1
00:00:00,038 --> 00:00:30,038
ترجمة
:: Eman ::
تعديل توقيت 
M.A.Q

2
00:00:30,339 --> 00:00:35,439
"مقتل "روجر أكرويد

3
00:00:44,340 --> 00:00:49,653
ممكن للرجل أن يعمل و يكدح حتى يضمن
لنفسه نوع من الرفاهية في فترة تقاعده

4
00:00:49,740 --> 00:00:55,133
و ثم و بعد كل شئ يجد أنه يحن للأيام المزدحمة السابقة

5
00:00:56,180 --> 00:00:59,616
و لوظيفته السابقة التي إعتقد أنه سعيد جداً لتركها

6
00:01:00,620 --> 00:01:04,249
و قد بدأت فعلاً بالاشتياق لكدحي اليومي في وظيفتي السابقة

7
00:01:04,340 --> 00:01:07,059
عندما كنت أُرمى في وسط

8
00:01:07,140 --> 00:01:10,928
أكثر الأعمال سحراً في العالم

9
00:01:11,020 --> 00:01:13,375
و هو دراسة الطبيعة البشرية

10
00:01:16,500 --> 00:01:18,695
وصلت لي مفكرة

11
00:01:18,780 --> 00:01:23,934
و التي قام القاتل بعناء كتابتها للأجيال القادمة

12
00:01:24,020 --> 00:01:28,696
و التي تحوي الأفكار التي رافقت أكثر الجرائم دناءة

13
00:01:31,020 --> 00:01:33,614
نادراً ما كنت أصادف مثل هذة المرارة

14
00:01:33,700 --> 00:01:36,009
و الحسد و احتقار الآخرين

15
00:01:36,100 --> 00:01:38,853
و مثل هذة الغطرسة التي في غير مكانها

16
00:01:43,620 --> 00:01:49,331
قريتنا "كينجز آبوت" هي قرية كما أتصور
شبيهة بباقي القرى الإنكليزية

17
00:01:49,420 --> 00:01:54,972
كنيسة باردة منذ العصور الوسطى في
أعلى شارع وحيد محاط بالأكواخ الصخرية

18
00:01:56,020 --> 00:01:58,932
و في أسفل الشارع هناك جسر يعبر الجدول

19
00:01:59,020 --> 00:02:01,853
حيث يقوم نسل الفقراء

20
00:02:01,940 --> 00:02:05,171
بأكثر المهارات المتطورة التي يملكونها

21
00:02:06,220 --> 00:02:09,815
و على الرغم من أن المشاهد العادي
لقرية "كينجز آبوت" يجدها مكان ودود

22
00:02:09,900 --> 00:02:11,856
إلا أن كل شئ ليس كما يبدو عليه

23
00:02:11,940 --> 00:02:14,534
فقط قم بكشط السطح

24
00:02:14,620 --> 00:02:19,216
و ستجد غيرة و تنافسات أكثر مما تجد في روما القديمة

25
00:02:19,300 --> 00:02:22,610
"باركر" -
أنا أقوم بطرق الباب المجاور للسيد"بوارو" حتى آخذه للمصنع-

26
00:02:22,700 --> 00:02:27,012
"إن كتابي هذا هو عن مقتل "روجر آكرويد

27
00:02:27,100 --> 00:02:30,979
و الأحداث التي تؤدي إليها و التحقيقات الخرقاء اللاحقة لها

28
00:02:31,060 --> 00:02:37,060
و الكشف الأخير لك أنت فقط يا عزيزي القارئ عن المجرم المذنب

29
00:02:47,340 --> 00:02:48,978
مرحباً ؟

30
00:03:15,140 --> 00:03:19,975
الآن سأيأس منكِ . يجب ألا تعذبيني أكثر

31
00:03:20,060 --> 00:03:23,257
! سأقتلكِ

32
00:03:30,900 --> 00:03:33,016
! يا إلهي

33
00:03:33,100 --> 00:03:38,128
!عزيزي الطبيب ! أنا أرجو منك المعذرة ألف مرة

34
00:03:38,220 --> 00:03:42,850
و لكن هذة النباتات قد قادتني
! إلى حافة الهمجية

35
00:03:42,940 --> 00:03:45,534
أرجوكِ إغفر لي . أنا خجل منك . أنا منهك

36
00:03:45,620 --> 00:03:48,009
ما المشكلة يا "بوارو" ؟

37
00:03:48,100 --> 00:03:50,011
كما تعرف أيها الطبيب

38
00:03:50,100 --> 00:03:53,934
إنها رغبتي في زراعة نباتات بحصص عملاقة

39
00:03:54,020 --> 00:03:56,056
و أنت ترى كيف أرعاها

40
00:03:56,140 --> 00:03:59,928
كل يوم أسقيها بالماء و كل يوم أقوم بقص
الأعشاب الضارة بأفضل ملاقطي

41
00:04:07,460 --> 00:04:09,372
و لكن هل تقدر هذا التدليل ؟
كلا

42
00:04:09,460 --> 00:04:12,975
إنها تكبر بالكاد للحجم التقليدي. ثم
تقوم بالإستناد على نبات الغار

43
00:04:13,060 --> 00:04:16,132
"لا تضايق نفسك يا "بوارو

44
00:04:16,220 --> 00:04:18,654
كلا كلا . أنت محق

45
00:04:18,740 --> 00:04:21,049
"و لكن يمكنك الفهم يا "جايمس

46
00:04:21,140 --> 00:04:25,975
عندما يتقاعد المرء يقوم بقذف نفسه إلى مساعي جديدة

47
00:04:27,740 --> 00:04:30,379
"المعذرة يا سيد "باركر

48
00:04:30,460 --> 00:04:33,770
ماذا يمكنني العمل لك؟ -
لقد أتيت لأخذك إلى المصنع يا سيدي -

49
00:04:49,260 --> 00:04:53,572
قائدنا الصناعي الوحيد هو السيد "روجر آكرويد" فاحش الثراء

50
00:04:54,660 --> 00:04:57,572
المصنع الذي انبثقت منه ثروة "آكرويد" الحرام

51
00:04:57,660 --> 00:05:01,812
يمثل الحياة التي نعيشها هنا .. الإضطراب و الهيجان

52
00:05:06,940 --> 00:05:08,976
هل لديك بنس يا "بوارو" ؟ -
نعم -

53
00:05:10,260 --> 00:05:11,978
شكراً لك

54
00:05:12,060 --> 00:05:15,416
أري السيد "بوارو" ماذا يمكن للحمض
" الخاص بك أن يفعل يا "تيد

55
00:05:20,900 --> 00:05:25,451
هنا المكان حيث يملأ جيوبه بالنقود عن
طريق خلط المواد الكيماوية

56
00:05:25,540 --> 00:05:28,054
لصنع منتجات غير ضرورية

57
00:05:28,140 --> 00:05:31,132
حينما يلوث الهواء الذي نتنفسه

58
00:05:31,220 --> 00:05:34,610
إنه يحب أن يعتقد أنه عالم

59
00:05:35,980 --> 00:05:38,778
أخشى أن الضجيج كان مزعج
"قليلاً بالنسبة لك يا "بوارو

60
00:05:38,860 --> 00:05:40,578
على الإطلاق

61
00:05:40,660 --> 00:05:43,333
أنا أحسدك يا صديقي

62
00:05:43,420 --> 00:05:47,777
من كان يعتقد أن التجارب الصغيرة التي كنت
تقوم بها في خلفية محلك أن تؤدي لهذا ؟

63
00:05:47,860 --> 00:05:50,579
منزلك الريفي على بعد ميل أو
إثنان من هنا و هنا أيضاً

64
00:05:50,660 --> 00:05:54,494
لدينا تحديات و إنتصارات لصناعة عظيمة

65
00:05:54,580 --> 00:05:58,732
"أنا ممتن لك للأبد على قرضك الأول يا "بوارو

66
00:05:58,820 --> 00:06:01,573
و لا يمكنك القول أنك بلا إنتصاراتك الخاصة أيضاً

67
00:06:01,660 --> 00:06:05,812
و الآن قد حصلت على مكافأتك ..الهدوء و السلام الريفي و حديقتك

68
00:06:23,780 --> 00:06:25,930
"اسمح لي يا سيد "آكرويد -
ما الأمر يا "رايموند" ؟ -

69
00:06:26,020 --> 00:06:28,978
السيد "بايتون" هنا يا سيدي -
السيد "بايتون" ؟ -

70
00:06:29,060 --> 00:06:30,698
إبن زوجتك يا سيدي

71
00:06:30,780 --> 00:06:33,578
أنا أعرف من هو السيد "بايتون" شكراً لك
يا "رايموند" دعه يدخل

72
00:06:35,060 --> 00:06:36,698
لماذا لا يمكنني تحمل ذلك الشخص ؟

73
00:06:38,020 --> 00:06:42,571
"جيد . الآن يجب أن أعود إلى "كينجز آبوت

74
00:06:42,660 --> 00:06:47,176
شكراً جزيلاً لك يا صديقي على عرضك لي مصنعك المذهل

75
00:06:47,260 --> 00:06:51,219
أنا لا أفهم لمَ لم تكن هنا من قبل ؟ لقد
كنت هنا منذ قرابة العام الآن

76
00:06:51,300 --> 00:06:54,337
و لكن على كل حال . لقد كان إسبوع جيد بالنسبة لي

77
00:06:55,380 --> 00:06:59,055
إقرأ جريدتك صباح يوم السبت و إقرأ صفحة الزواجات القادمة

78
00:06:59,140 --> 00:07:01,529
تقصد إبن زوجتك و الآنسة "فلورا" ؟

79
00:07:01,620 --> 00:07:04,498
أرجوك تقبل تهنئتي

80
00:07:07,540 --> 00:07:10,612
رالف" يا إبني العزيز تتذكر السيد "بوارو" ؟"

81
00:07:10,700 --> 00:07:14,295
نعم بالطبع . كيف حالك يا سيد "بوارو" ؟ -
أنا بخير شكراً لك -

82
00:07:14,380 --> 00:07:17,816
أنا آسف لأني على وشك المغادرة -
سأدع "باركر" يعود بك إلى المنزل -

83
00:07:17,900 --> 00:07:19,936
"إفعل ذلك يا "رايموند -
شكراً -

84
00:07:20,020 --> 00:07:21,499
وداعاً -
وداعاً -

85
00:07:27,900 --> 00:07:29,413
ماذا تفعل هنا ؟

86
00:07:31,900 --> 00:07:34,209
و بفضل مكاسبه الحرام

87
00:07:34,300 --> 00:07:38,612
!بنى "آكرويد" لنفسه بيت متفاخر به بحق

88
00:07:47,260 --> 00:07:51,538
و هو يعيش هناك مع الزوجة السابقة
"لأخيه الراحل السيدة "فيرا آكرويد

89
00:07:51,620 --> 00:07:53,576
"و إبنتها "فلورا

90
00:07:53,660 --> 00:07:56,458
! و كانت العقبان تنتظر رحيله بلهفة

91
00:07:56,540 --> 00:07:58,849
هل أصب يا سيدة "آكرويد" ؟ -
نعم -

92
00:07:58,940 --> 00:08:02,012
"شاي . رائع . مرحباً يا "أورسولا

93
00:08:02,100 --> 00:08:04,694
هل أصب لكِ يا آنسة "فلورا" ؟ -
نعم شكراً لكِ -

94
00:08:04,780 --> 00:08:06,975
أليس هذا مثير للحماس ؟ -
الشاي ؟ -

95
00:08:07,060 --> 00:08:11,850
كلا أيتها البلهاء بل الإعلان القادم . و قبل موعده أيضاً

96
00:08:13,340 --> 00:08:15,900
آسفة .. سـ .. سأحضر خرقة

97
00:08:15,980 --> 00:08:19,211
أنا لا أعرف أين يجد "روجر" تلك الفتيات

98
00:08:19,300 --> 00:08:21,211
هل تحدثتِ إلى "رالف" ؟

99
00:08:21,300 --> 00:08:23,939
كلا يا أمي . إنه في لندن

100
00:08:24,020 --> 00:08:27,330
اعتقدت أنه ربما سيتصل بمناسبة خطوبته

101
00:08:28,780 --> 00:08:30,691
لقد أتيت ليلة البارحة

102
00:08:30,780 --> 00:08:32,213
"أنا أقيم في بيت "وايت هارت

103
00:08:32,300 --> 00:08:33,892
انظر يا أبي

104
00:08:33,980 --> 00:08:36,050
و ما خطب بيت "فيرنلي بارك" فجأةً ؟

105
00:08:36,140 --> 00:08:38,051
"لا يوجد خطب ببيت "فيرنلي بارك

106
00:08:38,140 --> 00:08:40,574
انظر . أنا سمعت أنك ستعلن عن الخطوبة

107
00:08:40,660 --> 00:08:42,139
فلورا" موافقة على الأمر"

108
00:08:43,180 --> 00:08:44,693
حسناً . نعم ربما هي موافقة

109
00:08:44,780 --> 00:08:48,090
! لقد كنت تؤجل الأمر لثلاثة شهور الآن

110
00:08:48,180 --> 00:08:50,057
لقد كنت أحاول أن أجد عمل يا أبي

111
00:08:50,140 --> 00:08:54,418
لطالما أخبرت أمك الراحلة أني سأرعاك كما لو كنت ابني بحق

112
00:08:54,500 --> 00:08:55,774
.. أنا أعرف و لكن -
"لا "لكن -

113
00:08:57,500 --> 00:09:00,060
ألم أقل أني لا أريد أن يزعجني أحد ؟

114
00:09:00,140 --> 00:09:02,938
السيدة "فيرارس" على الهاتف يا سيدي

115
00:09:09,460 --> 00:09:12,930
مرحباً -
"روجر" ؟ إنها أنا "دوتي" -

116
00:09:13,020 --> 00:09:14,976
يجب أن أراك

117
00:09:15,060 --> 00:09:18,097
هناك شئ ما يجب أن أخبرك به

118
00:09:24,180 --> 00:09:26,774
! "رالف"

119
00:09:31,660 --> 00:09:34,174
سأحاول أن آتي في آخر الظهيرة

120
00:09:34,260 --> 00:09:38,219
حسناً حسناً . سأحاول أن آتي في أخر
الظهيرة . سأكون هناك

121
00:09:39,340 --> 00:09:43,299
التشدد العالي و التصرف الغير متوقع
"من قبل السيدة "دوروثي فيرارس

122
00:09:43,380 --> 00:09:46,133
كان يمثل لغز غامض لأهل القرية

123
00:09:48,620 --> 00:09:50,975
إنها تعيش لوحدها . و على قدر تام من الراحة

124
00:09:51,060 --> 00:09:54,018
بفضل الثروة التي ورثتها من زوجها الراحل

125
00:09:54,100 --> 00:09:57,854
الذي كان سكيراً .. و توفي بظروف
غامضة في العام الماضي

126
00:11:25,980 --> 00:11:27,936
"د. "شيبارد

127
00:11:29,780 --> 00:11:31,736
! آه

128
00:11:31,820 --> 00:11:34,209
خلال عشرة دقائق

129
00:11:37,500 --> 00:11:38,933
من كان المتصل ؟

130
00:11:40,020 --> 00:11:41,897
" المفتش " دايفيس

131
00:11:47,180 --> 00:11:49,250
الآن أخبريني يا "ماري" يا ابنتي

132
00:11:49,340 --> 00:11:52,138
لماذا أتيتي لإيقاظها مبكراً ؟

133
00:11:52,220 --> 00:11:54,609
لأن يوم الجمعة كان اليوم الذي كانت تركب فيه الدراجة

134
00:11:54,700 --> 00:11:57,772
لقد كانت تحب أن تكون خارج المنزل
قبل الساعة السادسة صباحاً

135
00:12:00,140 --> 00:12:01,698
لا عليكِ يا "ماري" . شكراً لكِ

136
00:12:01,780 --> 00:12:03,736
إذهبي و أحضري لنفسك فنجان من الشاي

137
00:12:11,980 --> 00:12:13,936
مُنوم

138
00:12:18,020 --> 00:12:19,612
هل تعتقد أنه انتحار ؟

139
00:12:19,700 --> 00:12:21,656
إسألني بعد التحقيق

140
00:12:23,100 --> 00:12:26,570
لقد مرت سنة منذ توفي زوجها ؟ -
تقريباً بالضبط -

141
00:12:27,780 --> 00:12:29,850
هل وجدت ملاحظة ؟

142
00:12:31,060 --> 00:12:32,652
ليس بعد

143
00:12:57,380 --> 00:12:59,769
شيبارد" أريد التحدث إليك"

144
00:12:59,860 --> 00:13:03,409
لقد سمعت عن السيدة "فيرارس" ؟ -
نعم . لقد رأيتها في ظهيرة الأمس فقط -

145
00:13:03,500 --> 00:13:05,968
تعال إلى "فيرنلي بارك" في السابعة و النصف

146
00:13:11,220 --> 00:13:13,734
"لقد كنت أفكر بـ " دوتي فيرارس -
آه . نعم -

147
00:13:13,820 --> 00:13:17,415
لابد أنها أخذت المنوم متعمدة .. بسبب الندم

148
00:13:18,460 --> 00:13:19,779
الندم ؟

149
00:13:19,860 --> 00:13:23,899
لم تكن لتستمع إلي عندما أخبرتك أنها سممت زوجها

150
00:13:23,980 --> 00:13:25,299
! و هذا يثبت ذلك

151
00:13:33,660 --> 00:13:35,730
أهلاً . أرجوك تفضل بالدخول -
شكراً لك -

152
00:13:36,780 --> 00:13:38,736
"لدينا زائر يا "جايمس

153
00:13:40,020 --> 00:13:43,410
عذراً .إنكم تتناولون الغداء -
كلا كلا لقد إنتهيت للتو -

154
00:13:43,500 --> 00:13:46,219
لقد أتى "هيركيول" و هو يحمل لك عمل صغير

155
00:13:46,300 --> 00:13:50,339
نعم .. بندول من رحلتي -
بندول ؟ -

156
00:13:51,900 --> 00:13:53,777
آه ! حامل ساعة

157
00:13:53,860 --> 00:13:55,259
ما قولك يا "جايمس" ؟

158
00:13:55,340 --> 00:13:58,059
ربما قد لففتها زيادة عن اللزوم ؟ -
كلا -

159
00:13:58,140 --> 00:14:01,257
يبدو أنها تحتاج إلى تنظيف جيد فحسب

160
00:14:01,340 --> 00:14:02,819
آه

161
00:14:02,900 --> 00:14:04,572
سأفعل ما بإستطاعتي بها

162
00:14:04,660 --> 00:14:06,855
إنه أمر جيد .. أن تكون لديك هواية ؟

163
00:14:08,060 --> 00:14:10,415
"لديك حديقتك يا "بوارو

164
00:14:11,500 --> 00:14:13,456
نعم

165
00:14:20,100 --> 00:14:21,374
صباح الخير -
صباح الخير -

166
00:14:21,460 --> 00:14:25,339
فقط بعض الوقت . يجب أن تكوني صبورة -
! آه . بحق السماء -

167
00:14:25,420 --> 00:14:29,299
يا فتاتي العزيزة . إنني على وشك أن يقوم صاحبنا
العجوز بتركني من دون أي شيلن

168
00:14:29,380 --> 00:14:30,608
!بالطبع لن يفعل ذلك

169
00:14:30,700 --> 00:14:33,533
لقد مل مني . و القليل من ذلك سيكفل لي الأمر

170
00:14:33,620 --> 00:14:35,372
و إننا بحاجة المال

171
00:14:35,460 --> 00:14:37,974
! سأكون رجل ثري جداً عندما يفرقع ذلك العجوز

172
00:14:38,060 --> 00:14:39,937
لذا لا نريده أن يقوم بتغيير وصيته

173
00:14:40,020 --> 00:14:44,536
إذن لماذا نقيم هنا؟ و ليس في "فيرنلي بارك" ؟ -
إسمعي . دعي الأمر لي -

174
00:14:44,620 --> 00:14:48,249
لا تقلقي -
أقلق ؟ إنه أمر جيد تماماً بالنسبة لك -

175
00:14:51,060 --> 00:14:54,496
ستشعر بالراحة خلال يوم أو إثنان -
شكراً لك أيها الطبيب -

176
00:14:55,580 --> 00:14:57,696
جايمس "  .. أنا .. آه"

177
00:14:57,780 --> 00:14:59,179
أنا آسفة

178
00:14:59,260 --> 00:15:00,659
وداعاً

179
00:15:11,740 --> 00:15:15,210
لم يكن مدرج على لوحتك -
! كلا يا أختي العزيزة . نقود -

180
00:15:16,900 --> 00:15:18,891
لقد رأيت شئ غريب لتوي

181
00:15:18,980 --> 00:15:20,015
حقاً ؟

182
00:15:20,100 --> 00:15:23,775
"بدايةً .. "رالف بايتون" هنا و هو يقيم في بيت "وايت هارت

183
00:15:23,860 --> 00:15:24,929
يقيم هناك ؟

184
00:15:25,020 --> 00:15:28,171
يقيم هناك . و كان يتحدث مع فتاة

185
00:15:28,260 --> 00:15:31,775
"لم أرَ تماماً من كانت . و أفترض أنها كانت "فلورا

186
00:15:31,860 --> 00:15:33,816
و لكن هذا الأمر لا يعقل

187
00:15:33,900 --> 00:15:37,779
لقد إنتبهت . إنه أمر يبدو أقل منطقية عما كان

188
00:15:57,980 --> 00:16:02,098
"هناك شر في هذة القرية يا "بوارو
! شر أكيد

189
00:16:02,180 --> 00:16:04,489
حسناً أخبرني بما حصل يا صديقي

190
00:16:05,660 --> 00:16:07,571
لم تكن تعرف "آشلي فيرارس" صحيح ؟

191
00:16:07,660 --> 00:16:10,857
كلا . أعتقد أنه قد توفي قبل أن آتي إلى هنا

192
00:16:20,380 --> 00:16:26,137
على أي حال . أقر القاضي أنه مات نتيجة لإلتهاب
الأمعاء و الذي نتج عن إدمانه الشديد للكحول

193
00:16:26,220 --> 00:16:29,257
و الذي أدى لإلتهاب بريتون . و كان ذلك الأمر

194
00:16:29,340 --> 00:16:31,535
حتى الأمس

195
00:16:31,620 --> 00:16:33,736
بالأمس إكتشفت أنه مات مسمماً

196
00:16:34,820 --> 00:16:35,855
مسمم ؟

197
00:16:35,940 --> 00:16:38,852
"اسمع . أنا ربما كما سأخبرك يا "بوارو

198
00:16:40,060 --> 00:16:41,971
.. لقد كنت

199
00:16:42,060 --> 00:16:46,019
حسناً . لقد كنت واقع في غرام "دوروثي فيرارس " لأعوام

200
00:16:46,100 --> 00:16:48,136
و قد إتصلت بي البارحة

201
00:16:48,220 --> 00:16:50,814
و كانت مستاءة و أرادت التحدث معي

202
00:16:50,900 --> 00:16:52,413
و قد إنهارت كلياً

203
00:16:52,500 --> 00:16:54,456
و أخبرتني بكل شئ

204
00:16:55,740 --> 00:16:57,731
كراهيتها لزوجها العنيف

205
00:16:57,820 --> 00:16:59,776
و عن مشاعرها المتزايدة لي

206
00:17:01,500 --> 00:17:03,730
و عن الوسيلة الشنيعة التي اتخذتها

207
00:17:05,100 --> 00:17:06,374
! السم

208
00:17:07,660 --> 00:17:10,891
! جريمة قتل
! جريمة قتل بدم بارد

209
00:17:10,980 --> 00:17:12,379
أرى ذلك

210
00:17:12,460 --> 00:17:15,657
و الشئ الفظيع أنها لابد أنها رأت الصدمة على وجهي

211
00:17:15,740 --> 00:17:17,253
أقصد أني لم أستطع إخفاء صدمتي

212
00:17:19,900 --> 00:17:21,777
! لقد قدتها للإنتحار

213
00:17:21,860 --> 00:17:24,693
و لكن تم التبليغ أن وفاتها كانت حادثة

214
00:17:26,060 --> 00:17:29,018
لا يجب عليك أن تلوم نفسك يا صديقي

215
00:17:29,100 --> 00:17:31,455
أعرف . و لكنها أخبرتني بشئ آخر

216
00:17:32,500 --> 00:17:36,379
لقد بدا أنه كان هناك شخص يعرف عن الجريمة بأكملها

217
00:17:36,460 --> 00:17:40,214
و كان يبتزها بمبالغ ضخمة

218
00:17:40,300 --> 00:17:42,655
و هل تعرف من هو ذلك الشخص ؟

219
00:17:42,740 --> 00:17:44,617
لم تخبرني بإسمه

220
00:17:44,700 --> 00:17:47,453
و في الواقع لم تقل حتى إن كان رجلاً .. و لكن

221
00:17:48,420 --> 00:17:51,332
حسناً و لكنهم لن يفلتوا بفعلتهم

222
00:17:51,420 --> 00:17:54,969
أنت تنوي إصطياد ذلك المبتز ؟

223
00:17:55,060 --> 00:17:57,494
فقط لو كانت "دوتي" قد تركت ملاحظة

224
00:17:57,580 --> 00:18:00,014
لربما تركت إسماً

225
00:18:00,100 --> 00:18:02,056
"روجر "

226
00:18:03,820 --> 00:18:05,173
.. يجب أن تكون حذراً

227
00:18:07,380 --> 00:18:09,336
"شكراً لكِ يا "أورسولا

228
00:18:13,380 --> 00:18:14,813
شيبارد" .. عمت مساءً"

229
00:18:14,900 --> 00:18:17,095
"عمت مساءً يا "بوارو

230
00:18:17,180 --> 00:18:20,058
"عمت مساءً يا "جايمس -
أنا سأرافق "بوارو" للخارج -

231
00:18:20,140 --> 00:18:22,973
إذهب إلى غرفة الجلوس . هلا فعلت ذلك ؟ -
شكراً لك -

232
00:18:27,100 --> 00:18:29,136
" شكراً لك يا سيد " باركر

233
00:18:30,940 --> 00:18:32,896
آه

234
00:18:32,980 --> 00:18:36,336
أهلاَ د. "شيبارد" لم أعرف أنك ستأتي الليلة

235
00:18:37,500 --> 00:18:40,253
هل تعرف . يجب عليك أن تبارك لي -
حقاً ؟ -

236
00:18:40,340 --> 00:18:42,854
"انظر . أنا سأتزوج "رالف

237
00:18:51,360 --> 00:18:53,271
آه . د. "شيبارد" ؟

238
00:18:54,520 --> 00:18:56,476
"مساء الخير سيدة "آكرويد

239
00:18:57,560 --> 00:19:00,597
هل الأمر صحيح حول المسكينة السيدة "فيرارس" ؟

240
00:19:00,680 --> 00:19:02,716
لقد توفيت ليلة البارحة . نعم

241
00:19:02,800 --> 00:19:04,233
.. هل كان

242
00:19:04,320 --> 00:19:06,754
هل كان إنتحار ؟

243
00:19:06,840 --> 00:19:09,070
لا نعرف حتى الآن

244
00:19:09,160 --> 00:19:11,116
!يالها من إمرأة مسكينة

245
00:19:11,200 --> 00:19:12,553
حسناً

246
00:19:13,920 --> 00:19:15,831
يجب أن تمضي الحياة قدماً . أفترض ذلك

247
00:19:20,440 --> 00:19:23,671
"أتمنى لو تخبرني عن هذة القطع الأثرية يا د. "شيبارد

248
00:19:23,760 --> 00:19:25,990
أنا متأكدة أنك تعرف ما هي جميعها

249
00:19:26,080 --> 00:19:29,197
فقط لأني أنا قطعة أثرية بنفسي ؟

250
00:19:31,520 --> 00:19:33,431
شيبارد " ها أنت"

251
00:19:33,520 --> 00:19:37,559
اسمع أنت ستبقى للعشاء أليس كذلك ؟
و يمكننا التحدث لاحقاً

252
00:20:21,560 --> 00:20:22,788
"فيرنلي بارك"

253
00:20:22,880 --> 00:20:26,555
هل السيد "روجر آكرويد" موجود ؟ -
"كلا . إنه في العشاء يا سيد "بوارو -

254
00:20:26,640 --> 00:20:27,993
العشاء ؟ -
نعم -

255
00:20:28,080 --> 00:20:31,356
هل يمكنني ترك رسالة له حتى يعاود الإتصال بي ؟ أنا في كوخي

256
00:20:31,440 --> 00:20:33,032
سأطلب منه أن يكلمك

257
00:20:33,120 --> 00:20:35,873
و هلا تأكدت من تبليغه الرسالة الآن ؟

258
00:20:35,960 --> 00:20:37,916
حتماً يا سيدي

259
00:21:11,460 --> 00:21:14,213
البريد الأخير . أحس أنه كذلك -
" شكراً لك يا "بارني -

260
00:21:24,300 --> 00:21:26,256
بريد المساء يا سيدي

261
00:21:26,340 --> 00:21:29,696
ضع باقي الرسائل على الطاولة يا "باركر" . شكراً لك

262
00:21:29,780 --> 00:21:31,338
حاضر يا سيدي

263
00:21:40,620 --> 00:21:44,329
" "عزيزي "روجر" ... أعز أعزائي "روجر"

264
00:21:47,580 --> 00:21:51,255
هناك شئ واحد يعتمد عليه القاتل كوسيلة للحماية

265
00:21:51,340 --> 00:21:53,615
و هو وضع الإعتبار لكل شاهد

266
00:21:53,700 --> 00:21:56,692
و الذي هو شديد الإختلاف مقارنة بأي إعتبار آخر

267
00:21:56,780 --> 00:22:00,056
على الرغم من أن الجميع كان حاضراً في المناسبة

268
00:22:00,140 --> 00:22:02,495
"أعتقد أنك استمتعت بعشاءك يا د. "شيبارد

269
00:22:02,580 --> 00:22:04,775
"فعلاً لقد استمتعت به .شكراً لك يا "باركر

270
00:22:04,860 --> 00:22:08,216
سأذهب فقط لكي أمسي على السيدات -
نعم يا سيدي -

271
00:23:03,440 --> 00:23:07,592
على الرغم من ذلك . أنا أسف للقول أن الطلب
على محفظتي كان متكرراً في الفترة الأخيرة

272
00:23:07,680 --> 00:23:10,672
و لهذا فإنه من المستحيل أن أقوم بقبول طلبك

273
00:23:10,760 --> 00:23:12,716
كما ستقدر الأمر

274
00:23:46,720 --> 00:23:50,315
باركر" إن السيد "آكرويد" يقول أنه لا يريد أن يزعجه أحد الليلة"

275
00:23:50,400 --> 00:23:53,119
"حسناً يا آنسة "فلورا

276
00:23:58,680 --> 00:24:01,478
لا تبدو لي أنها أمسية مثيرة للإهتمام
حقاً . يجب أن أقول ذلك

277
00:24:01,560 --> 00:24:03,755
ألم تسمع بأي شئ بخصوص "رالف" ؟

278
00:24:03,840 --> 00:24:07,674
في الواقع نعم . لقد سمعت أنه تمت
خطبته رسمياً على "فلورا" أخيراً

279
00:24:07,760 --> 00:24:11,469
اذن ما كان ما سمعته يقول لها في ظهيرة
اليوم  في بيت "وايت هارت" ؟

280
00:24:11,560 --> 00:24:13,869
!و من يخمن ذلك يا عزيزتي

281
00:24:13,960 --> 00:24:16,474
لماذا يختار الناس دائماً وقت النوم حتى يمرضوا ؟

282
00:24:17,640 --> 00:24:18,959
" د. "شيبارد

283
00:24:20,000 --> 00:24:21,194
ماذا ؟

284
00:24:22,240 --> 00:24:23,753
ماذا ؟

285
00:24:23,840 --> 00:24:25,751
حسناً . سأحضر حالاً

286
00:24:26,800 --> 00:24:28,279
ما الأمر ؟

287
00:24:28,360 --> 00:24:31,591
ما الأمر يا "جايمس" ؟ -
"إنه "باركر" من بيت "فيرنلي -

288
00:24:33,240 --> 00:24:36,312
! لقد عثروا للتو على "روجر آكرويد" و هو مقتول

289
00:24:49,240 --> 00:24:50,434
نعم يا سيدي ؟ -
أين هو ؟ -

290
00:24:50,520 --> 00:24:51,839
أستميحك عذراً يا سيدي ؟

291
00:24:51,880 --> 00:24:54,189
هل إتصلت بالشرطة ؟ -
الشرطة يا سيدي ؟ -

292
00:24:54,280 --> 00:24:57,875
ما خطبك يا "باركر" ؟ لقد عُثر على سيدك و هو مقتول

293
00:24:57,960 --> 00:24:59,678
مقتول يا سيدي ؟

294
00:24:59,760 --> 00:25:03,833
ألم تتصل بي منذ خمسة دقائق لتخبرني أن
السيد "آكرويد" قد عثر عليه و هو مقُتول ؟

295
00:25:03,920 --> 00:25:05,911
كلا حقاً يا سيدي . لم أكن لأحلم بفعل هذا الأمر

296
00:25:06,000 --> 00:25:08,195
هل تقصد أن الأمر هو محض خدعة ؟

297
00:25:09,440 --> 00:25:11,829
! آه . حمداً لله

298
00:25:12,960 --> 00:25:15,269
و مع هذا فأنا أريد أن أخنق الفاعل

299
00:25:15,360 --> 00:25:17,749
يمكن أن أتأكد يا سيدي . حتى أتطمن أن كل شئ على ما يرام

300
00:25:17,840 --> 00:25:19,751
كلا كلا . لا يوجد حكمة من هذا

301
00:25:19,840 --> 00:25:22,673
دعني أذهب و أرى يا سيدي -
أين هم الجميع ؟ -

302
00:25:22,760 --> 00:25:25,877
لقد ذهبت السيدات للنوم يا سيدي . و أنا
أعتقد أن السيد "رايموند" لازال مستيقظاً

303
00:25:29,120 --> 00:25:30,678
يبدو لي أنه مقفل

304
00:25:30,760 --> 00:25:32,193
ربما صعد للأعلى حتى ينام

305
00:25:32,280 --> 00:25:34,999
لم أعرف أبداً أنه يقفل هذا الباب

306
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
إن المفتاح في القفل من الجهة الأخيرة

307
00:25:46,600 --> 00:25:48,556
آكرويد" ؟"

308
00:25:49,800 --> 00:25:52,109
! " آكرويد" -
ربما استسلم للنوم -

309
00:25:57,560 --> 00:25:59,471
"أنا آسف يا "باركر -
د."شيبارد" يا سيدي -

310
00:25:59,560 --> 00:26:00,709
!إبتعد عن الطريق

311
00:26:03,880 --> 00:26:07,759
كلا. كلما كان عدد داخلي الغرفة أقل كلما كان أفضل

312
00:26:18,120 --> 00:26:20,588
"قم بالإتصال بمركز الشرطة يا "باركر

313
00:26:31,160 --> 00:26:35,199
نعم . حالاً . إن السيد "آكرويد" قد قُتل

314
00:26:35,280 --> 00:26:37,032
ماذا قلت ؟

315
00:26:38,280 --> 00:26:41,078
إنه السيد "آكرويد" يا سيدي . إنه ميت

316
00:26:41,160 --> 00:26:43,116
في غرفة المكتب

317
00:26:44,880 --> 00:26:46,359
! يا إلهي

318
00:26:51,200 --> 00:26:54,988
ماذا تفعل هنا ؟ أنا آسف سيد "بوارو" من الأفضل أن تدخل

319
00:26:55,080 --> 00:26:57,036
شكراً لك

320
00:26:58,080 --> 00:26:59,718
لقد كنت أتصل بالشرطة لتوي

321
00:26:59,800 --> 00:27:03,156
ماذا حدث يا سيد "باركر" ؟ -
السيد "آكرويد" قد قُتل يا سيدي -

322
00:27:03,240 --> 00:27:05,196
قتل ؟

323
00:27:09,880 --> 00:27:11,677
من كان ليفعل مثل هذا الشئ الفظيع ؟

324
00:27:11,760 --> 00:27:15,070
بوارو" حمداً لله . لم يدخل أحد هنا"

325
00:27:21,640 --> 00:27:23,870
ماذا تعتقد يا "بوارو" ؟

326
00:27:31,640 --> 00:27:33,596
لقد فشلت يا صديقي

327
00:27:42,880 --> 00:27:47,351
قسم الشرطة لدينا هو مصدر ثابت للتسلية

328
00:27:48,360 --> 00:27:52,319
"قبل عام فقط. لم يروا أن موت "آشلي فيرارس
! كان في الواقع جريمة قتل

329
00:27:53,400 --> 00:27:57,916
و هذة المرة . لربما يقررون أن "آكرويد" قد أقدم على الإنتحار

330
00:28:02,080 --> 00:28:04,719
آكرويد" كان في مزاج قوي طوال اليوم"

331
00:28:04,800 --> 00:28:07,360
و موت السيدة "فيرارس " قد أثر عليه بشكل سئ

332
00:28:07,440 --> 00:28:09,396
مساء الخير يا سادة

333
00:28:13,160 --> 00:28:14,912
هل تم تحريك هذا على الإطلاق ؟

334
00:28:15,000 --> 00:28:17,878
لقد تأكدت فقط من أنه قد توفي .لا شئ أكثر

335
00:28:18,920 --> 00:28:20,194
من عثر على الجثة ؟

336
00:28:20,280 --> 00:28:23,477
رئيس الخدم "باركر" و أنا . لقد كنت هنا على العشاء

337
00:28:23,560 --> 00:28:26,313
"و لكني رجعت إلى المنزل . عندما تلقيت إتصال من "باركر

338
00:28:26,400 --> 00:28:28,868
يخبرني أن السيد" آكرويد" قد قتل

339
00:28:28,960 --> 00:28:30,598
باركر" عثر على الجثة مسبقاً ؟ "

340
00:28:30,680 --> 00:28:33,990
كلا يا سيدي . لم أقم بأي إتصال

341
00:28:34,080 --> 00:28:36,275
.. لحظة واحدة د. "شيبارد" قال

342
00:28:36,360 --> 00:28:38,635
لم أتصل يا سيدي . أقسم أني لم أتصل

343
00:28:38,720 --> 00:28:41,075
هل بدا انه صوت "باركر" من كان على الهاتف ؟

344
00:28:41,160 --> 00:28:46,029
لا أقدر أن أقول أني لاحظت . لقد أخذت الأمر على أنه مسلم به

345
00:28:47,320 --> 00:28:50,073
.. ياللغرابة! على أي حال أتيت إلى هنا

346
00:28:50,160 --> 00:28:52,754
و كسرت الباب و كان مقفلاً من الداخل

347
00:28:52,840 --> 00:28:54,796
و هل تفقد أي أحد النافذة ؟

348
00:29:02,000 --> 00:29:06,596
حسناً . هذا هو الطريق الذي دخل و خرج
منه القاتل . إنظروا آثار أقدام

349
00:29:06,680 --> 00:29:09,069
من فعل حذاء طويل ذو نعل مطاطي

350
00:29:09,160 --> 00:29:11,355
متى كانت آخر مرة شوهد فيها السيد " آكرويد" و هو حي ؟

351
00:29:11,440 --> 00:29:14,557
لقد غادرت في الساعة التاسعة و كان على قيد الحياة حينها

352
00:29:14,640 --> 00:29:17,074
لقد كان على قيد الحياة في التاسعة والنصف

353
00:29:17,160 --> 00:29:19,310
لقد سمعته و هو يتحدث في المكتب

354
00:29:19,400 --> 00:29:22,517
و مع من كان يتحدث ؟ -
لا أعرف -

355
00:29:23,320 --> 00:29:25,550
"و في ذاك الوقت كنت أعتقد أنه كان د. "شيبارد

356
00:29:25,640 --> 00:29:28,871
و لكن في الواقع كنت قد غادرت وقتها

357
00:29:30,000 --> 00:29:32,036
و هل سمعت أي من ذاك الحديث ؟

358
00:29:32,120 --> 00:29:33,758
جزء فقط

359
00:29:33,840 --> 00:29:35,990
قال السيد "آكرويد" شئ ما بخصوص

360
00:29:36,080 --> 00:29:39,117
"الطلب على محفظته كان متكرراً في الفترة الأخيرة"

361
00:29:39,200 --> 00:29:42,237
"و من المستحيل لي أن أوافق على طلبك"

362
00:29:43,560 --> 00:29:45,198
و لم أسمع أي شئ زيادة

363
00:29:45,280 --> 00:29:48,670
و لكن مطالب مالية . يبدو أمر مهم

364
00:29:48,760 --> 00:29:50,830
"اذا سمحت لي أيها المتفش "دايفيس

365
00:29:50,920 --> 00:29:53,992
الآنسة "فلورا" قد شاهدته بعد التاسعة و النصف

366
00:29:54,080 --> 00:29:57,311
لقد شاهدتها تخرج من المكتب في الساعة العاشرة و عشر دقائق

367
00:29:57,400 --> 00:30:00,358
أرسل أحدهم لطلبها . هلا فعلت ؟ -
نعم يا سيدي -

368
00:30:03,360 --> 00:30:08,275
أنا لا أعرفك يا سيدي . ما هو إسمك ؟ -
إنه "هيركيول بوارو" أيها المفتش -

369
00:30:09,680 --> 00:30:11,875
التحري الشهير ؟

370
00:30:11,960 --> 00:30:14,713
نعم . ماذا تفعل هنا ؟

371
00:30:16,280 --> 00:30:18,748
كان السيد "آكرويد" صديق لي أيها المفتش

372
00:30:18,840 --> 00:30:20,876
لقد كنت معه في وقت سابق من هذة الليلة

373
00:30:20,960 --> 00:30:23,110
متى كانت آخر مرة شاهدت فيها
السيد "آكرويد" و هو على قيد الحياة ؟

374
00:30:23,200 --> 00:30:27,193
لقد توادعنا في الساعة السابعة و ست و ثلاثون دقيقة ثم ذهبت إلى منزلي

375
00:30:27,280 --> 00:30:29,157
و ماذا تفعل هنا الآن ؟

376
00:30:29,540 --> 00:30:32,054
لقد كان السيد "آكرويد" في مزاج سئ كثيراً

377
00:30:32,140 --> 00:30:34,495
و قد قلقت عليه و لهذا عدت إلى هنا

378
00:30:35,660 --> 00:30:36,729
شكراً لك يا سيدي

379
00:30:36,820 --> 00:30:40,779
يجب أن أقول هذا . السيد "رالف بايتون" قد
جاء إلى هنا من لندن

380
00:30:40,860 --> 00:30:44,409
قد جاء إلى المصنع لرؤية السيد "آكرويد" و قد تحدثا

381
00:30:44,500 --> 00:30:46,968
عن ماذا ؟

382
00:30:47,060 --> 00:30:49,016
أنا لا أعرف حقيقةً

383
00:30:50,060 --> 00:30:52,449
شئ ما بخصوص وصية السيد "آكرويد" أعتقد ذلك

384
00:30:58,980 --> 00:31:00,936
هذا شئ فظيع

385
00:31:01,020 --> 00:31:02,772
لا يمكن أن يكون حقيقي ما يحصل

386
00:31:02,860 --> 00:31:05,533
آنسة "آكرويد" أخشى أنه يجب علي أن
أسألك بضعة أسئلة

387
00:31:05,620 --> 00:31:10,296
قال "باركر" أنه شاهدكِ و أنتِ تغادرين مكتب عمكِ في الساعة
العاشرة و عشرة دقائق . هل هذا صحيح ؟

388
00:31:11,500 --> 00:31:13,570
هل تعتقد أني قاتلة ؟

389
00:31:13,660 --> 00:31:16,220
آنستي. هلا جلستِ من فضلكِ

390
00:31:16,300 --> 00:31:18,256
أرجوكِ

391
00:31:26,340 --> 00:31:31,175
إننا نحاول فقط سؤال كل من بالمنزل . حتى نكشف
ماذا رأوا أو سمعوا

392
00:31:32,540 --> 00:31:34,496
حسناً

393
00:31:35,700 --> 00:31:39,488
نعم . لقد ذهبت للداخل حتى أقول لعمي "روجر" تصبح على خير

394
00:31:39,580 --> 00:31:40,979
في العاشرة و عشر دقائق

395
00:31:42,220 --> 00:31:44,176
أنا لا أعرف

396
00:31:45,220 --> 00:31:47,859
نعم . في حينها

397
00:31:47,940 --> 00:31:49,896
هل كان لوحده ؟

398
00:31:51,100 --> 00:31:53,933
نعم . لوحده

399
00:31:54,020 --> 00:31:56,693
هل لاحظتِ اذا ما كانت النافذة مفتوحة أو مغلقة ؟

400
00:31:57,860 --> 00:31:59,259
! أنا لا أعرف

401
00:32:00,380 --> 00:32:02,336
أنا لم أنظر

402
00:32:03,660 --> 00:32:05,810
لقد كانت الستائر مسدلة على أي حال

403
00:32:07,620 --> 00:32:09,576
! آه يا إلهي

404
00:32:44,660 --> 00:32:46,616
هل أوصلك لمنزلك يا "بوارو" ؟

405
00:32:50,860 --> 00:32:52,816
كلا .شكراً لك

406
00:32:54,240 --> 00:32:56,196
أنا أفضل المشي

407
00:33:20,680 --> 00:33:23,717
من الآن و صاعداً لقد بدأت الخديعة بجدية

408
00:33:24,880 --> 00:33:28,509
يمكنك المضي بالكاد إلى الأشخاص الذين يدافعون عن براءتهم

409
00:33:28,600 --> 00:33:31,273
أو أن تشير بإصبع الإتهام لشخص آخر

410
00:33:32,480 --> 00:33:36,189
لقد كان هناك دخان كثير . و بالكاد كان يمكن رؤية الطريق العام

411
00:33:37,240 --> 00:33:39,196
! ياللعجب

412
00:34:06,440 --> 00:34:08,829
من كان ليفعل هكذا لرجل مثله يا "جايمس" ؟

413
00:34:08,920 --> 00:34:10,831
..في الواقع من الصعب تحديد ذلك

414
00:34:10,920 --> 00:34:13,275
لقد كان السؤال بلاغي فقط يا عزيزي

415
00:34:15,560 --> 00:34:17,073
" إنها "فلورا

416
00:34:17,160 --> 00:34:19,993
سيد "بوارو" انا آسفة لإقتحامي هكذا -
آنستي -

417
00:34:20,080 --> 00:34:23,152
و لكن الشرطة تعتقد أن "رالف" قتل عمي

418
00:34:23,240 --> 00:34:25,629
"لم يفعلها يا سيد "بوارو

419
00:34:25,720 --> 00:34:27,676
لم يفعلها حقاً

420
00:34:29,760 --> 00:34:32,115
لا يمكنني مساعدتكِ يا آنسة

421
00:34:48,100 --> 00:34:50,056
لا عليكِ أيتها الفتاة

422
00:34:50,140 --> 00:34:51,971
ماذا سأفعل ؟

423
00:34:53,060 --> 00:34:54,812
ماذا سأفعل ؟

424
00:34:54,900 --> 00:34:56,856
و أين "رالف" الآن ؟

425
00:34:57,980 --> 00:35:01,017
أنا لا أعرف . ليس تحديداً

426
00:35:02,620 --> 00:35:06,010
"أخبرني العم "روجر" بالأمس أنه يقيم ببيت "وايت هارت

427
00:35:06,100 --> 00:35:08,056
و لكنه ليس هناك الآن

428
00:35:09,380 --> 00:35:11,098
أخبروني أنه غادر في منتصف الليل

429
00:35:12,300 --> 00:35:14,256
و لكنه ترك كل أغراضه

430
00:35:16,300 --> 00:35:18,689
أنا أرى ذلك -
لا . أنت لا ترى -

431
00:35:19,820 --> 00:35:22,618
ربما قام "رالف" بفعل أشياء غبية في الماضي

432
00:35:22,700 --> 00:35:25,134
!و لكنه لم يكن ليقتل أي أحد

433
00:35:25,220 --> 00:35:28,371
آنستي . لا يمكنني مساعدتكِ كما تتمنين

434
00:35:28,460 --> 00:35:29,609
.. و لكن أنا

435
00:35:29,700 --> 00:35:32,533
و لكني سأذهب للمفتش "دايفيس" و سأتحدث إليه بالنيابة عنكِ

436
00:35:34,620 --> 00:35:37,293
و هذا سيؤثر جيداً بالأمر

437
00:35:39,260 --> 00:35:42,650
بيني و بينك يا سيدي المفتش فأنا أراهن
على أن الفاعل هو "رالف بايتون" إبنه بالتبني

438
00:35:44,180 --> 00:35:47,172
ذاك .. السيد الأجنبي أتى لرؤيتك أيها المفتش

439
00:35:47,260 --> 00:35:49,774
أنا لا أريد أن يزعجني أحد

440
00:35:52,100 --> 00:35:54,694
سآخذ فقط خمسة دقائق من وقتك أيها المفتش

441
00:35:54,780 --> 00:35:56,736
! أنا أعرف هذا الصوت

442
00:35:58,180 --> 00:36:00,330
!"رئيس المفتشين "جاب

443
00:36:00,420 --> 00:36:03,810
"أنا أعرف أن إسم "كينجز ..لا أعرف ماذا
بدا لي أنه مألوف

444
00:36:03,900 --> 00:36:06,460
صديقي العزيز -
"بوارو" -

445
00:36:17,380 --> 00:36:22,374
و أنا الذي كنت أظن أنك تقاعدت . جئت لأجدك و قد
خلطت نفسك بجرائم القتل و كل تلك الأشياء

446
00:36:22,460 --> 00:36:25,896
كلا كلا كلا سيدي المفتش . لست كذلك
لم أخلط نفسي

447
00:36:26,940 --> 00:36:30,410
لقد كان السيد "آكرويد" صديق قديم لي . هذا هو الأمر

448
00:36:30,500 --> 00:36:32,013
و لكنك ستساعدنا بالأمر . أليس كذلك ؟

449
00:36:32,100 --> 00:36:34,091
ستساعدني بالحديث مع كل أؤلئك الحمقى

450
00:36:36,700 --> 00:36:38,497
كلا كلا

451
00:36:38,580 --> 00:36:40,969
سيدي المفتش . لقد كنت خارج الخدمة لمدة طويلة

452
00:36:41,060 --> 00:36:43,290
هيا يا "بوارو" ستكون مثل الأيام الخوالي

453
00:36:48,820 --> 00:36:50,776
حسناً جداً

454
00:36:54,300 --> 00:36:58,009
لكن .. فقط في الهامش

455
00:37:06,300 --> 00:37:10,976
"أيها المفتش "دايفيس" أخبرتني الآنسة "آكرويد
"أنك تشك بقوة بـ "رالف بايتون

456
00:37:11,060 --> 00:37:13,016
لقد كان إما هو أو رئيس الخدم

457
00:37:13,100 --> 00:37:14,977
و ماذا لدينا ضد "بايتون" ؟

458
00:37:15,060 --> 00:37:18,609
أولاً . لقد غادر بيت "وايت هارت" في
ليلة البارحة و لم تتم مشاهدته من حينها

459
00:37:18,700 --> 00:37:21,772
ثانياً . يقال أنه في مشاكل مالية كبيرة

460
00:37:21,860 --> 00:37:25,375
و على الأرجح سيستفيد من الوصية . و ثالثاً
"لقد تجادل مع "آكرويد

461
00:37:25,460 --> 00:37:27,416
يبدو أن الأمر جيد تماماً

462
00:37:27,500 --> 00:37:29,889
ربما جيد زيادة عن اللزوم يا صديقي

463
00:37:29,980 --> 00:37:31,936
سنرى بخصوص ذلك الشأن

464
00:37:32,020 --> 00:37:34,454
"و لدي هنا زوج من الأحذية التي أخذتها من "وايت هارت

465
00:37:34,540 --> 00:37:37,771
و سأقارنها بآثار الأقدام التي على حافة النافذة

466
00:37:39,020 --> 00:37:42,808
هل رأى أحدكم أي شخص غريب مثير للشبهات يحوم هنا ؟

467
00:37:48,160 --> 00:37:49,816
نعم . لقد كان هناك

468
00:37:49,900 --> 00:37:53,529
ذاك الشاب الذي إدعى أنه بائع . في يوم الأربعاء

469
00:37:53,620 --> 00:37:55,497
لقد أمضى مع السيد "آكرويد" مدة الساعة

470
00:37:55,580 --> 00:37:58,572
كلا كلا كلا . لقد كان ذاك بائع برئ تماماً

471
00:37:58,660 --> 00:38:01,811
لقد جاء إلى المصنع لمحاولة بيع أجهزة الديكتافون

472
00:38:01,900 --> 00:38:04,255
و طلب منه السيد "آكرويد" أن يأتي هنا حتى يقوم بعرضها

473
00:38:04,340 --> 00:38:06,137
السيد "تافنيل" كان ذاك اسمه

474
00:38:06,220 --> 00:38:10,372
نعم . حسناً . و الآن لنعد إلى أحداث الليلة الماضية

475
00:38:10,460 --> 00:38:13,532
لقد كان هناك شئ ما يا سيدي المفتش

476
00:38:13,620 --> 00:38:14,609
نعم ؟

477
00:38:14,700 --> 00:38:19,216
لقد كنت في التيراس خارج غرفة الجلوس لأدخن في
.. حوالي الساعة التاسعة و النصف و رأيت

478
00:38:19,300 --> 00:38:25,300
أعتقد أني رأيت امرأة تختفي في وسط الأشجار قرب المنزل الصيفي

479
00:38:25,420 --> 00:38:27,251
فقط وميض أبيض كما تعرف

480
00:38:29,015 --> 00:38:34,015
لست متأكداً ربما كان خدعة بسبب ضوء القمر

481
00:38:35,360 --> 00:38:37,316
حسناً . جيد . شكراً لك

482
00:38:38,480 --> 00:38:43,315
"عندما قمت أنت يا د. "شيبارد" و أنت يا "باركر
بكسر الباب

483
00:38:43,400 --> 00:38:47,518
كان بإتجاهكم منظر السيد "آكرويد" و هو ميت في هذا الكرسي ؟

484
00:38:47,600 --> 00:38:49,079
تماماً

485
00:38:50,900 --> 00:38:54,097
اذا سمحت لي سيدي المفتش -
بالطبع -

486
00:38:54,180 --> 00:38:55,579
شكراً لك

487
00:38:55,660 --> 00:38:57,969
هل الغرفة تماماً كما كانت عليه حينها ؟

488
00:38:59,900 --> 00:39:03,859
كانت الستائر مسدلة يا سيدي و كان المصباح الكهربائي مضاء

489
00:39:05,420 --> 00:39:07,809
جيد . و أي شئ آخر ؟

490
00:39:11,780 --> 00:39:14,374
نعم . لقد كان الكرسي مسحوب قليلاً

491
00:39:14,460 --> 00:39:15,654
جيد

492
00:39:16,700 --> 00:39:17,894
أرني كيف كان

493
00:39:23,060 --> 00:39:25,016
! ها هو . الأمر الغريب

494
00:39:34,580 --> 00:39:36,172
ما قولك يا سيدي المفتش ؟

495
00:39:36,260 --> 00:39:39,138
لا أحد سيجلس على الكرسي في هذة الوضعية . أعتقد ذلك

496
00:39:39,220 --> 00:39:42,849
إنه مكان غريب ليوضع هنا . حسناً
و لكني لا أرى أنه أمر مهم

497
00:39:42,940 --> 00:39:44,532
إنه غير مهم إطلاقاً

498
00:39:44,620 --> 00:39:47,612
و لهذا فإنه مثير للإهتمام

499
00:39:47,700 --> 00:39:51,534
هذا الحذاء يطابق الآثار على حافة النافذة بدقة

500
00:39:51,620 --> 00:39:53,975
بالطبع أيها المفتش

501
00:39:54,060 --> 00:39:56,016
بالطبع يطابق

502
00:39:57,540 --> 00:40:01,977
في هذة اللحظة . "رالف بايتون" هو المشتبه به الرئيسي

503
00:40:03,180 --> 00:40:05,648
لو كان الحذاء الطيني كفيل بتجريمه

504
00:40:05,740 --> 00:40:08,732
لكانوا علقوه بالمشنقة بحلول الصباح

505
00:40:09,700 --> 00:40:11,656
هناك مشكلة واحدة فقط

506
00:40:11,740 --> 00:40:15,653
!فإن سكين "لوثاريو اللا فقاري" لم يوجد في أي مكان

507
00:40:44,260 --> 00:40:48,173
أخبرني يا سيد "باركر" ما هو رأيك في السكرتير السيد "رايموند" ؟

508
00:40:48,260 --> 00:40:52,173
إنه حذر قليلاً . و لكن لأقول الحقيقة يا
سيد "بوارو" فإنه لا غبار عليه

509
00:40:52,260 --> 00:40:55,809
أنا أسألك ذلك لأنه أخبر المفتش "دايفيس" أنه
في الليلة الماضية

510
00:40:55,900 --> 00:40:59,131
سمع السيد "آكرويد" يتحدث في مكتبه في الساعة التاسعة والنصف

511
00:40:59,220 --> 00:41:01,495
و أنا مرتاب في تصديقه

512
00:41:01,580 --> 00:41:03,298
أنا لا أعرف بخصوص هذا الأمر يا سيدي

513
00:41:03,380 --> 00:41:05,894
أنا لا أعتقد أن السيد "رايموند" من النوع الذي لا يقول الحقيقة

514
00:41:05,980 --> 00:41:08,813
آه -
..و لكن هناك شئ ما . أعني -

515
00:41:09,700 --> 00:41:11,691
.. لم أذكره من قبل و لكن

516
00:41:11,780 --> 00:41:15,170
و لكنه كان يزن على عقلي و لكن

517
00:41:16,740 --> 00:41:19,538
لقد كان يحفظ عادةً في طاولة العرض في غرفة الجلوس

518
00:41:19,620 --> 00:41:21,975
أنا متأكد منه أن كان هناك قبل عشاء الليلة الماضية

519
00:41:23,460 --> 00:41:25,416
اعذرني سيدي المفتش

520
00:41:25,500 --> 00:41:28,776
السيد "باركر" يود أن يرينا شئ ما

521
00:41:28,860 --> 00:41:30,134
إنها هذة

522
00:41:31,180 --> 00:41:34,217
لقد وصلت في بريد المساء في الليلة الماضية -
و إذا ؟ -

523
00:41:34,300 --> 00:41:36,734
لقد كانت خمسة عندما أحضرتها

524
00:41:36,820 --> 00:41:38,492
و الآن هناك أربعة فقط

525
00:41:38,580 --> 00:41:42,209
أنا لاحظت ذلك تحديداً لأنها كانت كلها خطابات عمل

526
00:41:42,300 --> 00:41:45,531
و كان هناك خطاب شخصي مكتوب بخط اليد

527
00:41:45,620 --> 00:41:48,453
بظرف أزرق داكن . كان مميز حقاً

528
00:41:48,540 --> 00:41:51,498
ربما وضعه السيد "آكرويد" في جيبه

529
00:41:51,580 --> 00:41:55,778
هل وجدتم أي خطاب مع الجثة أيها المفتش؟ -
كلا -

530
00:41:58,380 --> 00:42:01,019
اذن هذة هي نوافذ فرنسية التي في غرفة الجلوس

531
00:42:02,060 --> 00:42:07,259
نعم يا سيدي المفتش و التي كانت باخلها طاولة
العرض التي إحتوت السلاح القاتل

532
00:42:07,340 --> 00:42:09,695
و كان في متناول اليد بشكل مناسب

533
00:42:14,060 --> 00:42:17,097
و هنا . لا توجد

534
00:42:18,180 --> 00:42:22,856
لا توجد نوافذ تطل على التيراس حتى
" نصل إلى مكتب السيد "روجر آكرويد

535
00:42:24,780 --> 00:42:26,498
سيدي المفتش ؟

536
00:42:26,580 --> 00:42:28,730
لقد تلقيت إتصال من مكتب البريد العمومي

537
00:42:28,820 --> 00:42:31,971
"لقد تعقبوا المكالمة التي تلقاها د. "شيبارد

538
00:42:32,060 --> 00:42:34,494
لقد كانت في الساعة العاشرة و الربع من مساء الأمس

539
00:42:34,580 --> 00:42:38,414
من كابينة هاتف عمومي في محطة
"قطار "كينجز آبوت

540
00:42:38,500 --> 00:42:40,809
و في الساعة العاشرة و ثلاث و عشرون دقيقة
يغادر البريد إلى محطة ليفربول

541
00:42:40,900 --> 00:42:44,609
و لماذا كان على القاتل أن يقوم بالإتصال ؟ لم
يكن هناك داعي أو سبب من قيامه بذلك

542
00:42:44,700 --> 00:42:47,692
لقد كان هناك سبب يا سيدي المفتش و يجب أن تكون واثق من هذا

543
00:42:47,780 --> 00:42:50,772
و عندما نعرف السبب سنعرف كل شئ

544
00:42:57,700 --> 00:43:01,056
لقد أخبرني الجميع أنها كانت أمسية جيدة و جافة في البارحة

545
00:43:01,140 --> 00:43:03,734
اذن كيف وصلت آثار الحذاء الملطخة بالطين على النافذة ؟

546
00:43:03,820 --> 00:43:05,378
هذا أمر سهل يا سيدي المفتش

547
00:43:05,460 --> 00:43:08,418
أترى ؟ لقد ترك البستاني صنبور المياة ينقط

548
00:43:08,500 --> 00:43:09,569
نعم

549
00:43:11,640 --> 00:43:13,710
و ها هي آثار الأقدام نفسها

550
00:43:14,800 --> 00:43:16,870
هل ترى إن كانت هناك آثار أقدام سيدة ؟

551
00:43:17,640 --> 00:43:21,349
تعال يا سيدي المفتش . لنتحرى معاً المنزل الصيفي

552
00:43:34,480 --> 00:43:38,553
لقد أرادت "إيميلي" واحدة من هذة . و لكن لم
يكن من الصواب أن نبني أحدها في آيزلوورث

553
00:43:44,840 --> 00:43:46,796
ماذا لديك يا "بوارو" ؟

554
00:43:49,280 --> 00:43:52,397
إنها خرقة صغيرة من منديل أو شئ كذلك

555
00:43:53,520 --> 00:43:55,476
ربما

556
00:44:00,240 --> 00:44:01,992
تذكر هذا يا سيدي المفتش

557
00:44:02,080 --> 00:44:06,392
! الغسيل الجيد لا يقوم بوضع النشا على المنديل

558
00:44:38,420 --> 00:44:42,493
الدائنون المختلفون 403 جنية استرليني

559
00:44:42,580 --> 00:44:45,413
و سبع شلنات و أربع بنسات

560
00:44:46,660 --> 00:44:50,778
السيد "هاموند" هو محامي السيد "آكرويد" كما
أنه يمثل الشركة قانونياً

561
00:44:51,820 --> 00:44:55,051
أنا رئيس المفتشين المحقق "جاب" من سكوتلانديارد

562
00:44:56,580 --> 00:45:00,175
"و هذا هو "هيركيول بوارو -
تحري خاص -

563
00:45:01,120 --> 00:45:03,315
"نريد أن نعرف ماذا كان في وصية السيد "آكرويد

564
00:45:20,480 --> 00:45:25,308
لقد كان هناك خمسمئة جنية استرليني
" لسكرتيره السيد "جيفري رايموند

565
00:45:26,520 --> 00:45:31,913
و السيدة "فيرا آكرويد" تتلقى عشرة آلاف جنية استرليني من الأسهم

566
00:45:32,000 --> 00:45:33,877
خلال فترة حياتها

567
00:45:33,960 --> 00:45:39,796
بينما إبنتها "فلورا آكرويد" ترث عشرين ألف جنية استرليني فوراً

568
00:45:39,880 --> 00:45:42,155
و غالبية الميراث ؟

569
00:45:42,240 --> 00:45:45,437
"و الباقي بما فيه "فيرنلي بارك

570
00:45:45,520 --> 00:45:48,159
و أسهم شركة "آكرويد" للكيماويات

571
00:45:48,240 --> 00:45:52,028
"لإبنه المتبنى السيد "رالف بايتون

572
00:45:53,320 --> 00:45:57,438
أخبرني . هل كان ميراث السيد "روجر آكرويد" ضخم كثيراً ؟

573
00:45:57,520 --> 00:45:59,431
نعم بالفعل

574
00:45:59,520 --> 00:46:02,671
سيكون السيد " بايتون" شاب ثري جداً

575
00:46:03,680 --> 00:46:05,591
شكراً لك

576
00:46:06,680 --> 00:46:10,434
أخبرني يا سيدي المفتش هل كان مدير محطة
كينجز آبوت" عون لنا ؟"

577
00:46:10,520 --> 00:46:14,638
ليس كثيراً أخشى ذلك . لم يتذكر اذا استخدم أحد كابينة الهاتف

578
00:46:14,720 --> 00:46:18,599
و لكن في قرابة ذلك الوقت كان قطار لندن يصل من منصة واحدة

579
00:46:18,680 --> 00:46:21,274
و قطار ليفربول من المنصة الأخرى

580
00:46:21,360 --> 00:46:23,316
و هل شوهد أحد يغادر من هذين القطارين ؟

581
00:46:23,400 --> 00:46:27,916
لقد تذكر الحمال أن شاب ما استقل القطار إلى ليفربول

582
00:46:28,000 --> 00:46:30,036
هو يعتقد ذلك . لا عليك

583
00:46:31,920 --> 00:46:33,114
ها هي

584
00:46:34,400 --> 00:46:37,073
إنها تبدو جميلة هناك

585
00:46:37,160 --> 00:46:39,754
لنذهب و نسري عنها يا سيدي المفتش

586
00:46:48,780 --> 00:46:50,691
"صباح الخير آنسة "آكرويد

587
00:46:50,780 --> 00:46:52,338
لقد أجفلتني

588
00:46:52,420 --> 00:46:54,650
هناك شئ أردت أن أسألك عنه

589
00:46:54,740 --> 00:46:57,891
هل كنتِ بأي مكان قريب من المنزل الصيفي في ليلة الجريمة؟

590
00:46:57,980 --> 00:46:59,379
المنزل الصيفي ؟ كلا

591
00:46:59,460 --> 00:47:02,896
لقد شوهدت سيدة بقربه

592
00:47:02,980 --> 00:47:04,777
اذن . لم تكن أنا

593
00:47:04,860 --> 00:47:06,771
لقد كان ذلك في التاسعة و النصف تقريباً

594
00:47:07,780 --> 00:47:10,613
شكراً لكِ يا آنسة . لقد كنتِ خير عون لنا

595
00:47:10,700 --> 00:47:12,850
يجب أن أعود للمنزل على أية حال

596
00:47:16,580 --> 00:47:18,491
لقد كنت قد بدأت لتوي في سؤالها

597
00:47:18,580 --> 00:47:22,334
شئ جيد . هل هي بعيدة عن نظرنا يا سيدي المفتش ؟

598
00:47:25,140 --> 00:47:27,290
نعم . ماذا تفعل يا "بوارو" ؟

599
00:47:29,620 --> 00:47:30,973
بوارو"؟"

600
00:47:31,060 --> 00:47:35,531
يجب على المرء أن يبقي عينيه مفتوحة يا عزيزي

601
00:47:37,020 --> 00:47:41,810
.. وميض صغير على أشعة الشمس

602
00:47:44,220 --> 00:47:45,699
! ها هو

603
00:47:47,460 --> 00:47:49,416
إنه خاتم زواج

604
00:47:51,738 --> 00:47:53,738
لامرأة ربما

605
00:48:00,200 --> 00:48:01,156
! لحظة واحدة . عليه كتابة

606
00:48:03,840 --> 00:48:07,150
"من " ر

607
00:48:07,240 --> 00:48:09,674
الثالث عشر من مارس

608
00:48:21,060 --> 00:48:23,528
"سيد "رايموند -
ليس الآن يا سيدي المفتش -

609
00:48:27,700 --> 00:48:30,897
ماذا يحدث يا "باركر" ؟ -
أنا لا أعرف حقيقةً يا سيدي -

610
00:48:30,980 --> 00:48:34,017
لقد اختفى شئ ما

611
00:48:39,540 --> 00:48:44,136
!لم أعتقد أبداً أن طاقم الخدمة في "فيرنلي بارك" أهل ثقة

612
00:48:44,220 --> 00:48:45,699
ماذا يحدث يا سيدتي ؟

613
00:48:45,780 --> 00:48:47,850
لقد اختفى مبلغ من المال

614
00:48:47,940 --> 00:48:50,534
سُرق -
نحن لا نعرف هذا حتى الآن -

615
00:48:50,620 --> 00:48:52,531
"أربعون جنية استرليني يا سيد "بوارو

616
00:48:52,620 --> 00:48:54,770
من غرفة "روجر" المسكين

617
00:49:07,720 --> 00:49:10,198
!لم أعتقد أبداً أن طاقم الخدمة في "فيرنلي بارك" أهل ثقة

618
00:49:10,280 --> 00:49:12,350
!"بالله عليكِ يا سيدة "آكرويد

619
00:49:12,440 --> 00:49:14,635
حسناً و من هو المشتبه به الحالي؟

620
00:49:14,720 --> 00:49:18,190
خادمة صالة الإستقبال "أورسولا" . لقد
أعطيت انذار للمغادرة بالأمس

621
00:49:22,940 --> 00:49:24,817
هل أنتِ "أورسولا بورن" ؟ -
نعم يا سيدي -

622
00:49:24,900 --> 00:49:27,698
لقد عرفت أنكِ ستغادرين ؟ -
نعم -

623
00:49:27,780 --> 00:49:30,169
و لماذا ؟

624
00:49:30,260 --> 00:49:34,856
"لقد رتبت بعض الأوراق بشكل خاطئ في مكتب السيد "روجر

625
00:49:34,940 --> 00:49:39,730
لقد كان غاضباً جداً و قال أنه يفضل أن أرحل

626
00:49:39,820 --> 00:49:44,450
مقدار معقول من المال . 40 جنية
استرليني مفقود من درجه

627
00:49:44,540 --> 00:49:47,896
اذا كنت تظن أني أخذته و لهذا قام السيد "آكرويد" بطردي
فأنت مخطئ

628
00:49:47,980 --> 00:49:50,972
.. حسناً يبدو -
اذا سمحت أيها المفتش -

629
00:49:53,740 --> 00:49:55,093
" آنسة "أورسولا

630
00:49:55,180 --> 00:49:59,298
كان في ظهيرة الأمس عندما طردك السيد "آكرويد" أليس كذلك ؟

631
00:50:00,300 --> 00:50:02,450
كم دامت تلك المقابلة ؟

632
00:50:02,540 --> 00:50:03,734
مقابلة ؟

633
00:50:03,820 --> 00:50:06,129
بينكِ و بين السيد "آكرويد" في المكتب

634
00:50:06,220 --> 00:50:10,338
عشر دقائق ؟ عشرون دقيقة؟ نصف ساعة ؟ -
شئ كذلك -

635
00:50:10,420 --> 00:50:11,819
نصف ساعة ؟

636
00:50:11,900 --> 00:50:14,175
في الواقع ليس أطول من ذلك تحديداُ

637
00:50:14,260 --> 00:50:16,216
شكراً يا آنسة

638
00:50:16,300 --> 00:50:21,818
! و لا قرش واحد
!ست سنوات من العمل لدى إبن الحرام

639
00:50:21,900 --> 00:50:23,572
! و لا قرش واحد

640
00:50:23,660 --> 00:50:25,696
حسناً . إنهم على تلك الشاكلة أليس كذلك ؟

641
00:50:27,900 --> 00:50:30,972
اذن من تعتقد أنه سيضحك في الأخير ؟

642
00:50:31,060 --> 00:50:34,769
و من يعرف كل الأسرار الصغيرة للعائلة ؟

643
00:50:37,180 --> 00:50:39,899
آخر طلب . أيها السادة الآن من فضلكم

644
00:51:10,940 --> 00:51:13,454
!هيا ! هناك مسافة كافية

645
00:51:16,020 --> 00:51:17,533
! هيا

646
00:51:18,500 --> 00:51:21,173
! هيا يا ابن الحرام

647
00:51:21,260 --> 00:51:23,490
المسافة كافية

648
00:51:54,120 --> 00:51:58,511
أولاً "روجر آكرويد" مطعون بكل وحشية في مكتبه

649
00:51:58,600 --> 00:52:03,310
و الآن خادمه "باركر"  و قد دهسته سيارة بشكل متعمد

650
00:52:03,400 --> 00:52:05,709
هل لدى القاتل أي رحمة ؟

651
00:52:05,800 --> 00:52:10,032
ألا يفهم صعوبة إيجاد الخدم الجيدين ؟

652
00:52:10,120 --> 00:52:14,079
محققونا العاطلون استمروا في الدوران حول حلقات مفرغة

653
00:52:14,800 --> 00:52:17,075
لماذا يريد أي أحد أن يقتل رئيس الخدم ؟

654
00:52:17,160 --> 00:52:20,391
ربما أراد أن يكشف لنا شئ ما

655
00:52:21,680 --> 00:52:23,113
لكن أخبرني يا سيدي المفتش

656
00:52:23,200 --> 00:52:26,237
ما رأيك بالقصة التي أخبرتنا اياها خادمة الإستقبال ؟

657
00:52:26,320 --> 00:52:28,390
أي قصة ؟ -
قصة تسريحها من العمل -

658
00:52:28,480 --> 00:52:30,994
هل يحتاج تسريح الخدم مدة نصف ساعة ؟

659
00:52:31,080 --> 00:52:34,436
كان ذلك في الظهيرة . و ليس للأمر علاقة بجريمة القتل

660
00:52:35,720 --> 00:52:37,676
أنا لست متأكد

661
00:52:38,880 --> 00:52:42,429
ربما في وقت ما ستخبرنا قصاصة القماش التي وجدتها بالقصة

662
00:52:43,480 --> 00:52:45,391
"أنت تقوم بما كنت تقوم به دوماً يا "بوارو

663
00:52:45,480 --> 00:52:48,040
و ما هو يا سيدي المفتش ؟ -
إرباكي -

664
00:52:48,120 --> 00:52:50,554
فقط عندما ظننت أن لي قبضة على القضية

665
00:52:54,360 --> 00:52:56,316
أخبرني يا سيدي المفتش

666
00:52:58,520 --> 00:53:01,273
ما هي قبضتك ؟ -
"يجب أن تكون منطقي يا "بوارو -

667
00:53:02,280 --> 00:53:03,679
نعم . جيد

668
00:53:03,760 --> 00:53:06,069
حسناً الآن ماذا لديك ؟

669
00:53:06,160 --> 00:53:10,870
آخر شخص رأى "روجر آكرويد" على قيد الحياة
كان د. "شيبارد" و الذي تركه الساعة التاسعة

670
00:53:10,960 --> 00:53:13,838
"كلا . لقد نسيت الآنسة "فلورا آكرويد

671
00:53:13,920 --> 00:53:16,718
و التي ذهبت حتى تمسي عليه في العاشرة و عشر دقائق

672
00:53:17,760 --> 00:53:19,034
آه

673
00:53:19,120 --> 00:53:21,076
لا تسكت نفسك يا سيدي المفتش

674
00:53:21,160 --> 00:53:23,390
أنا لا أصدقها . أرجوك أكمل

675
00:53:24,240 --> 00:53:25,673
.. و لكن لماذا كانت

676
00:53:28,480 --> 00:53:32,871
على أي حال . ثم "رايموند" سمع "آكرويد" و
هو يتحدث مع أحدهم في التاسعة و النصف

677
00:53:32,960 --> 00:53:36,270
و "رالف بايتون" اختفى من محل سكنه في ليلة الجريمة

678
00:53:36,360 --> 00:53:38,316
و لم يره أحد منذ ذاك الوقت

679
00:53:39,480 --> 00:53:43,109
الشخص الذي كان يتحدث إليه "آكرويد" كان
يريد المال

680
00:53:43,200 --> 00:53:46,033
رالف بايتون" كان في أزمة مالية سلفاً"

681
00:53:46,120 --> 00:53:48,793
و هو المستفيد الرئيسي من الوصية

682
00:53:48,880 --> 00:53:51,189
رالف بايتون" كان على خلاف مع الضحية"

683
00:53:51,280 --> 00:53:53,919
و آثار أقدام "رالف بايتون" موجودة على حافة النافذة

684
00:53:54,000 --> 00:53:56,195
اذن من هو القاتل برأيك يا سيدي المفتش؟

685
00:53:56,280 --> 00:54:00,193
أمر غريب يا "بوارو" إن كان "بايتون" برئ
كان سيأتي إلينا

686
00:54:00,280 --> 00:54:02,350
نعم . هذ هي النظرية

687
00:54:02,440 --> 00:54:04,954
!حتماً لديك خلايا رمادية فريدة من نوعها

688
00:54:05,040 --> 00:54:06,996
و لكنها تترك أمر كبير خارج الحسبان

689
00:54:07,080 --> 00:54:09,310
ماذا على سبيل المثال ؟ -
الكرسي الذي حُرك من مكانه -

690
00:54:09,400 --> 00:54:11,197
ليس الكرسي من جديد

691
00:54:11,280 --> 00:54:13,236
لقد سحب للخارج و دفع للخلف

692
00:54:13,320 --> 00:54:16,949
ربما كان القاتل يخشى أن يدرك السيد "باركر" السبب

693
00:54:17,040 --> 00:54:20,237
أنا أحاول أن أتعامل مع الحقائق -
و لكن الكرسي حقيقة يا عزيزي -

694
00:54:21,920 --> 00:54:25,230
مثل الإتصال و خاتم الزواج المرمي و الأربعون جنية المفقودة

695
00:54:25,320 --> 00:54:27,072
"و جريمة قتل السيد "باركر

696
00:54:27,160 --> 00:54:28,813
لماذا يا "هيركيول" ؟

697
00:54:29,720 --> 00:54:31,756
" سيدة "شيبارد

698
00:54:31,840 --> 00:54:34,400
أليس الأمر فظيع بخصوص "باركر" المسكين ؟

699
00:54:35,800 --> 00:54:38,837
ألن تعرفني بصديقك ؟ -
نعم بالطبع يا سيدتي -

700
00:54:38,920 --> 00:54:43,311
"أخت الطبيب "شيبارد
و رئيس المفتشين "جاب" من سكوتلانديارد

701
00:54:43,400 --> 00:54:45,595
اعتقدت أنه سيكون ...أنا مسرورة للقائك

702
00:54:45,680 --> 00:54:47,033
كيف حالك ؟

703
00:54:47,120 --> 00:54:52,353
أنا لا أعتقد أن "روجرآكرويد" قد عرف
بخصوص ادمان "باركر" للشراب

704
00:54:52,440 --> 00:54:55,034
شئ لتفكرا به أيها الجاسوسان

705
00:54:57,120 --> 00:54:59,475
المعذرة -
سيدتي -

706
00:54:59,560 --> 00:55:01,232
وداعاً

707
00:55:02,280 --> 00:55:03,474
! ياللعجب

708
00:55:04,800 --> 00:55:08,190
!بالتأكيد حان الوقت لـ "بوارو" ليبدأ في التصرف

709
00:55:12,160 --> 00:55:14,116
شكراً

710
00:55:16,000 --> 00:55:18,639
آنسة "أورسولا " اجلسي هنا لو سمحتِ

711
00:55:22,680 --> 00:55:26,798
دكتور تفضل -
شكراً لك -

712
00:55:32,140 --> 00:55:36,975
في البداية . أنا أقوم بإلتماس خاص لكِ يا آنستي

713
00:55:37,060 --> 00:55:39,415
لي أنا ؟ -
نعم -

714
00:55:41,180 --> 00:55:43,933
"اذا كنت تعرفين مكان السيد "رالف بايتون

715
00:55:44,020 --> 00:55:47,376
فأنا أرجوكِ أن تقنعيه بأن يأتي

716
00:55:47,460 --> 00:55:51,897
سيد "بوارو" انا اقسم لك بحق أنه
ليس لدي فكرة أين هو

717
00:55:53,060 --> 00:55:56,450
و أنا لم أره أو أسمع عنه منذ يوم الجريمة

718
00:56:00,020 --> 00:56:01,169
! جيد

719
00:56:01,260 --> 00:56:02,852
هذا هو الأمر

720
00:56:04,020 --> 00:56:05,772
و الآن أنتم أيها الباقون

721
00:56:05,860 --> 00:56:10,092
"كلكم كنتم أصدقاء أو مقربون لـ "رالف بايتون

722
00:56:10,180 --> 00:56:13,411
!اذا كنتم تعرفون أين يختبئ ذاك الرجل المفقود فتحدثوا

723
00:56:15,140 --> 00:56:18,018
!أنا أرجوكم أن تتحدثوا

724
00:56:19,420 --> 00:56:22,253
سيداتي سادتي . أنا أقصد حتى نتوصل للحقيقة

725
00:56:22,340 --> 00:56:24,171
أنا أريد أن أعرف . و أنا يجب أن أعرف

726
00:56:25,220 --> 00:56:27,176
رغماً عنكم جميعاً

727
00:56:51,780 --> 00:56:53,736
شكراً لكم

728
00:57:04,580 --> 00:57:07,174
سيد ؟ -
"بوارو " يا سيدة "فوليوت" -

729
00:57:07,260 --> 00:57:09,216
" هيركيول بوارو "

730
00:57:09,300 --> 00:57:12,610
أنا أقدم ألف اعتذار لإتصالي بكِ هكذا

731
00:57:12,700 --> 00:57:13,894
على الإطلاق

732
00:57:13,980 --> 00:57:18,292
لقد رأيت التوصيات التي قدمتيها لخادمة الإستقبال السابقة لديكِ

733
00:57:18,380 --> 00:57:20,575
" الآنسة "أورسولا بورن

734
00:57:20,660 --> 00:57:21,854
نعم ؟

735
00:57:21,940 --> 00:57:26,013
و هي قد رحلت منذ سنة خلت حسبما فهمت ؟

736
00:57:26,100 --> 00:57:28,375
نعم نعم . كانت كذلك

737
00:57:32,180 --> 00:57:34,968
أنا أتسائل ان كان هناك المزيد لتخبريني عنها

738
00:57:35,060 --> 00:57:38,450
على سبيل المثال من أين هي ؟ و عائلتها ؟

739
00:57:38,540 --> 00:57:39,893
أنا لا أعرف على الإطلاق

740
00:57:43,100 --> 00:57:44,533
أرى ذلك

741
00:57:44,620 --> 00:57:48,329
اذن من كان مخدومها قبل أن تأتي للعمل عندكِ ؟

742
00:57:48,420 --> 00:57:50,138
أنا لا أتذكر حقاً

743
00:58:06,320 --> 00:58:08,276
! تاكسي

744
00:58:11,080 --> 00:58:14,277
إلى سجلات الاخبار في شارع فليت -
حاضر يا سيدي -

745
00:59:06,880 --> 00:59:09,633
حسناً حسناً . يمكنك وضع ساعتك جانباً

746
00:59:09,720 --> 00:59:11,676
أنت تعرف أن التأخير يثير أعصابي

747
00:59:11,760 --> 00:59:14,797
"السيد "هاموند -
طاب يومك يا سيدي المفتش -

748
00:59:14,880 --> 00:59:19,271
انها متعة حقاً . هناك الكثير من الخيارات أن محتار

749
00:59:20,800 --> 00:59:23,553
ماذا وجدت في شقة السيد "بايتون" ؟

750
00:59:23,640 --> 00:59:26,837
لا شئ على الإطلاق . سرير .. طاولة .. كرسي

751
00:59:26,920 --> 00:59:29,150
لم يكن هناك أحد منذ اسبوع

752
00:59:30,640 --> 00:59:32,358
هل حصلت على لائحة بدور الرعاية ؟

753
00:59:37,880 --> 00:59:39,836
شكراً

754
00:59:42,080 --> 00:59:46,676
"لا يوجد شئ هنا ما يمكنني أكله يا "بوارو
كلها مكرونة بالكذا و رافيوللي بكذا

755
00:59:47,720 --> 00:59:49,312
أليس لديهم أية لحوم ؟

756
00:59:49,400 --> 00:59:51,994
طبق السباغيتي بولونيز يحتوي على اللحم

757
00:59:52,080 --> 00:59:54,036
أنا لا أحب السباغيتي

758
00:59:56,560 --> 00:59:58,391
و الآن يا سيد "هاموند" نريد مساعدتك

759
00:59:58,480 --> 01:00:01,358
"بالإضافة إلى تمثيلك القانوني للسيد "روجر آكرويد

760
01:00:01,440 --> 01:00:04,432
كنت أيضاً محامي السيدة "فيرارس" حسبما فهمنا ؟

761
01:00:04,520 --> 01:00:07,876
هذا صحيح . كل أمورها مرت على أيدينا

762
01:00:07,960 --> 01:00:09,393
"كما ترى يا سيد "هاموند

763
01:00:09,480 --> 01:00:12,870
"كان السيد "آكرويد" يظن أن السيدة "فيرارس
كانت تتعرض للإبتزاز

764
01:00:12,960 --> 01:00:17,909
و من الممكن أن موضوع الإبتزاز و جريمة قتل
السيد "آكرويد" على صلة ببعضهما

765
01:00:18,000 --> 01:00:20,753
إبتزاز ؟

766
01:00:20,840 --> 01:00:22,876
هل أنت مندهش ؟ -
كلا -

767
01:00:22,960 --> 01:00:25,793
كلا . الأمر يفسر الكثير من الأشياء

768
01:00:25,880 --> 01:00:30,032
"خلال السنة الماضية السيدة "فيرارس
باعت بعض سنداتها المالية

769
01:00:30,120 --> 01:00:33,954
و لكن المال وضع في حسابها و لم يعاد استثماره

770
01:00:40,120 --> 01:00:41,951
و ما كان مقدار البيعة ؟

771
01:00:42,040 --> 01:00:48,275
بالمجموع يجب أن أقول أن المبلغ كان ما
لا يقل عن عشرون ألف جنية استرليني

772
01:00:48,360 --> 01:00:53,195
عشرون ألف جنية ؟ يمكنني التقاعد في الغد
و الذهاب للعيش في جنوب فرنسا

773
01:00:53,280 --> 01:00:56,352
كلا . لن تفضل الطعام هناك يا سيدي المفتش

774
01:00:56,440 --> 01:01:00,672
ليس أي أحد من مشتبهينا الرئيسيين توجد دلالة
على حوزته هذا المبلغ من المال

775
01:01:01,720 --> 01:01:05,235
انظر يا "بوارو" انها شقتك القديمة
من يعيش هناك الآن ؟

776
01:01:05,320 --> 01:01:07,754
لا أحد . مازالت ملكاً لي

777
01:01:07,840 --> 01:01:10,513
كلا! لم أعرف هذا

778
01:01:10,600 --> 01:01:12,716
حسناً لنذهب و ننظر قليلاً

779
01:01:12,800 --> 01:01:15,872
كلا و على أي حال ليست لدي المفاتيح

780
01:01:16,960 --> 01:01:20,873
بلى لديك . كنت أتسائل لماذا أردت المشي من هذا الطريق

781
01:01:20,960 --> 01:01:22,109
هيا

782
01:01:43,360 --> 01:01:45,316
منزلك الحبيب أليس كذلك يا "بوارو" ؟

783
01:01:46,200 --> 01:01:48,111
نعم

784
01:01:48,200 --> 01:01:50,156
و لكنه ملئ بالأشباح

785
01:01:50,240 --> 01:01:52,196
أشباح حية أيضاً

786
01:02:03,160 --> 01:02:05,833
هل تعرف يا سيدي المفتش
هذة الزيارة للندن

787
01:02:07,240 --> 01:02:09,196
انها تزعجني

788
01:02:16,640 --> 01:02:18,596
.. وهذا

789
01:02:22,840 --> 01:02:24,193
أسوأ كثيراً

790
01:02:26,400 --> 01:02:29,551
!"لم يكن مقدر لك أن تصبح يقطينة ريفية يا "بوارو

791
01:02:29,640 --> 01:02:32,200
سيدي المفتش . لا يجب عليك أن تقول مثل هذة الأشياء

792
01:02:33,400 --> 01:02:35,516
فالحياة الريفية جيدة بالنسبة لي

793
01:02:36,560 --> 01:02:38,471
لدي الهواء النقي .. و لدي حديقتي

794
01:02:40,600 --> 01:02:41,749
و الهدوء ..

795
01:02:41,840 --> 01:02:43,796
لم يجب عليك أن تتقاعد

796
01:02:43,880 --> 01:02:45,916
لقد قلت لك ذلك في ذاك الوقت ان كنت تتذكر

797
01:02:46,000 --> 01:02:49,470
لا يمكن للمرء أن يؤجل الأمر المحتوم يا سيدي المفتش

798
01:02:50,520 --> 01:02:53,717
!و في هذة القضية . فإنها مليئة بالتأجيلات

799
01:02:53,800 --> 01:02:56,189
هل هي كذلك ؟ -
نعم . تماماً -

800
01:02:56,280 --> 01:03:00,637
السيد "آكرويد" و السيدة "فيرارس" أجلا
الإعلان عن خطبتهما

801
01:03:00,720 --> 01:03:03,188
السيد "رالف بايتون" و الآنسة
فلورا" أيضاً"

802
01:03:03,280 --> 01:03:06,875
أنا لا أفهم أين يؤدي ذلك -
كلا يا عزيزي -

803
01:03:08,920 --> 01:03:11,832
و لكن يجب على المرء أن يسمح لنفسه بالتفكير

804
01:03:20,520 --> 01:03:23,432
من "ر " في الثالث عشر من مارس

805
01:03:28,400 --> 01:03:31,949
ربما السيد "روجر آكرويد" و السيدة "فيرارس" تزوجا بالسر

806
01:03:32,040 --> 01:03:33,996
و لماذا سيفعلان ذلك ؟

807
01:03:34,080 --> 01:03:37,117
أو "رالف بايتون" و الآنسة "فلورا" نفس الشئ

808
01:03:37,200 --> 01:03:40,749
هذا مرجح أكثر و لكن لماذا بالسر ؟

809
01:03:41,760 --> 01:03:44,399
و لكن من أيضاً نعرفه أول حرف من اسمه هو "ر" ؟

810
01:03:46,480 --> 01:03:50,075
ماذا عن السيد "رايموند" ؟ -
السيد "رايموند" ؟ كلا -

811
01:03:52,440 --> 01:03:55,796
السيد" رايموند" ليس من النوع الذي يتزوج يا سيدي المفتش

812
01:03:55,880 --> 01:04:00,237
"كلا . فكما ترى إننا نرجع إلى "رالف بايتون

813
01:04:01,600 --> 01:04:04,319
بالطبع يمكن للخاتم ألا يكون على صلة بالقضية

814
01:04:04,400 --> 01:04:07,278
و لكني لا أفهم لماذا لم يأتي لنا ؟

815
01:04:07,360 --> 01:04:14,038
ألم يخطر لك الأمر يا سيدي المفتش ؟
أن السيد "رالف بايتون" ممكن أن يكون .. ميتاً

816
01:04:14,120 --> 01:04:16,873
ميت ؟ كلا

817
01:04:18,160 --> 01:04:21,197
لا أتمنى ذلك لخاطر "فلورا" على الأقل

818
01:04:23,240 --> 01:04:28,030
ماذا قصدت بالقول أنك لم تصدقها عندما قالت
أنها رأت عمها في العاشرة و عشر دقائق ؟

819
01:04:31,120 --> 01:04:34,396
بسرعة يا سيدي المفتش يجب أن نلحق بالقطار

820
01:04:38,960 --> 01:04:42,714
و أيضاً أنا بحاجة للهرب من هذة الأشباح

821
01:04:48,440 --> 01:04:51,876
حتى الآن بدأت الشقوق بالظهور

822
01:04:51,960 --> 01:04:54,190
إنها . و أنا خجل لقول ذلك

823
01:04:54,280 --> 01:04:58,239
نوع محدد من الظلام في القلب و الذي لم أكن مدرك له

824
01:04:58,320 --> 01:05:01,676
من كان يظن أن الآنسة "فلورا آكرويد" المهذبة

825
01:05:01,760 --> 01:05:04,593
قادرة على مثل الشقاوة ؟

826
01:05:04,680 --> 01:05:08,753
"السيد "بوارو" قام بإقتراح لي يا آنسة "آكرويد

827
01:05:08,840 --> 01:05:12,435
لقد اقترح أنكِ لم تكوني في المكتب في ليلة الجمعة

828
01:05:12,520 --> 01:05:15,353
و أنكِ لم تري السيد " آكرويد" لتمسي عليه

829
01:05:15,440 --> 01:05:17,510
باركر" رآني هناك "

830
01:05:17,600 --> 01:05:20,717
كلا يا آنستي لقد قال "باركر" أنه
رآكِ و أنتِ تخرجين

831
01:05:25,280 --> 01:05:28,829
ليس لديكم أدنى فكرة عن كيف كانت حياتي منذ قدومي إلى هنا

832
01:05:31,480 --> 01:05:35,758
أريد بعض الأشياء و أخطط لبعض الأشياء
و الكذب و الغش

833
01:05:37,240 --> 01:05:41,791
و الزيادة في الفواتير و وعودي بالدفع
أنا أكره نفسي لمجرد التفكير بذلك

834
01:05:42,880 --> 01:05:45,952
و هذا ما جمعنا مع بعض
رالف" و أنا"

835
01:05:46,040 --> 01:05:48,315
لقد تفهمته لأني أنا خاضعة للأمر نفسه

836
01:05:48,400 --> 01:05:51,233
و لسنا اقوياء كفاية حتى نعتمد على أنفسنا
أياً منا

837
01:05:55,120 --> 01:05:56,473
حسناً

838
01:05:56,560 --> 01:05:59,233
لم أكن خارجة من المكتب

839
01:06:01,720 --> 01:06:03,676
لقد كنت في غرفة عمي

840
01:06:03,760 --> 01:06:06,228
كنت أعرف انه يحتفظ دوماً بالنقود في درجه

841
01:06:09,920 --> 01:06:12,115
.. و كنت على الدرج

842
01:06:13,160 --> 01:06:15,196
نازلة من غرفة عمي

843
01:06:16,840 --> 01:06:19,070
عندما سمعت "باركر" و هو يعبر الصالة

844
01:06:19,160 --> 01:06:22,391
لذلك تظاهرت أني خارجة من المكتب

845
01:06:22,480 --> 01:06:25,870
"باركر" السيد "روجر"
لا يريد أن يزعجه أحد

846
01:06:25,960 --> 01:06:28,758
"حسناً يا آنسة "فلورا

847
01:06:34,280 --> 01:06:37,511
آنستي -
لقد أخذتها حسناً؟ الأربعون جنية -

848
01:06:37,600 --> 01:06:40,512
!أنا فتاة عامية
لصة سوقية صغيرة ! الآن تعرف

849
01:06:48,040 --> 01:06:50,759
"القاعدة الأولى في "كينجز آبوت

850
01:06:50,840 --> 01:06:53,229
لا تصدق أبداً ما يخبرك به أحد

851
01:06:54,280 --> 01:06:57,192
! لذا ما بيد الجواسيس إلا البدأ من جديد

852
01:06:57,280 --> 01:07:00,477
"و عادوا من جديد إلى بيت "دوروثي فيرارس

853
01:07:00,560 --> 01:07:06,749
للبحث بين بقايا وجودها الحزين . لقد كانت حقاً
السبب في تلك الفوضى

854
01:07:07,760 --> 01:07:11,309
لقد كانت السيدة "فيرارس" مريضتك لعدة
سنوات يا "جايمس" ؟

855
01:07:12,120 --> 01:07:14,475
هل بدا أنها كانت مضطربة مؤخراً ؟

856
01:07:14,560 --> 01:07:20,032
لقد كانت امرأة حساسة كما تعرف. و لم
يكن العديد من الناس يتفهمونها

857
01:07:23,240 --> 01:07:26,198
و لكنك .. فهمتها

858
01:07:26,280 --> 01:07:29,955
لقد وثقت بي إلى مدى محدود

859
01:07:30,040 --> 01:07:31,996
المعذرة

860
01:07:39,640 --> 01:07:42,108
السيدة "فيرارس" كتبت العديد من الخطابات ؟

861
01:07:42,200 --> 01:07:44,475
كلا . لا أعتقد ذلك

862
01:07:44,560 --> 01:07:47,393
لقد كان أقاربها الوحيدون في نيوزيلانده -
آه -

863
01:08:16,760 --> 01:08:18,716
صباح الخير سيدتي

864
01:08:21,920 --> 01:08:23,433
هل رأيت هذا ؟

865
01:08:23,520 --> 01:08:25,192
صباح الخير سيدي المفتش

866
01:08:25,280 --> 01:08:27,191
ماذا ؟ صباح الخير

867
01:08:27,280 --> 01:08:32,195
اسمع " كانت الشرطة منذ عدة أيام
"تطمح كثيراً لمقابلة السيد "رالف بايتون"

868
01:08:32,280 --> 01:08:34,236
" الإبن المتنبى للسيد "روجر آكرويد

869
01:08:34,320 --> 01:08:37,710
و الذي حدثت وفاته في ظروف غامضة يوم الجمعة

870
01:08:37,800 --> 01:08:40,234
و الآن تم اعتقال السيد "بايتون" في ليفربول

871
01:08:41,040 --> 01:08:43,838
و الذي كان في طريقه للهرب إلى أمريكا

872
01:08:43,920 --> 01:08:44,955
جيد

873
01:08:45,040 --> 01:08:49,079
جيد؟ انه هراء ! لقد كنت هناك في
ليفربول و لم يعرفوا أي شئ بخصوص الأمر

874
01:08:49,160 --> 01:08:50,639
كلا . لم يكونوا يعرفون يا صديقي

875
01:08:50,720 --> 01:08:55,271
لقد كنت أنا من أقنع محرر الأخبار في
الجريدة المحترمة لنشر هذا الخبر

876
01:09:08,640 --> 01:09:11,154
"حسناً سنرى إن كنت مصيب يا "بوارو

877
01:09:11,240 --> 01:09:14,835
سنرى إن كان مقال الجريدة قد أخرج أحدهم من وكره

878
01:09:14,920 --> 01:09:18,196
هل يمكن للعارضة الخشبية أن تخرج يا سيدي المفتش ؟ -
أنت تعرف ما أقصده -

879
01:09:18,280 --> 01:09:21,352
حسناً إن كان يمكن اخراجهم اذن هذا
حتماً سيخرجهم

880
01:09:29,760 --> 01:09:31,830
أنا آسف . هل كنتم تنتظرون هنا منذ عصور ؟

881
01:09:31,920 --> 01:09:33,797
نحن ملخبطون تماماً

882
01:09:33,880 --> 01:09:37,031
مع أمر "باركر" .. و هو ليس هنا

883
01:09:37,120 --> 01:09:39,076
" و مرض "أورسولا

884
01:09:39,160 --> 01:09:41,116
هل هي مريضة ؟

885
01:09:41,200 --> 01:09:44,510
أنا أقول مريضة و لكنها ترفض الخروج من غرفتها

886
01:09:44,600 --> 01:09:46,591
يمكنك أن تسمعها و هي تبكي

887
01:10:05,740 --> 01:10:07,093
اذهب

888
01:10:07,180 --> 01:10:11,219
هل يمكننا الحديث يا آنسة "بورن" ؟ -
ارحل أنا لا أريد رؤية احد -

889
01:10:15,100 --> 01:10:17,216
سيدة "بايتون" ؟

890
01:10:17,300 --> 01:10:19,530
"إنه أنا "هيركيول بوارو

891
01:10:22,740 --> 01:10:26,415
لا جدوى من التظاهر بعد الآن . أليس كذلك ؟

892
01:10:27,820 --> 01:10:30,254
"الجريدة تقول أنه تم اعتقال "رالف

893
01:10:30,340 --> 01:10:32,808
إننا نريد الحقيقة يا سيدتي

894
01:10:32,900 --> 01:10:34,492
رالف" لم يفعلها"

895
01:10:34,580 --> 01:10:39,654
أنا أميل للموافقة معكِ و لكن
القضية تسير للأسوأ

896
01:10:40,860 --> 01:10:44,057
وحدها الحقيقة يمكنها انقاذ السيد "بايتون" الآن

897
01:10:45,340 --> 01:10:49,891
أولاً أخبرينا لماذا قمت بالتنكر كخادمة استقبال ؟

898
01:10:49,980 --> 01:10:51,936
للعيش

899
01:10:53,020 --> 01:10:56,808
لقد توفي والدي منذ سنتين تاركاً خلفه الديون

900
01:10:56,900 --> 01:10:59,050
الديون و خمس بنات

901
01:11:00,100 --> 01:11:03,695
"و كانت أختي الكبرى متزوجة مسبقاً من الكابتن "فوليوت

902
01:11:03,780 --> 01:11:06,613
نعم . لقد قابلت أختكِ بالأمس

903
01:11:06,700 --> 01:11:08,975
!و أنا لم أكن لأكون السيدة خادمة الإستقبال

904
01:11:09,060 --> 01:11:11,016
و كان الأمر إما الحقيقة أو لا شئ

905
01:11:11,100 --> 01:11:13,489
و لذا قامت أختي بإعطائي التوصية

906
01:11:13,580 --> 01:11:16,697
حتى تحصلين على عمل هنا ؟ -
نعم -

907
01:11:16,780 --> 01:11:19,214
في الواقع لقد استمتعت بالعمل

908
01:11:19,300 --> 01:11:21,336
" و قابلت "رالف

909
01:11:21,420 --> 01:11:23,775
و حالما التقينا شعرنا بنفس الشئ

910
01:11:23,860 --> 01:11:26,010
أننا نريد أن نتزوج

911
01:11:26,100 --> 01:11:28,056
نعم

912
01:11:29,140 --> 01:11:32,291
في الثالث عشر من مارس

913
01:11:35,020 --> 01:11:36,772
! خاتمي

914
01:11:38,140 --> 01:11:40,131
لقد اعتقدت أني أضعته للأبد

915
01:11:40,220 --> 01:11:43,053
كيف ؟ أين وجـ .. ؟ -
أرجوكِ أكملي يا سيدتي -

916
01:11:44,540 --> 01:11:47,418
حسناً .. نحن

917
01:11:47,500 --> 01:11:50,936
تزوجنا ثم عدت أنا إلى هنا

918
01:11:51,020 --> 01:11:53,250
و بقي "رالف" في لندن ليبحث عن عمل

919
01:11:54,300 --> 01:11:59,533
و لكنه بعدها قرر أن الطريقة الوحيدة لتصفية ديونه هي
"أن يطلب مساعدة السيد "آكرويد

920
01:11:59,620 --> 01:12:01,929
دون أن يكشف له عن زواجكما ؟

921
01:12:02,020 --> 01:12:05,456
نعم . لقد كان السيد "آكرويد" غاضباً

922
01:12:05,540 --> 01:12:08,896
"و لكنه قال أن سيساعد إذا تزوج "رالف" بـ "فلورا

923
01:12:08,980 --> 01:12:10,299
و وافق ؟

924
01:12:10,380 --> 01:12:14,259
نعم . و لكنه اشترط ألا يعلن الأمر لفترة

925
01:12:15,380 --> 01:12:17,336
هو لم يرد لي أن أسمع بالأمر

926
01:12:17,420 --> 01:12:18,819
أراهن أنه لم يرد ذلك

927
01:12:18,900 --> 01:12:21,812
و لكن بعدها في الخميس الماضي فقد
السيد "آكرويد" صبره

928
01:12:21,900 --> 01:12:25,051
و قال أن الخطوبة يجب أن تعلن في عطلة نهاية الإسبوع

929
01:12:26,140 --> 01:12:29,132
لذا اضطر "رالف" لإخباري بالورطة التي كان واقعاً فيها

930
01:12:29,220 --> 01:12:31,495
من الممكن أن يطردني خارج الوصية دون أي شيلن

931
01:12:31,580 --> 01:12:35,209
و قلت أني سأرى السيد "آكرويد" و أخبره
أننا متزوجان

932
01:12:35,300 --> 01:12:38,690
و قد ترجاني" رالف" حتى لا أفعل ذلك و لكن
ماذا يمكنني أن أعمل غير ذلك ؟

933
01:12:40,580 --> 01:12:43,333
"لقد كنت غاضبة كثيراً من "رالف

934
01:12:43,420 --> 01:12:45,934
و في طريق عودتي للمنزل رميت خاتم الزواج

935
01:12:46,020 --> 01:12:49,251
و قد ندمت على ذلك باللحظة التي فعلتها و لكن

936
01:12:50,340 --> 01:12:55,858
ظننت أن السيد "آكرويد" سيتعاطف معنا و لكنه
كان فظيعاً

937
01:12:55,940 --> 01:12:58,773
قال أني حاولت الإيقاع بـ "رالف" من أجل المال

938
01:12:58,860 --> 01:13:00,578
متزوج مسبقاً ؟

939
01:13:00,660 --> 01:13:04,653
على أي حال قبلت بمقابلة "رالف" في المنزل الصيفي

940
01:13:04,740 --> 01:13:06,332
لأخبره بما حصل

941
01:13:07,380 --> 01:13:10,178
لقد قابلته في التاسعة و النصف و كان الأمر سئ

942
01:13:10,260 --> 01:13:14,094
لقد دمرتِ كل شئ -
!لدي كل حق لذلك أنا زوجتك -

943
01:13:16,460 --> 01:13:20,169
و قد مزقتِ مئزركِ ؟

944
01:13:20,260 --> 01:13:22,410
لقد تساءلت أين كان ذلك

945
01:13:24,260 --> 01:13:29,209
على أي حال أنا لم أرَ أو أسمع عن "رالف" منذ ذلك الوقت

946
01:13:30,740 --> 01:13:33,379
و ثم سمعت أن السيد "آكرويد" قد قُتل

947
01:13:35,260 --> 01:13:36,773
نعم

948
01:13:37,940 --> 01:13:43,458
أخبرينا يا سيدة "بايتون" كم كانت الساعة عندما افترقتِ عن زوجك ؟

949
01:13:44,620 --> 01:13:46,975
لقد راجعت تلك الليلة مراراً و تكراراً

950
01:13:47,060 --> 01:13:50,894
لقد كنت مع "رالف" لمدة عشرة دقائق ليس أكثر

951
01:13:52,220 --> 01:13:55,178
لقد كانت الساعة العاشرة إلا ربع عندما
عدت إلى المنزل

952
01:14:00,340 --> 01:14:02,217
"ها أنت يا سيد "بوارو

953
01:14:02,300 --> 01:14:05,372
لقد كنت أحاول البحث عنك . هناك مكالمة لك

954
01:14:05,460 --> 01:14:07,416
لي أنا ؟ -
نعم -

955
01:14:14,460 --> 01:14:16,416
بوارو" يتحدث"

956
01:14:32,460 --> 01:14:34,416
آه

957
01:14:34,500 --> 01:14:36,456
"سيد "سميث

958
01:14:37,820 --> 01:14:39,776
لقد ظننت أني سأجدك هنا

959
01:14:46,120 --> 01:14:48,509
اذن الآن سنخوض أكبر اختبار

960
01:14:48,600 --> 01:14:51,068
لقد تمت دعوتنا جميعاً لإجتماع

961
01:14:51,160 --> 01:14:53,958
و لكني واثق أن الشرطة لازالت تسير في الظلام

962
01:14:54,040 --> 01:14:58,272
إذا ما مسكنا أعصابنا جميعاً فلن يحصلوا
على أي من أسرارنا بعد الآن

963
01:14:58,360 --> 01:15:01,432
و لكن هناك دائماً طرف ضعيف . أليس كذلك ؟

964
01:15:01,520 --> 01:15:04,637
"كلا كلا كلا يا "كارولين

965
01:15:04,720 --> 01:15:07,473
أنا لن أنقاد إلى فضولكِ المحض

966
01:15:07,560 --> 01:15:09,835
بالله عليك يا "جايمس" لا تكن لئيم

967
01:15:09,920 --> 01:15:14,198
!" كلا يا "كارولين
قال "بوارو" الناس فقط الذين ذكرهم

968
01:15:14,280 --> 01:15:17,033
حسناً سأقلك إلى هناك فقط

969
01:15:17,120 --> 01:15:19,429
لن يمانع "هيركيول" فأنا لن أدخل

970
01:15:41,320 --> 01:15:44,835
حسناً أنا لا أرى الجدوى من أن نكون تحت طلبه

971
01:16:04,760 --> 01:16:08,435
سيدي المفتش . أنت طيب كثيراً
أرجوك ضعه هنا

972
01:16:10,240 --> 01:16:12,151
كلا كلا كلا كلا

973
01:16:12,240 --> 01:16:14,515
هكذا .. راقب

974
01:16:15,640 --> 01:16:19,076
تعالوا من فضلكم . الجميع
انه من طيبكم أن أتيتم إلى هنا

975
01:16:19,160 --> 01:16:22,869
أرجوكم ادخلوا ادخلوا
استريحوا

976
01:16:22,960 --> 01:16:25,394
سيد "رايموند" لو تبقى من فضلك

977
01:16:25,480 --> 01:16:26,833
أنا أيضاً ؟ -
نعم -

978
01:16:26,920 --> 01:16:30,435
ما هي الفكرة العظيمة ؟
هل هي آلة علمية ؟

979
01:16:30,520 --> 01:16:33,876
هل ستثبت أقطاب كهربائية في ركبنا
حتى تحصل على ضربات الذنب ؟

980
01:16:33,960 --> 01:16:37,953
كلا يا سيد "رايموند" فأنا رجل تقليدي
أنا أعمل فقط بخلاياي الرمادية الصغيرة

981
01:16:38,040 --> 01:16:39,996
أرجوك اجلس

982
01:16:40,080 --> 01:16:44,278
آه عزيزي د. "جايمس" الطيب
أهلاً بك . من فضلك اجلس

983
01:16:49,040 --> 01:16:52,874
أنتم تعرفون بالطبع رئيس المفتشين "جاب" ؟ -
مساء الخير -

984
01:16:52,960 --> 01:16:54,712
جيد . اذن

985
01:16:54,800 --> 01:16:56,791
الآن دعونا نبدأ

986
01:16:56,880 --> 01:16:59,713
و لكن أولاً لدي إعلان يجب أن أقوم به

987
01:17:01,280 --> 01:17:03,589
هذة السيدة الشابة

988
01:17:03,680 --> 01:17:05,716
"الآنسة "أورسولا بورن

989
01:17:05,800 --> 01:17:09,839
"هي في الحقيقة السيدة "رالف بايتون

990
01:17:09,920 --> 01:17:13,833
نعم لقد تزوجت بالسيد "رالف بايتون" في مارس الماضي

991
01:17:13,920 --> 01:17:17,515
رالف" ؟ تزوج ؟"

992
01:17:18,600 --> 01:17:21,990
كيف له ذلك ؟

993
01:17:25,900 --> 01:17:28,460
لقد أخفيتي أنتِ و "رالف" سركما بشكل جيد

994
01:17:31,140 --> 01:17:33,096
أنا سعيدة كثيراً من أجلكِ

995
01:17:35,140 --> 01:17:36,937
حسناً هذا لطف منكِ

996
01:17:37,020 --> 01:17:39,853
لقد تصرف "رالف" بشكل سئ خصوصاً في حقكِ

997
01:17:41,100 --> 01:17:43,455
لقد كان محشوراً و قد آخذ طريق الهرب الوحيد

998
01:17:44,340 --> 01:17:47,138
كنت لأفعل الشئ ذاته لو كنت في مكانه

999
01:18:06,620 --> 01:18:11,978
"كل شخص هنا لديه الدافع و الفرصة لقتل السيد "روجر آكرويد

1000
01:18:12,060 --> 01:18:15,052
و لأنه عرف زيادة عن اللزوم
"السيد "باركر

1001
01:18:16,780 --> 01:18:22,650
السيدة "رالف بايتون" ربما أرادت
أن توضح موقفها

1002
01:18:23,700 --> 01:18:28,933
لو كان عم الآنسة "فلورا" لم يمارس الضغط
"عليها حتى تتزوج "رالف بايتون

1003
01:18:29,980 --> 01:18:34,337
"السيد "رايموند" كره إحجام السيد "روجر آكرويد

1004
01:18:34,420 --> 01:18:36,729
ليضمن لنفسه المزيد من الصلاحيات في المصنع

1005
01:18:36,820 --> 01:18:40,574
"و بالطبع السيدة "آكرويد" و الآنسة "فلورا

1006
01:18:40,660 --> 01:18:43,220
"كلاهما تمنت الإستفادة من وصية السيد "آكرويد

1007
01:18:45,780 --> 01:18:47,736
أنا لا أحب هذا

1008
01:18:47,820 --> 01:18:49,776
أنا أفضل كثيراً لو أعود للمنزل

1009
01:18:49,860 --> 01:18:53,375
لا يمكنكِ يا سيدتي . حتى نسمع ما يجب
"أن يقوله "بوارو

1010
01:18:53,460 --> 01:18:55,416
أرجوكِ اجلسي

1011
01:18:59,100 --> 01:19:01,056
شكراً يا سيدتي

1012
01:19:02,340 --> 01:19:06,015
لقد كانت المشكلة دائماً هي الوقت

1013
01:19:07,260 --> 01:19:10,730
لقد عرفنا أن السيد "روجر آكرويد" كان
على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1014
01:19:10,820 --> 01:19:13,971
و ذلك بسبب أن السيد "رايموند" سمعه
و هو يتحدث

1015
01:19:14,060 --> 01:19:16,574
و لكن لمن كان يتحدث ؟

1016
01:19:17,900 --> 01:19:20,414
"بالطبع لم يكن السيد "رالف

1017
01:19:20,500 --> 01:19:24,413
و الذي عرفنا أنه بذاك الوقت كان في المنزل الصيفي مع زوجته

1018
01:19:24,500 --> 01:19:26,934
اذن . من كان ؟

1019
01:19:27,020 --> 01:19:30,774
منذ البداية الأولى للقضية .. لقد كنت أعاني من مشكلة مع شئ واحد

1020
01:19:30,860 --> 01:19:34,694
"طبيعة الكلمات التي كان يقولها السيد "روجر آكرويد

1021
01:19:34,780 --> 01:19:36,532
" و التي سمعها السيد "رايموند

1022
01:19:36,620 --> 01:19:40,249
الطلب على حافظتي كان متكرراً في الآونة الأخيرة"

1023
01:19:41,620 --> 01:19:46,899
"و لذا فإنه من المستحيل لي أن أوافق على طلبك

1024
01:19:48,980 --> 01:19:52,370
جيد . ألا يوجد ما هو غريب يصدمكم هنا ؟

1025
01:19:52,460 --> 01:19:55,452
!إنه يبدو كما لو أنه يملي خطاب

1026
01:19:55,540 --> 01:19:57,576
بالضبط

1027
01:19:58,660 --> 01:20:00,810
ديكتافون ؟ هل هذا ما تظنه ؟

1028
01:20:00,900 --> 01:20:03,573
و لكنه لا يغير أي شئ

1029
01:20:03,660 --> 01:20:06,015
لقد كان السيد " آكرويد" على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1030
01:20:06,100 --> 01:20:08,091
لأنه كان يتحدث مع جهاز الديكتافون

1031
01:20:20,380 --> 01:20:23,053
"و لكننا نعود دائماً للسيد "رالف بايتون

1032
01:20:25,020 --> 01:20:26,578
كما قلت

1033
01:20:26,660 --> 01:20:31,051
نحن نعرف أنه كان في المنزل الصيفي مع زوجته

1034
01:20:31,140 --> 01:20:34,052
!و لكن فجأة ! اختفى

1035
01:20:35,060 --> 01:20:39,611
أين ؟ هل تسلل للريف؟ ربما

1036
01:20:39,700 --> 01:20:45,138
أو ربما أصبح الضحية الثالثة للقاتل

1037
01:20:45,220 --> 01:20:46,335
! كلا

1038
01:20:46,420 --> 01:20:52,211
أو ربما هناك شخص ما يساعده ليختبئ عن الشرطة

1039
01:20:52,300 --> 01:20:54,256
و لكن من ؟ و أين ؟

1040
01:20:54,340 --> 01:20:57,252
فندق ؟ كلا

1041
01:20:57,340 --> 01:20:59,012
إنه عام كثيراً

1042
01:20:59,100 --> 01:21:02,217
منزل ؟ كلا كلا . الشئ نفسه

1043
01:21:02,300 --> 01:21:04,256
لقد وجدتها

1044
01:21:05,140 --> 01:21:07,335
دار الرعاية الخاصة

1045
01:21:07,420 --> 01:21:10,810
قام رئيس المفتشين "جاب" ببعض الإستعلامات

1046
01:21:10,900 --> 01:21:15,052
و عرف أنه بهذة المنطقة هناك داران للرعاية

1047
01:21:15,140 --> 01:21:19,418
و في أحدها تم تسجيل دخول في صباح يوم السبت تحديداً

1048
01:21:20,540 --> 01:21:22,132
" للسيد "سميث

1049
01:21:22,220 --> 01:21:24,176
! و لكن "رالف" لم يكن ليهرب

1050
01:21:25,500 --> 01:21:29,618
يمكننا أن نسأل السيد "سميث " بنفسه

1051
01:21:33,940 --> 01:21:35,168
!" رالف"

1052
01:21:38,540 --> 01:21:40,496
و لكني أسأل نفسي

1053
01:21:40,580 --> 01:21:44,971
أنا أتسائل من هو من أعطى الصلاحية لدار الرعاية

1054
01:21:45,060 --> 01:21:48,416
لإدخال السيد "رالف بايتون " ؟

1055
01:21:50,740 --> 01:21:52,731
"حسناً يا "بوارو

1056
01:21:52,820 --> 01:21:55,857
! إنه خطأي

1057
01:21:55,940 --> 01:21:59,649
"حالما سمعت أن "رالف" عاد إلى "كينجز آبوت

1058
01:21:59,740 --> 01:22:02,777
و أنه يقيم في بيت "وايت هارت" عرفت أن شئ ما خاطئ

1059
01:22:02,860 --> 01:22:05,374
ذهبت لرؤيته بعد الظهر

1060
01:22:05,460 --> 01:22:09,578
و بالأخير أخبرني عن زواجه و عن الحفرة التي هو فيها

1061
01:22:09,660 --> 01:22:13,130
و لم يبدو أنه كان بوسعي عمل أي شئ بذلك الوقت

1062
01:22:13,220 --> 01:22:16,132
و لكن في تلك الليلة عندما تم اكتشاف الجريمة

1063
01:22:16,220 --> 01:22:19,496
عرفت أن الشكوك ستنحصر به

1064
01:22:19,580 --> 01:22:21,775
أو إن لم يكن هو فهي الفتاة التي يحبها

1065
01:22:22,780 --> 01:22:28,457
و الفكرة أن ربما سيعطي دليل سيجرم زوجته

1066
01:22:28,540 --> 01:22:32,328
عزيزي "جايمس" ألم أخبرك 36 مرة أنه

1067
01:22:32,420 --> 01:22:36,049
من المستحيل أن تخفي شئ عن "هيركيول بوارو" ؟

1068
01:22:55,340 --> 01:22:58,935
"أنا أعرف تحديداً من قتل السيد "روجر آكرويد" و السيد "باركر

1069
01:22:59,020 --> 01:23:00,976
و كيف تم الأمر

1070
01:23:02,420 --> 01:23:04,376
.. و هذا

1071
01:23:05,460 --> 01:23:07,655
يخبرني بالأمر كله

1072
01:23:08,580 --> 01:23:10,411
ما هو ؟

1073
01:23:11,460 --> 01:23:13,815
إنها رسالة لا سلكية من باخرة

1074
01:23:13,900 --> 01:23:16,255
في طريقها للولايات المتحدة

1075
01:23:18,220 --> 01:23:22,736
"و غداً سيقوم رئيس المفتشين الصالح "جاب

1076
01:23:24,140 --> 01:23:26,495
بإعتقاله

1077
01:23:36,780 --> 01:23:38,179
! ياله من تمرين سخيف

1078
01:23:38,260 --> 01:23:42,458
!لم أرَ في حياتي أي شئ من دون فائدة مثل هذا

1079
01:23:42,540 --> 01:23:44,496
ذلك الرجل الضئيل التعس ! حقاً

1080
01:24:17,860 --> 01:24:19,213
" الآن . انظر إلى هنا يا "بوارو

1081
01:24:19,300 --> 01:24:21,416
ان كنت تعرف من قام بإرتكاب الجريمة حقاً

1082
01:24:21,500 --> 01:24:23,730
كلا الجريمتين يا سيدي المفتش

1083
01:24:25,540 --> 01:24:26,893
نعم أعرف

1084
01:24:37,900 --> 01:24:41,017
اذن من هو ؟ -
هل يمكنك ان تخبرنا ؟ -

1085
01:24:43,780 --> 01:24:46,374
بوارو" لا يجب عليه أن يسهل الأمر لك"

1086
01:24:46,460 --> 01:24:50,339
أنت يا سيدي المفتش و وظيفتك في التحري الطويلة و المميزة

1087
01:24:50,420 --> 01:24:53,139
"لديك نظرياتك أنا أعرف و أنت يا عزيزي "جايمس

1088
01:24:53,220 --> 01:24:56,576
كنت موجود في هذة القضية لمدة طويلة أليس كذلك ؟

1089
01:24:56,660 --> 01:24:59,299
أنت تعرف بشكل خاص كل الأشخاص المتورطون

1090
01:24:59,380 --> 01:25:01,291
كحال طبيب الريف الجيد

1091
01:25:01,380 --> 01:25:05,134
لكن قبل أن أكشف أسراري

1092
01:25:05,220 --> 01:25:08,815
يجب عليكما أن تكشفا لي نظرياتكما

1093
01:25:10,060 --> 01:25:14,292
"و لنبدأ معك يا "جايمس

1094
01:25:14,380 --> 01:25:16,018
أنا ؟ كلا

1095
01:25:16,980 --> 01:25:20,370
لا يمكنني أن أتباهى أمام المحترفين

1096
01:25:23,220 --> 01:25:26,815
لقد مللت من الإنتظار في السيارة هل
ستبقى هنا لوقت أطول يا "جايمس" ؟

1097
01:25:26,900 --> 01:25:31,815
كلا كلا . ربما سأنهي يومي -
" كلا يا عزيزي "جايمس -

1098
01:25:31,900 --> 01:25:35,210
سيدتي . لقد كان أخاكِ على وشك
أن يخبرنا بنظرياته بخصوص الجريمة

1099
01:25:35,300 --> 01:25:37,768
أرجوكِ ادخلي و اجلسي

1100
01:25:39,220 --> 01:25:41,176
نعم

1101
01:25:43,220 --> 01:25:45,176
نعم بالطبع

1102
01:25:46,340 --> 01:25:51,334
شكراً . اذن "جايمس" أخبرنا ما هو نوع الرجل
أو المرأة التي نبحث عنها ؟

1103
01:25:51,420 --> 01:25:54,890
امرأة ؟ أنا بالكاد أفكر أنها كانت امرأة

1104
01:25:56,020 --> 01:26:00,218
و هذا الرجل هل كان أيضاً بإعتقادك .. المبتز ؟

1105
01:26:01,660 --> 01:26:07,849
أعتقد أنه كان على الأرجح لديه تسوية مالية مع السيدة "فيرارس" نعم

1106
01:26:08,860 --> 01:26:13,376
"و بطريقة ما أصبح مدركاً لسبب وفاة "آشلي فيرارس

1107
01:26:13,460 --> 01:26:17,009
!و يمكن له أن يصبح تحري حتى

1108
01:26:22,060 --> 01:26:26,531
و لكن ربما بسبب كونك طبيب يمكنك أن تناسب ذلك .أليس كذلك ؟

1109
01:26:26,620 --> 01:26:28,815
!بشكل مثالي

1110
01:26:29,980 --> 01:26:32,414
و لكن اللحظة الهامة بهذة القضية

1111
01:26:32,500 --> 01:26:35,173
"ليست جريمة قتل "آشلي فيرارس

1112
01:26:35,260 --> 01:26:37,615
و لكن انتحار أرملته

1113
01:26:37,700 --> 01:26:41,454
بقيت دوافعها غير واضحة و لكن
لأي سبب كان

1114
01:26:41,540 --> 01:26:44,976
قررت أن تنهي حياتها

1115
01:26:45,060 --> 01:26:50,930
و الآن لابد أن هذا الأمر وضع قاتلنا بمشكلة

1116
01:26:51,020 --> 01:26:56,652
"لقد عرف بأمر علاقتها المقيتة مع "روجر آكرويد

1117
01:26:56,740 --> 01:27:00,972
و كانت الصعوبة عنده تكمن اذا

1118
01:27:01,060 --> 01:27:05,292
ما أفشت له أمر الرجل

1119
01:27:05,380 --> 01:27:07,940
الذي كانت تقوم بالتسوية المالية معه

1120
01:27:08,020 --> 01:27:09,089
تقصد المبتز ؟

1121
01:27:09,180 --> 01:27:13,332
لقد كان هذا بالكاد مبتز عادي يا سيدي المفتش

1122
01:27:13,420 --> 01:27:19,211
و على الأرجح أنه رأى "روجر" في مكان ما

1123
01:27:19,300 --> 01:27:24,169
و شئ ما في سلوك "آكرويد" دفعه للتساؤل

1124
01:27:24,260 --> 01:27:26,694
و في تلك اللحظة

1125
01:27:26,780 --> 01:27:30,170
قرر أنه لن يجازف بالأمر

1126
01:27:31,300 --> 01:27:34,736
لقد كان على الأرجح قادراً على تثبيت شئ كأداة

1127
01:27:34,820 --> 01:27:38,699
لتشغيل و اطفاء الدكتافون بأي وقت يختاره

1128
01:27:40,020 --> 01:27:45,299
و أنا لا أتصور أنه ترك اختياره للسلاح للصدفة كما بدا الأمر

1129
01:27:46,060 --> 01:27:49,018
أعتقد أنه كان لديه سلاح مسبقاً

1130
01:27:50,100 --> 01:27:53,251
عندما خطر له أن الخنجر

1131
01:27:53,340 --> 01:27:57,936
و الذي كان في طاولة العرض في مسرح الجريمة

1132
01:27:57,920 --> 01:28:01,469
كان سيجعل شبكة الإشتباة أوسع بكثير

1133
01:28:02,680 --> 01:28:04,989
و كان مستعداً للقتل

1134
01:28:05,080 --> 01:28:09,915
عندما تأكدت أسوأ مخاوفه

1135
01:28:10,000 --> 01:28:11,831
بريد المساء يا سيدي

1136
01:28:11,920 --> 01:28:16,516
لقد وثقت السيدة "فيرارس" بـ "آكرويد" فعلاً

1137
01:28:16,600 --> 01:28:21,116
و لكن ليس شخصياً .. لقد كتبت له خطاب

1138
01:28:22,160 --> 01:28:28,315
و قام "آكرويد" بفتح الخطاب و بدأ يقرأ في حضوره

1139
01:28:29,200 --> 01:28:32,272
"عزيزي "روجر" .. اعز أعزائي "روجر"

1140
01:28:32,360 --> 01:28:35,636
لم أخبرك بالإسم في الظهيرة

1141
01:28:36,680 --> 01:28:39,194
...و لكني أطمح لأكتبه لك الآن

1142
01:28:41,560 --> 01:28:44,518
أنا آسف .. و لكني يجب أن أقرأ هذا لوحدي

1143
01:28:45,480 --> 01:28:47,869
على الأقل أخبرني بإسم الرجل

1144
01:28:47,960 --> 01:28:50,793
كلا كلا يجب أن أقرأه لوحدي -
حسناً -

1145
01:28:59,440 --> 01:29:03,672
و في الخطاب قامت السيدة "فيرارس" بإعطاء
اسم المبتز أليس كذلك ؟

1146
01:29:03,760 --> 01:29:07,435
"لقد كنت أقرأ هذا الكتاب الذي وجدته في السيارة يا "جايمس

1147
01:29:07,520 --> 01:29:09,192
! لم يكن ابتزاز

1148
01:29:09,280 --> 01:29:11,111
" لا تقل المزيد يا "جايمس

1149
01:29:11,200 --> 01:29:15,079
!هيا يا "جايمس" لقد أخذ الرجل من السيدة "فيرارس" الكثير

1150
01:29:15,160 --> 01:29:19,915
لقد كانت "دوروثي فيرارس" زانية حقيرة

1151
01:29:20,000 --> 01:29:22,912
و قد أحكمت هذا الدور علينا

1152
01:29:23,000 --> 01:29:27,073
و كل المال الذي امتلكته لم تجنيه
! بتعبها و لم يجنه قبلها زوجها السكير

1153
01:29:27,160 --> 01:29:30,072
لقد كانوا طفيليات عديمة النفع -
"توقف يا "جايمس -

1154
01:29:30,160 --> 01:29:31,072
! كلا

1155
01:29:31,360 --> 01:29:34,238
!لم يعرفا معنى التقليل و التوفير

1156
01:29:34,320 --> 01:29:36,072
!و لا عدم القدرة على تحمل تكاليف عطلة

1157
01:29:36,160 --> 01:29:41,188
!تحت الطلب ليلاً و نهاراً لكل أبلة يعاني من الإصفرار لعدة أميال

1158
01:29:42,160 --> 01:29:45,072
ليس لديك الحق لتقييمي

1159
01:29:45,160 --> 01:29:47,754
ابتزاز ؟ تسميه ابتزاز ؟

1160
01:29:47,840 --> 01:29:51,753
لم يكن القانون ليعقابها و لكني عاقبتها

1161
01:29:59,600 --> 01:30:02,831
حسناً ها أنت

1162
01:30:05,480 --> 01:30:07,436
لقد قمت بعملك بالنيابة عنك

1163
01:30:13,040 --> 01:30:15,235
"آسف يا "كارو

1164
01:30:17,480 --> 01:30:20,517
كان قتل "آكرويد" أمر سهل

1165
01:30:23,360 --> 01:30:27,399
كان السكين حاد و عرفت أين أضرب

1166
01:30:34,280 --> 01:30:38,831
و بالنسبة للباقي كان علي ببساطة اتباع خطتي

1167
01:30:40,360 --> 01:30:45,832
كان أول شئ هو التأكد من أن الجميع يتذكر أني غادرت المنزل

1168
01:30:45,920 --> 01:30:48,480
سأذهب و أمسي على السيدات -
نعم يا سيدي -

1169
01:30:51,320 --> 01:30:55,996
قدت السيارة بعيداً و لكني ركنتها قريباً من الرصيف

1170
01:30:57,280 --> 01:31:03,116
و ثم كان علي جعل الأمر كما لو أن "رالف" دخل عبر النافذة

1171
01:31:04,160 --> 01:31:08,039
لقد كان شخص فاسق مثير للشفقة

1172
01:31:09,160 --> 01:31:12,914
و عرفت أن "آكرويد" اشترى ديكتافون و كان يستخدمه

1173
01:31:13,960 --> 01:31:19,432
و الآن سأستخدمه كما لو أن "روجر" يتحدث من قبره

1174
01:31:23,320 --> 01:31:27,598
و ثم الأمر المتعلق بالكرسي و الذي كان يحيرك كثيراً

1175
01:31:37,360 --> 01:31:42,434
و كنت قد تركت حذاء "رالف" الملطخ بالطين
خارجاً عندما دخلت عبر النافذة

1176
01:31:42,520 --> 01:31:44,954
و الآن عندما قمت بهروبي

1177
01:31:45,040 --> 01:31:48,476
كنت قادراً على استعماله لترك آثار على حافة النافذة

1178
01:31:53,840 --> 01:31:57,719
و ثم بالطبع قام الديكتافون بعمله

1179
01:32:01,160 --> 01:32:04,550
أنا معجب تماماً بإصرارك و عزيمتك"

1180
01:32:04,640 --> 01:32:09,077
على أي حال أنا آسف للقول أن الطلب على
حافظتي كان متكرراً في الآونة الأخيرة

1181
01:32:09,160 --> 01:32:14,234
و الذي كان يقنعنا أن السيد "روجر آكرويد" كان
على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1182
01:32:14,320 --> 01:32:17,869
في الوقت الذي كنت عائداً بأمان إلى منزلك

1183
01:32:17,960 --> 01:32:18,915
" أهلا د. "شيبارد

1184
01:32:19,000 --> 01:32:20,956
المكالمة الهاتفية

1185
01:32:22,000 --> 01:32:24,673
من المريض الذي أقعنته بالدور

1186
01:32:24,760 --> 01:32:29,151
و الذي أخبرته أنها مزحة تقوم بها

1187
01:32:30,160 --> 01:32:33,391
"نعم . لقد قمت بعمل جيد هناك يا "بوارو

1188
01:32:34,480 --> 01:32:36,755
لقد كنت متفاجئ

1189
01:32:36,840 --> 01:32:39,752
عندما أريتنا البرقية من المحيط

1190
01:32:39,840 --> 01:32:41,796
! أحسنت عملاً

1191
01:32:43,760 --> 01:32:45,716
شكراً لك

1192
01:32:46,840 --> 01:32:48,990
.. لقد كنت بحاجة لعذر بقيامي بالمكالمة الهاتفية

1193
01:32:49,080 --> 01:32:54,074
لأتأكد أني أول شخص موجود عندما تكتشف جريمة القتل

1194
01:32:54,160 --> 01:32:56,799
الشرطة يا سيدي ؟ -
ما خطبك يا "باركر" ؟ -

1195
01:32:56,880 --> 01:32:59,838
لقد قتل سيدك -
قتل يا سيدي ؟ -

1196
01:33:02,640 --> 01:33:06,553
كلا كلما كان عدد داخلي الغرفة أقل كلما كان أفضل

1197
01:33:08,600 --> 01:33:12,593
و قد قمت بحساب مكان الكرسي بعناية

1198
01:33:12,680 --> 01:33:17,276
حتى يكون الديكتافون غير مرئي لكل شخص يقف في الممر

1199
01:33:18,240 --> 01:33:20,356
"اتصل بمركز الشرطة يا "باركر

1200
01:33:20,440 --> 01:33:24,194
عندما أرسلت "باركر" ليتصل بالشرطة

1201
01:33:24,280 --> 01:33:27,670
كان عندي وقت كافي لإزالة اختراعي

1202
01:33:27,760 --> 01:33:31,878
و وضع الكرسي في مكانه المعتاد

1203
01:33:36,840 --> 01:33:41,834
و أخيراً كان علي اخبار "رالف بايتون" عن جريمة قتل عمه

1204
01:33:41,920 --> 01:33:44,115
و اقناعه أنه كان في خطر

1205
01:33:44,200 --> 01:33:48,159
و دفعه على مرافقتي لدار الرعاية

1206
01:33:49,440 --> 01:33:51,271
لماذا قتلت "باركر" ؟

1207
01:33:51,360 --> 01:33:53,316
لقد كان "باركر" يلاحظ الكثير من الأمور

1208
01:33:54,280 --> 01:33:57,670
لقد تذكر أنه أحضر خمس خطابات و ليس أربعة

1209
01:33:57,760 --> 01:34:00,513
و أن أحدها كتب بخط اليد و كان بمغلف أزرق داكن

1210
01:34:01,600 --> 01:34:03,556
و عرف أنه لم يقم بتحريك الكرسي

1211
01:34:03,640 --> 01:34:07,189
و كم كان لديه من الوقت ليدرك أني أنا من فعلت ذلك ؟

1212
01:34:09,320 --> 01:34:12,357
كلا لم يكن بإمكاني المجازفة

1213
01:34:13,640 --> 01:34:16,313
جايمس" مذكرتك"

1214
01:34:26,120 --> 01:34:31,194
"جايمس شيبارد" أنا أعتقلك بتهمة قتل "روجر آكرويد"

1215
01:34:32,080 --> 01:34:34,275
بالطبع تفعل يا سيدي المفتش

1216
01:34:35,800 --> 01:34:37,597
!جايمس" كلا .. انه فعل أحمق"

1217
01:34:37,680 --> 01:34:40,148
لا يتحرك أي منكما

1218
01:35:03,420 --> 01:35:05,251
هل أنت بخير يا سيدي المفتش ؟

1219
01:35:06,540 --> 01:35:07,655
! توقف

1220
01:35:08,540 --> 01:35:10,451
"هيا يا "بوارو

1221
01:35:27,500 --> 01:35:29,218
!" جاب"

1222
01:35:39,340 --> 01:35:40,693
انها الطلقة الثالثة

1223
01:36:08,860 --> 01:36:10,293
"تراجع يا "بوارو

1224
01:36:11,260 --> 01:36:12,454
! جايمس" لا "

1225
01:36:12,540 --> 01:36:14,053
.. لا تجعلني

1226
01:36:16,580 --> 01:36:19,094
لديك المتسع للقيام بأعمال بطولية عندما تنفذ الذخيرة

1227
01:36:23,100 --> 01:36:25,056
انها الطلقة الخامسة . بقيت واحدة فقط

1228
01:36:48,380 --> 01:36:49,335
! كلا

1229
01:36:49,420 --> 01:36:51,297
!" جايمس"

1230
01:37:18,420 --> 01:37:22,208
"و لأجل خاطر أخت الطبيب "شيبارد

1231
01:37:22,300 --> 01:37:27,374
فإن القصص الحقيقية لجرائم القتل يجب أن تبقى سراً لهذا الوقت

1232
01:37:31,300 --> 01:37:34,736
كمعروف أخير تفعله لرجل نظرت إليه لمرة واحدة على أنه صديق

1233
01:37:37,860 --> 01:37:42,138
اعتقدت أني سأهرب من غرابة المدينة عن طريق الإنتقال للريف

1234
01:37:43,540 --> 01:37:47,135
حيث الحقول الخضراء و شدو الطيور

1235
01:37:47,220 --> 01:37:50,212
و الوجوه المبتسمة الودودة

1236
01:37:50,300 --> 01:37:51,574
!آه

1237
01:37:52,500 --> 01:37:54,172
الحقول الخضراء

1238
01:37:54,260 --> 01:37:58,094
هي أماكن سرية لدفن ضحايا جرائم سخيفة

1239
01:37:58,180 --> 01:38:02,093
و الطيور التي تشدو لفترة قصيرة قبل أن يقوم
أحمق ما يرتدي قماش التويد بقتلها

1240
01:38:03,140 --> 01:38:06,098
.. و كل الوجوة المبتسمة الودودة

1241
01:38:07,300 --> 01:38:09,256
ماذا تخفي يا ترى ؟ ..

1242
01:38:13,057 --> 01:39:00,057
ترجمة
:: Eman ::
eman.christie@hotmail.com

