> 01:04:58,678
حتى سن الثالثة عشر، ثم
أرسلوني إلى هنا للمدرسة

1003
01:04:59,480 --> 01:05:01,835
أي واحدة؟ -
(ميدو هاوس) -

1004
01:05:01,920 --> 01:05:03,876
ميدو هاوس)؟)

1005
01:05:03,960 --> 01:05:06,190
لا أظن أنهم تحولوا لراقصين

1006
01:05:07,080 --> 01:05:11,551
عائلتي واجهت بعض... المشاكل
كان ينبغي عليّ القبول بما أحصل عليه

1007
01:05:11,640 --> 01:05:13,870
يا له من زمن صعب نعيش فيه

1008
01:05:13,960 --> 01:05:16,394
لكن، يبدو لي أنك وقفت على قدميك

1009
01:05:16,480 --> 01:05:17,959
عمتم مساءً

1010
01:05:19,720 --> 01:05:21,676
تبدو لي بائساً

1011
01:05:23,640 --> 01:05:26,552
أترغب برقصة (فوكستروت)؟ -
فوكستروت)؟) -

1012
01:05:28,480 --> 01:05:30,835
ألا يجب أن تريحي كاحلكِ

1013
01:05:30,920 --> 01:05:33,878
كلاّ، إنه يشفى بطريقة رائعة

1014
01:05:36,360 --> 01:05:38,954
حسناً إذن، أراكم لاحقاً

1015
01:06:01,200 --> 01:06:04,272
لا يعرف المرء ما هو آتٍ
أليس كذلك يا سيد "ستار"؟

1016
01:06:04,360 --> 01:06:07,432
روبي" المسكينة على سبيل المثال"
لابد أنك مستاء كثيراً

1017
01:06:07,520 --> 01:06:09,317
ليس كثيراً

1018
01:06:09,400 --> 01:06:11,436
ألم ترق لك؟

1019
01:06:12,600 --> 01:06:15,433
كنت أعرفها بالكاد، إحدى
الجرائم الصغيرة الدنيئة

1020
01:06:15,520 --> 01:06:17,476
لا أدلة، لا دافع

1021
01:06:17,560 --> 01:06:21,997
ثمة شخصان لديهما دافع حقيقي، أليس كذلك؟

1022
01:06:22,080 --> 01:06:24,355
"السيدة "جيفرسون" والسيد "غاسكيل

1023
01:06:25,080 --> 01:06:28,277
موتها سيعود عليهما بفائدة
تقدر بخمسين ألف جنيه

1024
01:06:28,360 --> 01:06:32,239
ليس لديهما علاقة بالأمر
هذا سخيف

1025
01:06:32,320 --> 01:06:36,108
لا، فكرة أن أحدهما قام
..بخنق الفتاة بدمٍ بارد

1026
01:06:36,200 --> 01:06:40,830
المال يا سيد "ستار" يمكنه جعل
الناس يقومون بأشياء مفاجئة

1027
01:06:40,920 --> 01:06:42,433
كما أنا واثقة بأنك تعرف

1028
01:06:44,040 --> 01:06:45,439
مرحباً جميعاً

1029
01:06:47,280 --> 01:06:49,840
أعتذر على تأخري -
"مساء الخير سيدة "جيفرسون -

1030
01:06:50,440 --> 01:06:52,396
مساء الخير -
مساء الخير -

1031
01:06:54,640 --> 01:06:56,631
نستميحكم المعذرة

1032
01:07:05,840 --> 01:07:07,478
صديقان حميمان

1033
01:07:08,440 --> 01:07:10,829
بالقدر الذي تسمح به
السيدة "جيفرسون" فقط

1034
01:07:13,160 --> 01:07:16,072
أنا واثق بأنه كان يخطط لأمرٍ ما تلك الليلة

1035
01:07:16,160 --> 01:07:18,515
أنا واثقة أنه يخطط لأمرٍ ما كل ليلة

1036
01:07:19,120 --> 01:07:21,111
لكن ليس جريمة قتل، ليس هو

1037
01:07:22,360 --> 01:07:23,793
ماذا إذن؟

1038
01:07:36,200 --> 01:07:37,679
..."في الحقيقة آنسة "ماربل

1039
01:07:39,040 --> 01:07:41,349
...كنت أتسائل إن كان بإمكانكِ غداً

1040
01:07:42,680 --> 01:07:44,636
إن قمتِ بمعروفٍ صغير لي

1041
01:07:49,440 --> 01:07:50,589
لقد كان في الأسبوع الماضي

1042
01:07:50,680 --> 01:07:53,353
جميعنا اجتمعنا في سباق المرشدات
(في (دانبوري داونز

1043
01:07:54,840 --> 01:07:58,116
باميلا" كانت تتصرف"
بشكل عـادي، صحيح؟

1044
01:07:59,000 --> 01:08:00,956
بدت كما هي بالعادة

1045
01:08:03,200 --> 01:08:05,156
وماذا حدث بعدها؟

1046
01:08:05,720 --> 01:08:08,314
قالت أنها ذاهبة إلى (وولزورثز) أيها النائب

1047
01:08:08,400 --> 01:08:10,356
وثم ستعود إلى المنزل

1048
01:08:10,440 --> 01:08:12,590
أخشى أن هذا كل ما يمكنني تذكره

1049
01:08:14,960 --> 01:08:16,916
"شكراً لكِ "بياتريس

1050
01:08:17,960 --> 01:08:20,110
سيكون هذا كل شيء... للآن

1051
01:08:20,760 --> 01:08:22,716
شكراً لك أيها النائب

1052
01:08:30,440 --> 01:08:32,396
"أرغب بالحديث مع "فلورنس

1053
01:08:34,440 --> 01:08:38,069
تعين يا "فلورنس" أن هذا أمر مهم للغاية

1054
01:08:38,160 --> 01:08:41,436
بأن نعرف بكل ما قامت
به "باميلا" في يوم وفاتها

1055
01:08:43,800 --> 01:08:47,475
الإحتفاظ بأي معلومات هي
جريمة خطيرة جداً

1056
01:08:48,720 --> 01:08:50,597
بل حنث باليمين

1057
01:08:50,680 --> 01:08:53,035
وبهذا يمكن أن يتم إرسالكِ للسجن

1058
01:08:57,800 --> 01:09:00,394
هل ذهبت للسينما مؤخراً يا "فلورنس"؟

1059
01:09:01,280 --> 01:09:03,475
نعم يا آنسة -
ماذا رأيتِ؟ -

1060
01:09:05,000 --> 01:09:06,319
...آ... آ

1061
01:09:06,400 --> 01:09:07,879
آبلايس إن ذا سن)؟)

1062
01:09:08,720 --> 01:09:10,438
نعم يا آنسة

1063
01:09:10,520 --> 01:09:13,398
ليس مناسباً تماماً لفتاة
في مثل سنك، صحيح؟

1064
01:09:13,480 --> 01:09:15,391
كلاّ يا آنسة

1065
01:09:15,480 --> 01:09:18,040
لكن الأداء رائع

1066
01:09:18,720 --> 01:09:20,676
خصوصاً من قبل السيد "كليفت" الشاب

1067
01:09:21,840 --> 01:09:23,990
يا لروحه الحساسة

1068
01:09:26,080 --> 01:09:28,992
باميلا" لم تكن ذاهبة"
لـ(وولزورثز)، صحيح؟

1069
01:09:32,280 --> 01:09:34,635
أمر ما يتعلق بالأفلام، أليس كذلك؟

1070
01:09:34,720 --> 01:09:36,711
نعم يا آنسة

1071
01:09:36,800 --> 01:09:38,836
اعتقدت ذلك

1072
01:09:40,560 --> 01:09:42,073
التفاصيل من فضلكِ

1073
01:09:42,880 --> 01:09:45,189
لم أكن قلقة هكذا قط يا آنسة

1074
01:09:45,280 --> 01:09:47,669
وعدت "بام" بألا أنطق بكلمة

1075
01:09:47,760 --> 01:09:50,672
ولاحقاً حين عُثر عليها في تلك السيارة

1076
01:09:51,600 --> 01:09:54,068
كان فظيعاً، قلت يجب أن أموت

1077
01:09:54,160 --> 01:09:57,436
شعرت أنه كان خطأي بالكامل
توجب عليّ إيقافها

1078
01:09:57,520 --> 01:09:59,829
من فعل ماذا يا "فلورنس"؟

1079
01:10:02,280 --> 01:10:04,874
كان في طريقنا للسباق

1080
01:10:04,960 --> 01:10:06,712
أيمكنكِ الإحتفاظ بسرّ؟ -
نعم -

1081
01:10:06,800 --> 01:10:09,439
عديني بألا تخبري أحداً -
أعدك، ما الأمر؟ -

1082
01:10:09,520 --> 01:10:12,830
لدي اختبار أمام الشاشة -
ماذا؟ تقصدين للأفلام؟ -

1083
01:10:12,920 --> 01:10:15,912
نعم، تعرفين حين ذهبنا
لمشاهدة (آبلايس إن ذا سن)؟

1084
01:10:16,000 --> 01:10:18,560
بعد أن افترقنا، قابلت المنتج في الشارع

1085
01:10:18,640 --> 01:10:21,632
أتى لتوه من (هوليوود)، والذي قال
بأنني بالضبط ما يبحثون عنه

1086
01:10:21,720 --> 01:10:23,676
أتمزحين؟ -
كلا -

1087
01:10:23,760 --> 01:10:27,548
يريدون أن يصورونني، وأن أحصل
على دروس في التمثيل وأوقع عقداً

1088
01:10:27,640 --> 01:10:29,756
يجب ألا أكون محبطة حين لا يقبلون بي

1089
01:10:29,840 --> 01:10:31,558
لن يكون ممتعاً كثيراً

1090
01:10:31,640 --> 01:10:33,710
لكن الشهرة السريعة يمكن أن تحدث

1091
01:10:33,800 --> 01:10:35,677
انظري لـ"فيفيان لي" فحسب

1092
01:10:35,760 --> 01:10:38,593
يجب ألا تنطقي بكلمة حتى أؤدي الاختبار

1093
01:10:38,680 --> 01:10:41,478
!(هوليوود) -
استديوهات (لينفيل) في الواقع -

1094
01:10:44,560 --> 01:10:46,232
(استديوهات (لينفيل

1095
01:10:47,840 --> 01:10:49,273
نعم يا آنسة

1096
01:10:50,320 --> 01:10:53,073
لذا، على أية حال بعد السباق

1097
01:10:53,160 --> 01:10:55,833
(بام" كانت ذاهبة لـ (دينموث"
،لمقابلة في الفندق

1098
01:10:55,920 --> 01:10:58,275
وبعد الاختبار سيكون عليها
ركوب الحافلة للعودة للمنزل

1099
01:10:58,360 --> 01:11:00,590
وتقول أنها كانت تتسوق

1100
01:11:00,680 --> 01:11:03,558
اجتازت السباق دون أن تمس شعرة

1101
01:11:03,640 --> 01:11:05,835
،(وحين قالت أنها ذاهبة لـ(وولزورثز

1102
01:11:05,920 --> 01:11:07,876
غمزت لي بعينها

1103
01:11:11,320 --> 01:11:14,756
كان عليّ إدراك أن شيئاً
كهذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

1104
01:11:16,440 --> 01:11:19,432
أشعر بالسوء حقاً

1105
01:11:20,400 --> 01:11:24,598
لا بأس يا عزيزتي
لا أحد سيلومكِ

1106
01:11:29,920 --> 01:11:31,273
هل وفقتِ؟

1107
01:11:31,360 --> 01:11:34,238
لا أيها النائب، سنوات
من الخبرة فحسب

1108
01:11:34,320 --> 01:11:36,390
الآن يجب أن أعود
(إلى (ساينت ميري ميد

1109
01:11:36,480 --> 01:11:39,438
هل يمكنكِ أن توصلني إلى الفندق؟

1110
01:11:44,160 --> 01:11:46,879
طاب نهاركِ، أتسمحين لي بدقيقة
شكراً جزيلاً لكِ

1111
01:11:48,720 --> 01:11:51,598
الجو دافئ بهذا الوقت من
العام، أليس كذلك؟

1112
01:11:51,680 --> 01:11:54,877
أتيت لأرى إن كنتِ ستساهمين
في بيع أعمالنا

1113
01:11:54,960 --> 01:11:56,837
بيع الأعمال؟ -
في بيت الكاهن يوم الأربعاء -

1114
01:11:56,920 --> 01:11:59,718
..أخشى -
أي شيء سينفع، نصف جنيه؟ -

1115
01:11:59,800 --> 01:12:02,155
صحيح، يمكنني تدبر ذلك

1116
01:12:03,200 --> 01:12:05,156
لا تضعون سجادة للموقد كما أرى

1117
01:12:06,040 --> 01:12:10,158
هذا خطير، شرارات النيران
تطير وتحرق السجادة

1118
01:12:11,000 --> 01:12:14,549
كانت هناك واحدة لكن لا أعرف مكانها -
من النوع الصوفي الرقيق كما أظن -

1119
01:12:15,320 --> 01:12:18,949
نعم، هذا صحيح -
شكراً جزيلاً لكِ -

1120
01:12:19,040 --> 01:12:21,600
أي اسم أكتب؟

1121
01:12:22,840 --> 01:12:26,674
تعرفين تماماً
"الآنسة "دينا لي

1122
01:12:28,480 --> 01:12:31,677
هل يمكن أن أقدم لكِ نصيحة؟ -
أفضل ألا تفعلي -

1123
01:12:31,760 --> 01:12:33,113
على أية حال، يجب عليّ

1124
01:12:33,200 --> 01:12:36,351
أنصحكِ بشدة ألا تستمري في
استخدام اسمك ما قبل الزواج

1125
01:12:36,440 --> 01:12:39,193
ماذا تعنين؟ -
أنتِ وزوجكِ -

1126
01:12:39,280 --> 01:12:41,430
تحتاجون لكل العطف الذي يمكنكم ايجاده

1127
01:12:41,520 --> 01:12:44,114
ثمة تحيز في أماكن كهذه

1128
01:12:44,200 --> 01:12:46,031
ضد الأشخاص الذي يعيشون سوياً

1129
01:12:46,120 --> 01:12:49,351
من المسلي أنكما تدعيان أنكم تفعلون هذا

1130
01:12:49,440 --> 01:12:52,591
لكن حان وقت انتهاء
"الألعاب يا سيدة "بلايك

1131
01:12:52,680 --> 01:12:55,148
كيف عرفتِ؟ -
عزيزتي -

1132
01:12:55,240 --> 01:12:58,437
كلاّ، لكن كيف؟ -
الأمور تدور في القرية -

1133
01:12:58,520 --> 01:13:02,513
الشجارات التي تقومان بها لا
تشبه العلاقات الغير مشروعة

1134
01:13:02,600 --> 01:13:06,593
يمكنك أن تُغضب شخصاً
ما حقاً لو كنت متزوجاً

1135
01:13:06,680 --> 01:13:08,159
صحيح تماماً، ألا تظنين؟

1136
01:13:08,840 --> 01:13:10,910
متزوجان أم لا، نحن نحب بعضنا

1137
01:13:11,720 --> 01:13:14,154
سأفعل أي شيء لأجله
وسيفعل أي شيء لأجلي

1138
01:13:15,800 --> 01:13:18,837
أنا واثقة من ذلك -
إذن لماذا نحتاج للعطف؟ -

1139
01:13:18,920 --> 01:13:22,276
لأن في أي دقيقة الآن سيتم
القبض على زوجكِ بتهمة القتل

1140
01:13:22,360 --> 01:13:25,796
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟ -
ألم تقرأي الصحف؟ -

1141
01:13:28,320 --> 01:13:30,515
(فندق (ماجسـتيك

1142
01:13:30,600 --> 01:13:31,874
جلبت شراب الجن

1143
01:13:36,800 --> 01:13:40,076
تقول أنه سيتم القبض عليك
(بتهمة القتل في (ماجستيك

1144
01:13:41,400 --> 01:13:43,914
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

1145
01:13:46,000 --> 01:13:47,991
ربـّاه

1146
01:14:04,280 --> 01:14:07,317
ماذا فعلت بسجادة الموقد سيد "بلايك"؟

1147
01:14:07,400 --> 01:14:09,630
في القمامة

1148
01:14:09,720 --> 01:14:11,676
كان غباءً منك

1149
01:14:11,760 --> 01:14:15,309
الناس لا يضعون سجادات
الموقد الجيّدة في القمامة

1150
01:14:15,400 --> 01:14:18,472
أظنها تحوي اللمعات من فستانها كما أظن

1151
01:14:19,920 --> 01:14:22,673
عمَ تتحدث؟ أخبرني

1152
01:14:23,400 --> 01:14:25,550
اسأليها، يبدو أنها تعرف كل شيء

1153
01:14:25,640 --> 01:14:27,358
سأخبركِ بما أظن أنه قد حدث

1154
01:14:27,440 --> 01:14:29,590
صحح لي سيد "بلايك" إن أخطأت

1155
01:14:29,680 --> 01:14:31,796
بعد أن تشاجرت مع زوجتك في حفلة

1156
01:14:31,880 --> 01:14:34,872
وبعد أن سكرت قدت سيارتك إلى هنا

1157
01:14:34,960 --> 01:14:37,793
لست واثقة حيال الوقت -
كان في الثانية صباحاً تقريباً -

1158
01:14:55,560 --> 01:14:57,596
رأيت جثة على سجادة الموقد

1159
01:14:57,680 --> 01:15:00,752
فتاة تلبس فستان سهرة... مخنوقة

1160
01:15:00,840 --> 01:15:03,229
لا أعرف إن كنت عرفتها

1161
01:15:04,160 --> 01:15:06,754
لم... لم أتمكن من النظر ثانيةً
بعد اللمحة الأولى

1162
01:15:06,840 --> 01:15:09,638
وجهها كان مزرقاً ومتورماً كثيراً

1163
01:15:16,440 --> 01:15:18,032
شعرت بالذعر، أليس كذلك؟

1164
01:15:18,120 --> 01:15:20,076
نعم

1165
01:15:20,960 --> 01:15:23,235
حسبت أن "دينا" ستأتي في أي لحظة

1166
01:15:23,320 --> 01:15:25,550
...وستجدني في تلك المشكلة و

1167
01:15:26,840 --> 01:15:30,833
ماذا ستظن بحق الجحيم؟ وثم
..الشرطة، ووحده الله يعلم ما

1168
01:15:32,800 --> 01:15:36,588
ثم خطرت لي تلك الفكرة
بدت لي جيّدة جداً في ذلك الوقت

1169
01:15:38,000 --> 01:15:40,594
(فكرت: (سأضعها في مكتبة "بانتري" العجوز

1170
01:15:45,520 --> 01:15:49,479
لطالما احتقرني وكان ينظر لي دونياً

1171
01:15:49,560 --> 01:15:51,312
(النوع التمثيلي)

1172
01:15:54,120 --> 01:15:56,953
!مثل القرية اللعينة بأكملها

1173
01:16:11,960 --> 01:16:14,428
(وفكرت: (لقنه درساً

1174
01:16:15,520 --> 01:16:18,637
في الواقع فكرت أنه سيكون مضحكاً للغاية

1175
01:16:18,720 --> 01:16:20,676
العجوز "بانتري" مع شقراء ميتة

1176
01:16:23,480 --> 01:16:25,436
كنت مخموراً قليلاً

1177
01:16:26,320 --> 01:16:28,959
تومي تيمبسن" الصغير"
خطرت له نفس الفكرة

1178
01:16:29,040 --> 01:16:31,349
ولد حسّاس، مثلك

1179
01:16:31,440 --> 01:16:33,635
اعتقد أن أستاذته كانت تزعجه

1180
01:16:33,720 --> 01:16:35,472
لذا وضع ضفدعاً في درجها

1181
01:16:36,280 --> 01:16:39,158
جثة بالطبع هي أمر أكثر خطورة

1182
01:16:41,880 --> 01:16:44,394
استيقظت في الصباح وخطر لي

1183
01:16:44,480 --> 01:16:47,040
لم أصدق كيف أنني كنت غبياً

1184
01:16:47,880 --> 01:16:50,599
كان ينبغي عليك الذهاب
"للشرطة يا سيد "بلايك

1185
01:16:51,680 --> 01:16:53,910
أكنتِ تظنين أنهم سيصدقون ذلك؟

1186
01:16:54,000 --> 01:16:56,150
مزحة صغيرة، لم تحدث أذى

1187
01:16:56,240 --> 01:16:59,232
ورأيت كيف هو رئيس
الشرطة ذاك، حمار عنيد

1188
01:17:07,800 --> 01:17:10,075
"بازل" -
!"افتح الباب يا سيد "بلايك -

1189
01:17:10,160 --> 01:17:11,752
أنا أهل لذلك، صحيح؟

1190
01:17:12,840 --> 01:17:15,274
اذهبي للمحامي، ثم اذهبي لرؤية أمي

1191
01:17:16,320 --> 01:17:18,276
أخبريها بأمرنا

1192
01:17:20,880 --> 01:17:23,952
لا تقلقي حبيبتي، لم أفعلها
سيكون الأمر على ما يرام

1193
01:17:26,800 --> 01:17:28,870
!سيد "بلايك" افتح الباب

1194
01:17:34,320 --> 01:17:36,276
لا! أمه المسكينة

1195
01:17:36,360 --> 01:17:39,238
لم يرتكب الجريمة، وضعها
في المكتبة لكنه لم يقتلها

1196
01:17:39,320 --> 01:17:41,390
كان واقعاً تحت تأثير الكحول

1197
01:17:41,480 --> 01:17:44,916
وحاول أن يورط "آرثر" على سبيل الدعابة

1198
01:17:45,000 --> 01:17:49,073
أنا لا أضحك، أعني انظري إليه

1199
01:17:52,000 --> 01:17:53,956
الأمر يدمره كليّاً

1200
01:17:56,200 --> 01:17:58,156
أثمة أمر يمكنني فعله؟

1201
01:18:00,040 --> 01:18:03,794
إذن أنتِ غير مقتنعة بإقامة
القضية ضد "بازل بلايك"؟

1202
01:18:03,880 --> 01:18:08,078
كلاّ، لست كذلك -
!يفضل أن ندعه يذهب إذن -

1203
01:18:08,160 --> 01:18:12,358
أنا واعية تماماً أنها ليست
ما ندعوها بقضية تقليدية

1204
01:18:12,440 --> 01:18:14,396
أهناك قضايا أخرى لستِ مقتنعة بها؟

1205
01:18:14,480 --> 01:18:17,119
تيرانس" لا تكن أحمقاً"
هوّن على قلبك

1206
01:18:17,200 --> 01:18:19,111
تعنين أنكِ تعرفين مَن ارتكبها؟

1207
01:18:19,200 --> 01:18:21,475
بالطبع أعرف، لهذا السبب أنا هنا

1208
01:18:21,560 --> 01:18:23,915
أصغي إليها، على الأقل
لأجل "آرثر" المسكين

1209
01:18:24,000 --> 01:18:27,231
إنه يعاني الأمرين
بسبب القضية البشعة

1210
01:18:27,320 --> 01:18:30,756
!حسناً -
شكراً لك أيها العقيد -

1211
01:18:32,000 --> 01:18:35,959
أغلب الناس يصدقون ما يقال
لهم بينما أنا لا أصدق ذلك

1212
01:18:36,040 --> 01:18:40,079
من المحير أن الجثة كانت
،"في مكتبة العقيد "بانتري

1213
01:18:40,160 --> 01:18:42,151
لأنه لم يكن عليها أن تكون هناك

1214
01:18:42,240 --> 01:18:45,676
أنا مقتنعة بأن الخطة كانت أن يتم
"وضع الجثة في منزل "بازل بلايك

1215
01:18:45,760 --> 01:18:47,113
شخص محتمل أكثر

1216
01:18:47,200 --> 01:18:49,156
وحقيقة أنه وضعها في المكتبة

1217
01:18:49,240 --> 01:18:51,117
أخّرت الكثير من الأمور

1218
01:18:51,200 --> 01:18:52,997
آرثر" المسكين" -
نعم، بالفعل -

1219
01:18:53,080 --> 01:18:55,548
كانت مصدر إزعاج كبير للقاتل الحقيقي

1220
01:18:55,640 --> 01:18:58,950
بازل بلايك" كان سيكون"
أول شخص مشتبه به

1221
01:18:59,040 --> 01:19:01,713
"كنتم ستعرفون أنه يعرف "روبي كين

1222
01:19:01,800 --> 01:19:05,952
وبالتالي ستفترضون أن "روبي" أتت لتبتزه

1223
01:19:06,040 --> 01:19:09,077
وأنه قام بخنقها في غمرة الغضب

1224
01:19:09,160 --> 01:19:11,116
لكن هذا فشل

1225
01:19:11,200 --> 01:19:14,795
والإهتمام أصبح مركزاً
"أكثر على آل "جيفرسون

1226
01:19:15,440 --> 01:19:18,000
منظور المال هو ما أجده مثار للإهتمام

1227
01:19:18,080 --> 01:19:20,036
وشخصان سيستفيدان

1228
01:19:20,120 --> 01:19:22,076
...ليسا القاتلان المحتملان لكن

1229
01:19:22,160 --> 01:19:24,071
لا يمكن للمرء أن يعرف، صحيح؟

1230
01:19:24,160 --> 01:19:25,912
العقل مثل المغسلة

1231
01:19:26,000 --> 01:19:29,515
هناك السيدة "جيفرسون" وفيّة
بعطف تجاه ابنها

1232
01:19:29,600 --> 01:19:32,558
لكنها قلقة ومتعبة من
الحياة التي كانت تعيشها

1233
01:19:33,680 --> 01:19:35,636
"وثم هناك السيد "مارك غاسكيل

1234
01:19:35,720 --> 01:19:39,395
شجاع ومقدام خلال الحرب
لكن الآن روحه مشتتة

1235
01:19:40,440 --> 01:19:42,908
كان مزعجاً جداً، يجب
أن أعترف

1236
01:19:43,000 --> 01:19:45,355
لأعرف أن هذين الشخصين كانت
لديهما حجة غياب

1237
01:19:45,440 --> 01:19:48,352
"لكن اكتشاف جثة "باميلا ريفز

1238
01:19:48,440 --> 01:19:50,396
جعلهما غير قيّمان

1239
01:19:50,480 --> 01:19:52,755
عرفت أنه ينبغي أن تكون هناك صلة

1240
01:19:53,640 --> 01:19:56,234
الكثير لأجل الحب ومقدار كبير من المال

1241
01:19:56,320 --> 01:20:01,348
،كان غباءً مني حين لم أدرك
لكن قصاصات الأظافر تلك

1242
01:20:02,160 --> 01:20:05,197
لم أقدر على اغفالها -
قصاصات الأظافر؟ -

1243
01:20:05,280 --> 01:20:08,352
"قصاصات الأظافر في سلة قمامة "روبي

1244
01:20:08,440 --> 01:20:10,510
لم تقنعني على الإطلاق

1245
01:20:11,280 --> 01:20:16,957
أنا متأكدة أن أظافر الفتاة الميتة لم
تكن مقصوصة، بل مقضومة

1246
01:20:18,240 --> 01:20:19,958
وهذا يعني أمراً واحداً

1247
01:20:21,040 --> 01:20:25,909
أن الجثة في المكتبة لم تكن
لـ"روبي كين" على الإطلاق

1248
01:20:30,240 --> 01:20:31,673
أليست مذهلة؟

1249
01:20:33,360 --> 01:20:38,559
والذي يقودنا مباشرةً إلى الشخص
الوحيد الذي أعرف أنه متورط

1250
01:20:44,120 --> 01:20:46,395
"جوزفين تيرنر"

1251
01:20:51,720 --> 01:20:53,756
"لابد أنها عرفت أنها ليست "روبي

1252
01:20:56,360 --> 01:20:59,557
وكانت مستغربة تماماً من
المكان الذي وجدت فيه الجثة

1253
01:20:59,640 --> 01:21:01,870
لأنها عرفت أين يجب أن تكون

1254
01:21:01,960 --> 01:21:04,110
لا يمكنني الفهم، لا يمكنني حقاً

1255
01:21:04,200 --> 01:21:05,713
ولا نحن

1256
01:21:05,800 --> 01:21:09,588
في منزل "بازل بلايك"، كانت
جوزي" مَن أثارت الإنتباه حوله"

1257
01:21:10,400 --> 01:21:11,719
بلايك"؟"

1258
01:21:11,800 --> 01:21:16,191
نعم، أظن أني سمعتها تذكر ذاك الاسم
نعم، أنا واثقة أنها فعلت

1259
01:21:16,280 --> 01:21:18,316
و "جوزي"، أنا واثقة

1260
01:21:18,400 --> 01:21:22,916
"التي وضعت صورة "بازل بلايك
"في حقيبة "روبي

1261
01:21:30,160 --> 01:21:33,197
مَن هذا؟ -
"لا فكرة لدي يا "جيفي -

1262
01:21:33,280 --> 01:21:36,238
حيلة ذكية، بلا شك

1263
01:21:36,320 --> 01:21:40,711
لكنها بقيت غير قادرة على اخفاء
غضبها تجاه "روبي" حتى بعد موتها

1264
01:21:40,800 --> 01:21:43,360
هذا ما أعنيه عن التصديق بسهولة

1265
01:21:43,440 --> 01:21:45,476
لماذا الشك بأن الجثة لم تكن لـ"روبي"؟

1266
01:21:45,560 --> 01:21:48,597
لم يبدو أن لديها دافعاً للكذب

1267
01:21:48,680 --> 01:21:50,875
لطالما كانت هذه صعوبة

1268
01:21:50,960 --> 01:21:54,635
يبدو موت "روبي" في غير صالحها تماماً

1269
01:21:55,680 --> 01:21:59,878
"لم يكن ذلك إلا حين قالت "دينا لي
أنها ستفعل أي شيء لأجل الحب

1270
01:21:59,960 --> 01:22:02,349
هنا عرفت الصلة

1271
01:22:04,840 --> 01:22:10,073
إن كان لـ"جوزي" حبيب، إذن
سيبدو الأمر كله واضحاً

1272
01:22:12,200 --> 01:22:13,599
"غاسكيل"

1273
01:22:13,680 --> 01:22:16,353
يا إلهي، وجب علي العيش لرؤية ذاك اليوم

1274
01:22:17,120 --> 01:22:18,838
لا

1275
01:22:18,920 --> 01:22:21,434
لا، لا أيها العقيد

1276
01:22:21,520 --> 01:22:23,397
"ليس "غاسكيل

1277
01:22:26,280 --> 01:22:27,429
"آديلاد"

1278
01:22:33,360 --> 01:22:36,477
لطالما فكرت أن الأمر يحمل لمسة أنثوية

1279
01:22:37,360 --> 01:22:39,112
!اللعنة

1280
01:22:40,960 --> 01:22:44,748
...لكن -
تيرانس" حاول أن تهدأ" -

1281
01:22:45,440 --> 01:22:48,512
حسناً... المرء لا يقابل مثل هذه الأمور

1282
01:22:49,400 --> 01:22:52,631
(ربما ليس الكثير في (ماتشبينام
لكن هناك عالم خلفه

1283
01:22:53,920 --> 01:22:55,558
خطة ذكية

1284
01:22:55,640 --> 01:22:57,596
<i>معقدة، لكن بسيطة</i>

1285
01:22:57,680 --> 01:23:01,468
<i>أولاً، الإختيار للطفلة
"المكسينة "باميلا</i>

1286
01:23:01,560 --> 01:23:04,313
<i>والتي سيؤمن موتها حجة غيابهما</i>

1287
01:23:05,080 --> 01:23:07,071
<i>!المعذرة -
كانت مناسبة لخطتهما -</i>

1288
01:23:07,160 --> 01:23:10,516
<i>"كانت مشابهة لـ"روبي كين
ومعجبة بالأفلام</i>

1289
01:23:10,600 --> 01:23:14,354
<i>"لذا عندما تقدمت إليها السيدة "جيفرسون
،بخصوص اختبار الشاشة</i>

1290
01:23:14,440 --> 01:23:16,590
وجدت الفكرة لا تقاوم

1291
01:23:17,520 --> 01:23:21,479
لكن الفتاة قالت أن مَن طلبها هو منتج أفلام

1292
01:23:21,560 --> 01:23:23,994
فكرة لا يمكن تصورها ربما

1293
01:23:24,080 --> 01:23:27,709
امرأة أو اثنتين تمكنتا من الحصول
على مكانتهما في الصناعة

1294
01:23:27,800 --> 01:23:29,233
مخرج أفلام مرموق، كما تعرف

1295
01:23:29,320 --> 01:23:34,075
<i>"لذا تم تدبير الموعد و "باميلا
ذهبت إلى الفندق</i>

1296
01:23:34,160 --> 01:23:37,994
<i>"حيث عرفتها السيدة "جيفرسون
على خبيرة التجميل خاصتها</i>

1297
01:23:39,120 --> 01:23:41,076
يمكنكِ ارتداء هذا الفستان

1298
01:23:41,160 --> 01:23:43,390
سنصفف شعركِ، سيكون مذهلاً

1299
01:23:43,480 --> 01:23:45,994
وبعد هذا يمكنكِ ارتداء الفستان

1300
01:23:46,080 --> 01:23:49,197
الطفلة المسكينة، أشعر
بالإشمئزاز من التفكير

1301
01:24:10,720 --> 01:24:14,679
!قومي بالإستدارة... تبدين جميلة

1302
01:24:14,760 --> 01:24:18,309
<i>"بعد أن حولتا "باميلا
"إلى نسخة عن "روبي</i>

1303
01:24:18,400 --> 01:24:20,356
<i>جوزي تيرنر" قامت بتخديرها"</i>

1304
01:24:20,920 --> 01:24:23,798
انتظري حتى نأخذكِ إلى هناك

1305
01:24:25,040 --> 01:24:28,589
شراب للإحتفال -
رائع، رائع، اشربيه -

1306
01:24:29,760 --> 01:24:33,799
<i>أتصور أنهما قاما بإخفائها
في إحدى الغرف الفارغة</i>

1307
01:24:33,880 --> 01:24:36,440
<i>بعد العشاء، السيدة "جيفرسون" قالت
أنها ذهبت لكتابة بعض الخطابات</i>

1308
01:24:36,520 --> 01:24:38,875
سأذهب للأعلى لكتابة الخطابات

1309
01:24:42,720 --> 01:24:47,271
<i>"هذا حين أوصلت "باميلا
"الغير واعية لمنزل "بازل بلايك</i>

1310
01:24:49,880 --> 01:24:51,836
<i>ووضعتها على سجادة الموقد</i>

1311
01:24:55,880 --> 01:24:59,236
في تلك اللحظة لم تكن الفتاة المسكينة ميتة بعد

1312
01:25:03,880 --> 01:25:06,235
السيدة "جيفرسون" تدبرت ذلك

1313
01:25:38,600 --> 01:25:40,431
لابد أن ذلك كان بعد العاشرة بقليل

1314
01:25:40,520 --> 01:25:42,954
ثم عادت إلى الفندق بأقصى سرعتها

1315
01:25:43,040 --> 01:25:46,077
حيث كانت "روبي كين" حيّة
"وترقص مع "رايموند ستار

1316
01:25:46,160 --> 01:25:49,914
قدمتا لنفسيهما حجة غياب مثالية

1317
01:25:53,120 --> 01:25:55,759
أعتذر على تأخري، توجب
عليّ كتابة بعض الخطابات

1318
01:26:02,680 --> 01:26:04,830
<i>"بعد رقصها مع "جورج بارتليت</i>

1319
01:26:04,920 --> 01:26:08,833
<i>روبي" صعدت لغرفتها لتبدل"
"تبعاً لتعليمات "جوزي</i>

1320
01:26:08,920 --> 01:26:11,195
<i>"كانت تقوم بما تمليه عليها "جوزي</i>

1321
01:26:21,160 --> 01:26:23,594
<i>"وانتظرت في غرفة "جوزي</i>

1322
01:26:25,760 --> 01:26:27,876
<i>هي أيضاً تم تخديرها</i>

1323
01:26:27,960 --> 01:26:30,349
ربما في قهوتها بعد العشاء

1324
01:26:30,440 --> 01:26:34,149
جورج بارتليت" ذكر أنها"
كانت تتثاءب عندما رقص معها

1325
01:26:35,600 --> 01:26:38,512
ثم صعدت "جوزي" للأعلى
"لغرفتها مع السيد "ستار

1326
01:26:38,600 --> 01:26:40,556
لتتظاهر بالبحث عنها

1327
01:26:40,640 --> 01:26:42,790
أراهن أنها مع مخرج الأفلام

1328
01:26:43,880 --> 01:26:46,713
يبدو أنها ارتدت فستانها
الأبيض والأسود القديم

1329
01:26:46,800 --> 01:26:50,395
يجب أن تؤدي فقرتها الإسبانية -
سوف أقوم بتأديتها معك -

1330
01:26:52,440 --> 01:26:54,317
لن أتأخر

1331
01:26:54,400 --> 01:26:58,234
<i>بخلاف "روبي" لم يذهب
"أي أحد لغرفة "جوزي</i>

1332
01:27:00,000 --> 01:27:03,197
<i>وربما كان ذلك حين قتلت الفتاة</i>

1333
01:27:18,160 --> 01:27:20,879
<i>"ثم نزلت للرقص مع السيد "ستار</i>

1334
01:27:30,120 --> 01:27:34,557
<i>في ساعات الصباح الباكر
"ألبست "روبي" ثياب "باميلا</i>

1335
01:27:34,640 --> 01:27:38,599
<i>كانت حريصة جداً
حتى مع الأظافر</i>

1336
01:27:39,280 --> 01:27:43,114
<i>وقادت بالجثة في سيارة
السيد "بارتليت" إلى المقلع</i>

1337
01:27:45,120 --> 01:27:47,429
<i>حيث أشعلت النيران فيها</i>

1338
01:27:59,520 --> 01:28:02,080
يجب أن تعترف بأنها بارعة جداً

1339
01:28:03,240 --> 01:28:06,118
هل أنتِ واثقة تماماً حيال السيدة "جيفرسون"؟

1340
01:28:06,200 --> 01:28:08,156
لا أرى غير ذلك

1341
01:28:08,240 --> 01:28:09,992
يا لها من امرأة

1342
01:28:10,760 --> 01:28:14,435
حتى أنها تجرأت على اخباري
"ببعض الخزعبلات عنها وعن "مارك

1343
01:28:15,440 --> 01:28:17,715
بالطبع، لم أنخدع ولو لثانية

1344
01:28:18,520 --> 01:28:20,397
ماذا عن صديقنا الأرجنتيني؟

1345
01:28:20,480 --> 01:28:24,792
أظنك ستجده مشغولاً بتأمين أموالاً إضافية

1346
01:28:24,880 --> 01:28:26,233
يا إلهي

1347
01:28:26,880 --> 01:28:29,235
ذاك المكان انخفضت سمعته كثيراً

1348
01:28:29,320 --> 01:28:33,438
حين تعي أن الجثة في المكتبة
،"لم تكن لـ"روبي كين

1349
01:28:33,520 --> 01:28:35,476
السيدة "جيفرسون" ليس لديها حجة غياب

1350
01:28:35,560 --> 01:28:39,599
انسلّت بعيداً لكتابة الخطابات كما زعمت

1351
01:28:39,680 --> 01:28:43,229
حيث بقي السيد "غاسكيل" في
مكانه طوال الوقت

1352
01:28:44,280 --> 01:28:47,795
لكنه مهم جداً، أليس كذلك؟
أن تكون واثقاً تماماً

1353
01:28:47,880 --> 01:28:50,474
هنا حيث تأتي خطتي الصغيرة

1354
01:28:51,120 --> 01:28:55,238
يجب أن نجعل من الضروري
"لهما قتل السيد "جيفرسون

1355
01:28:56,960 --> 01:28:58,552
"إن وافق السيد "جيفرسون

1356
01:28:59,760 --> 01:29:03,594
ولأنهما تريدان أن تقع لائمة قتل
..."روبي" على "بازل بلايك"

1357
01:29:05,360 --> 01:29:07,828
الحل الأوضح يبدو لي

1358
01:29:07,920 --> 01:29:10,229
أن تبدو كأزمة قلبية

1359
01:29:13,080 --> 01:29:18,279
لكن آمل أيها السادة بمساعدتكما
ألا تصل الأمور لذلك الحد

1360
01:29:24,520 --> 01:29:26,795
تقبلا الأمر جيداً -
ماذا قلت؟ -

1361
01:29:26,880 --> 01:29:28,996
أني أريد أن تذهب الخمسون ألفاً
"التي تركتها لـ"روبي

1362
01:29:29,080 --> 01:29:31,719
لصالح نزل تعليم الرقص
(للفتيات في (لندن

1363
01:29:31,800 --> 01:29:35,713
وأني أنوي زيارة المحامي غداً

1364
01:29:35,800 --> 01:29:38,314
أنا متفاجئ أنهما اقتنعتا بذلك

1365
01:30:17,480 --> 01:30:20,313
آديلاد" كانت طيبة جداً معي"

1366
01:30:21,960 --> 01:30:24,030
ساعدتني في أحلك الأوقات

1367
01:30:25,120 --> 01:30:28,351
و "فرانك"... أحبها بشدّة

1368
01:30:37,520 --> 01:30:40,751
جوزي" يمكنني تفهم أمرها"
فليس لديها ما تخسره

1369
01:30:40,840 --> 01:30:44,116
لكن "آديلاد"؟
بمَ كانت تفكر؟

1370
01:30:46,880 --> 01:30:49,155
عزيزي "جيف"، يفطر الفؤاد

1371
01:30:49,800 --> 01:30:51,756
و "بيتر" الولد المسكين

1372
01:30:51,840 --> 01:30:53,796
أنا واثقة أنه كان جزء من خطتهما

1373
01:30:54,560 --> 01:30:56,755
حياة جديدة لثلاثتهم

1374
01:30:56,840 --> 01:30:59,035
على بعد أميال بعيدة من هنا

1375
01:31:00,400 --> 01:31:03,915
التفكير بأني كنت قادرة على
الشك بـ"آرثر" ولو للحظة

1376
01:31:04,000 --> 01:31:07,037
طوال الوقت كان يغتاظ من الضرائب الجديدة

1377
01:31:08,000 --> 01:31:10,355
تلك المخلوقات وما جعلتنا نقاسي

1378
01:31:11,000 --> 01:31:13,912
كيف كان لهما التفكير بأنهما
ستنجوان بفعلتهما؟

1379
01:31:14,000 --> 01:31:17,276
لأنكِ حين تكون واقعة في الحب
ستظنين أنكِ لا تقهرين

1380
01:31:18,120 --> 01:31:21,829
يعميكِ... ولا يبدو أنكِ تهتمين لذلك

1381
01:32:10,200 --> 01:32:11,474
آدي"؟"

1382
01:32:11,560 --> 01:32:13,630
آدي"! "آدي" أنا هنا"

1383
01:32:13,720 --> 01:32:14,516
!"آدي"

1384
01:32:14,600 --> 01:32:15,669
!"جوزي"

1385
01:32:15,760 --> 01:32:18,911
أنا أحبكِ -
"وأنا أحبكِ أيضاً يا "جوزي -

1386
01:33:00,060 --> 01:33:18,911
ترجمة
:: Eman ::

