1
00:00:00,460 --> 00:00:02,879
"قبل ستة سنوات، تم إخراجي من السجن"

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,060
وإجباري أن أعمل قاتلة، لمصلحة"
"وحدة سرية في الحكومة

3
00:00:07,061 --> 00:00:10,610
"فريقٌ للعمليات السوداء، يُدعى "الشعبة"
"ذلك الذي أضل عن طريقه، الآن

4
00:00:10,951 --> 00:00:14,053
لقد دمروا هويتي"
"ودمروا الرجل الذي أحببت

5
00:00:15,021 --> 00:00:19,825
لقد هربت، والأن الشخص الذي دربني"
"شخصٌ أثق به، يطاردني

6
00:00:19,876 --> 00:00:24,696
الشيء الذي لا تعرفه "الشعبة"، هو أنني"
"(أمتلك شريكاً في الداخل، (آليكس

7
00:00:24,747 --> 00:00:26,198
"أحد نجموهم اللامعة"

8
00:00:26,249 --> 00:00:28,717
"وهي ليست حليفي الوحيد"

9
00:00:28,802 --> 00:00:33,972
مُحللٌ في الإستخبارات المركزية، ذلك الذي"
"بدأ تحقيقه الخاص، حول "الشعبة"، إنظم لي

10
00:00:34,040 --> 00:00:38,427
"خصم "الشعبة" العتيد، "غوغل"
"حاولوا تجنيدي لمصلحتهم

11
00:00:38,511 --> 00:00:42,181
،"ولكنني سأوقع "الشعبة"
"بطريقتي، وبشروطي الخاصة

12
00:00:42,232 --> 00:00:46,585
وآخر ما سيكون على لسانهم"
"قبل النهاية، سيكون إسمي

13
00:00:46,600 --> 00:00:51,585
(نيكيتا)
الحلقة الرابعة عشر - الموسم الأول
" الإغراء القادم "{\fad(1000,1000)}

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,003
The Observer :ترجمة {\fad(1000,1000)}

15
00:00:57,230 --> 00:00:59,440
"{\pos(192,230)}برلين) - 2:13 صباحاً)"

16
00:01:16,082 --> 00:01:18,016
،(أيها العميل، (كوناهان"
"يورغ)، يتكلم)

17
00:01:18,084 --> 00:01:21,186
أنا متأخر، ولكن علينا أن نتقابل"
"في المكان، الذي تناقشنا حوله

18
00:01:21,254 --> 00:01:23,305
"إنتظرني، من فضلك"

19
00:01:26,442 --> 00:01:28,777
سيدي، (كوناهان) يتكلم
لقد بدأ الإجتماع

20
00:01:28,862 --> 00:01:31,530
،سأتصل بك
حالما أحصل على الطرد

21
00:01:38,705 --> 00:01:41,439
(يورغن)
هل السلاح بحوزتك؟

22
00:01:52,438 --> 00:01:54,440
{\pos(192,215)}(إدارة الإستخبارات المركزية- (لانغلي), (فرجينيا

23
00:02:02,295 --> 00:02:05,847
{\pos(192,230)}أنا أؤكد لك يا سيدي، قد يكون
(ذلك مُتصل بمقتل (كوناهان

24
00:02:05,932 --> 00:02:09,735
{\pos(192,230)}أنا أُحلل النقاش حالياً
...إن كان بإمكانك الإستماع فقط

25
00:02:11,738 --> 00:02:16,308
{\pos(192,230)}نعم، فهمت

26
00:02:43,419 --> 00:02:46,671
عيد حُبٍ سعيد

27
00:02:47,607 --> 00:02:51,944
هل تخلصتي من القديم؟ -
(لقد كان هديتي لنهر (هادسن -

28
00:02:52,011 --> 00:02:53,700
لا تنسي بأن تُغيري المكان
الذي تُخبأينه فيه

29
00:02:53,701 --> 00:02:55,314
{\pos(192,230)}...وسنتبع نظاماً جديد

30
00:02:55,365 --> 00:02:56,898
{\pos(192,230)}سأتصلُ بالشقة، وأتظاهر بأنني
إتصلتُ برقم خاطئ

31
00:02:56,983 --> 00:02:59,534
{\pos(192,230)}وستصرخين عليّ جراء ذلك
إتفقنا؟

32
00:03:00,403 --> 00:03:04,573
{\pos(192,230)}مالخطّب؟ -
...ظننتُ أن الأمر سيكون أسهل لنا -

33
00:03:04,674 --> 00:03:08,126
{\pos(192,230)}في الخارج -
(لن يُصبح الأمر سهلاً، أبداً يا (آليكس -

34
00:03:09,195 --> 00:03:11,529
{\pos(192,230)}لا يُمكن أن نتخلى عن الحذر

35
00:03:11,581 --> 00:03:15,801
{\pos(192,230)}...عليكِ أن تعيشي الكذبة -
حتى تُصبح الكذبة حياتك -

36
00:03:15,868 --> 00:03:17,336
{\pos(192,230)}هذا صحيح

37
00:03:21,541 --> 00:03:26,261
{\pos(192,230)}ماهذا؟ -
لقد إخترقتُ كاميرا مراقبة مرورية في العاصمة -

38
00:03:26,346 --> 00:03:29,398
يقوم النظام بتنبيهي
عندما يظهر ذلك القلب

39
00:03:32,018 --> 00:03:35,771
(إنه من (فليتشر -
إذاً هذا هو فتاكِ، في الإستخبارات المركزية -

40
00:03:35,855 --> 00:03:38,440
{\pos(192,230)}لقد كان (مايكل) يتكلم حول
وضع فريق لمراقبته

41
00:03:38,524 --> 00:03:39,524
{\pos(192,230)}نعم، توقعت ذلك

42
00:03:39,575 --> 00:03:43,462
لذلك نحن مُظطرين للعمل بنظام
التجسس والدسيسة الأحمق، هذا

43
00:03:43,529 --> 00:03:47,332
{\pos(192,230)}إنه جميل
...هل أنتما، كما تعلمين

44
00:03:47,400 --> 00:03:51,253
{\pos(192,230)}مرتبطين؟ -
كلا، وإن كنا كذلك فذلك أمرٌ لا يعنيكي -

45
00:03:51,337 --> 00:03:53,839
إنه يحارب "الشعبة"، أيضاً
هذا أمرٌ يعنيني

46
00:03:53,906 --> 00:03:58,460
حقاً؟ ماذا عنك؟
ذلك الجار، ماذا كان إسمه؟

47
00:03:58,544 --> 00:04:01,630
{\pos(192,215)}...نايثن)، هل أنتما)
مرتبطين؟

48
00:04:01,714 --> 00:04:05,250
{\pos(192,230)}أنتِ مُحقة
إنه حقاً أمر لا يعنيكِ

49
00:04:05,301 --> 00:04:07,936
{\pos(192,230)}ظننتُ ذلك

50
00:04:11,524 --> 00:04:15,527
ولكن... هل سيكون أمراً سيئاً
إن إستطعنا، الحصول على حياة خاصة؟

51
00:04:15,594 --> 00:04:18,480
{\pos(192,230)}آليكس)، أنتِ تعرفين رأيي)
حول العلاقات مع الغرباء

52
00:04:18,564 --> 00:04:22,934
الأمر خطر جداً
ليس علينا فقط

53
00:04:22,985 --> 00:04:24,786
أعلم ذلك

54
00:04:29,709 --> 00:04:33,611
{\pos(192,230)}عيد حُبٍ سعيد

55
00:04:39,252 --> 00:04:41,837
لم تستطع الإنتظار طويلاً
لإستخدام الإشارة، صحيح؟

56
00:04:41,921 --> 00:04:44,423
شكراً لقدومكِ

57
00:04:44,474 --> 00:04:48,126
أتتذكرين وعدكِ ليّ، بجعلي بطلاً
أريدُكِ أن تستمعي لما سأقوله

58
00:04:48,194 --> 00:04:50,212
لن تجعلني أقرأ كل هذه
الأوراق، أليس كذلك؟

59
00:04:50,279 --> 00:04:54,082
كريس كوناهان)، أحد رجالنا)
قُتل في (برلين)، قبل 3 أيام

60
00:04:54,150 --> 00:04:57,469
لماذا تُطلعني بذلك؟
أليست المخابرات المركزية، مُهتمة بذلك؟

61
00:04:57,520 --> 00:04:59,971
لم أستطع أن أجعل الرؤساء
يستمعون لكلامي

62
00:05:00,022 --> 00:05:02,807
ذلك يعني بأنني ليس لديّ
أي أحد، أُدير وجهي له

63
00:05:02,859 --> 00:05:06,027
ولسخرية القدر، لا يتعلق
الأمر بالـ"شعبة" أبداً

64
00:05:06,112 --> 00:05:09,364
ولكنه قد يكون متعلقاً بهجوم
إرهابي على الأراضي الأمريكية

65
00:05:11,501 --> 00:05:15,987
ولماذا تظن هذا؟ -
حسنٌ، جزءٌ من مسيرتي المهنية الجديدة الرائعة -

66
00:05:16,038 --> 00:05:19,591
جعلني أُراقب محطات الحرب
(الباردة، في (آوربا

67
00:05:19,658 --> 00:05:21,093
ولقد إكتشتُ نقاشاً معيناً

68
00:05:21,160 --> 00:05:25,130
محادثة حول سلاح متطور
(قادم إلى (الولايات المتحدة

69
00:05:25,181 --> 00:05:29,134
لقد ذكر اللذان يتحدثان
شيئاً عن ساعي للجهاز

70
00:05:29,185 --> 00:05:31,853
(رجلاً إسمه (يورغن

71
00:05:33,106 --> 00:05:38,510
كوناهان) أخبر رؤسائه بأن سيقابل شخصٌ)
لديه أشياء مفيدة، إسمه (يورغن) أيضاً

72
00:05:38,561 --> 00:05:41,363
(وإذا طلتبي رأيي، فأنني أرى بأن (يورغن
(سيجلب السلاح إلى (الولايات المتحدة

73
00:05:41,447 --> 00:05:43,899
إنه يُمول الإرهابيين بالسلاح

74
00:05:43,983 --> 00:05:47,018
يورغن)،... إنه إسمٌ مستعار)

75
00:05:47,069 --> 00:05:49,354
لـ(إميل فوس)، تاجر سلاح ألماني
(أكمل تعليمه في (أوكسفورد

76
00:05:49,405 --> 00:05:52,357
وهو يبلغ من العمر حالياً
مايقارب الـ36 عاماً

77
00:05:52,408 --> 00:05:56,661
إنتظري، أتعرفينه؟ -
لقد نمتُ معه -

78
00:05:58,548 --> 00:06:01,883
لإسبوعان كاملان
"لقد كانت مهمة من أجل "الشعبة

79
00:06:04,203 --> 00:06:08,423
إنظري، (نيكيتا)، لو كانت هذه المعلومة
صحيح، فنحن نتكلم عن هجوم حقيقي

80
00:06:08,508 --> 00:06:12,811
و(فوس) يمتلك السلاح
ولا أستطيع طلب المساعدة منكِ

81
00:06:12,878 --> 00:06:14,646
لا أستطيع أن أطلب منكِ
الذهاب له

82
00:06:14,713 --> 00:06:17,149
لا أحد في المخابرات المركزية
يعرف (فوس) كما أعرفه أنا

83
00:06:17,216 --> 00:06:19,401
أستطيع إبجاده

84
00:06:19,485 --> 00:06:21,886
أستطيع أن أفعل ذلك
بطريقتي الخاصة

85
00:06:21,938 --> 00:06:23,438
(نيكيتا)

86
00:06:25,158 --> 00:06:27,225
سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

87
00:06:35,785 --> 00:06:39,337
وصلني طلبك لوضع فريق لمراقبة
(راين فليتشر)

88
00:06:39,405 --> 00:06:43,341
جيد، لقد إخترتُ العملاء للمهمة -
لا تُزعج نفسك، إنه هدرٌ للموارد -

89
00:06:43,409 --> 00:06:45,910
لقد قمتُ بإتصال وجعلتهم يُنزلون
من مرتبته الوظيفية

90
00:06:45,962 --> 00:06:49,014
وهو غالباً يقوم بمراقبة محطات
الحرب الباردة، في هذا الوقت

91
00:06:49,081 --> 00:06:52,517
(إنه يعمل مع (نيكيتا
ذلك يعني أننا لا يجب أن نستهين به

92
00:06:52,585 --> 00:06:55,053
(بدايةً مع (أوين) والآن (راين

93
00:06:55,104 --> 00:06:57,055
لطالما كانت امرأة جاذبة
للرجال، على الدوم

94
00:06:57,106 --> 00:06:58,523
إنها تُشكل تهديداً لنا

95
00:06:58,591 --> 00:07:02,477
نعم، ولكنك أيضاً تُشكل رئاسة
الفريق، المُكون لإيقافها

96
00:07:02,562 --> 00:07:05,697
بالمناسبة، كيف حال ذلك معك؟

97
00:07:08,734 --> 00:07:10,569
مرحباً

98
00:07:11,537 --> 00:07:14,789
مالذي جلبته؟ -
شيءٌ لطيف نوعاً ما -

99
00:07:14,874 --> 00:07:16,625
أتريد أن تراه؟

100
00:07:24,634 --> 00:07:27,836
رائع
(مشغل موسيقى (أم بي 3

101
00:07:27,920 --> 00:07:30,989
هل كُسر جهازكِ القديم؟ -
لم يكن لديّ واحد مسبقاً -

102
00:07:32,791 --> 00:07:36,928
وليس لديّ أيضاً أية موسيقى لكي
أضعها فيه، وهذا ما أفكر فيه حالياً

103
00:07:36,979 --> 00:07:42,984
أليس لديكِ أية أقراص رقمية؟ -
...لقد فقدتُ الكثير منها -

104
00:07:43,069 --> 00:07:44,736
عندما كنتُ أنتقل إلى هنا

105
00:07:44,803 --> 00:07:48,740
حسنٌ، لحسن حظكِ أنتِ تسكنين
بجانب مُنسق للموسيقى

106
00:07:48,807 --> 00:07:50,808
لديّ مجموعات مختارة من الموسيقى
أفضل من معظم محال الموسيقى

107
00:07:50,860 --> 00:07:52,977
يجب عليك تفحصها لاحقاً

108
00:07:57,416 --> 00:08:00,652
أتدري، لديّ فكرةٌ أفضل
لمَ لا تجلب بعضاً منها على العشاء؟

109
00:08:00,703 --> 00:08:04,789
الليلة، هنا -
حسنٌ، جيد -

110
00:08:06,292 --> 00:08:09,377
ولكن علينا أن نطلب الطعام
لأنه، حسناً، هذه طباعي

111
00:08:10,663 --> 00:08:14,332
ذلك رجل التوصيل المنزلي
يجب أن يكون صوتك عالٍ لتتماشى معه

112
00:08:14,383 --> 00:08:15,800
أهلاً، أفصح عما تريده

113
00:08:15,851 --> 00:08:19,137
"معذرةً؟" -
آسف، ظننتكُ رجل التوصيل المنزلي، أتريد (آليكس)؟ -

114
00:08:19,188 --> 00:08:22,390
من المتكلم؟ -
نايثن)، أنا الجار) -

115
00:08:22,475 --> 00:08:24,476
(صوته يشبه (الرجل الوطواط

116
00:08:24,527 --> 00:08:28,480
"مرحباً" -
هل إتصلتُ في وقتٍ سيء؟ -

117
00:08:28,531 --> 00:08:30,014
مايكل)، كلا)

118
00:08:30,066 --> 00:08:34,235
فقط أردتُ إعلامكِ بأن فريق المراقبة
الذي طلبتُ منكِ الإنظمام له، تم إلغائه

119
00:08:34,320 --> 00:08:39,491
كنت أود أن أقول لكِ بأن تأخذي بقية
اليوم كراحة، ولكن يبدو أنكِ فعلتِ ذلك

120
00:08:39,542 --> 00:08:42,994
...كلا، لقد كنا فقط
لقد كنا فقط نتسكع

121
00:08:43,045 --> 00:08:46,548
أتفهم ذلك
(إلى اللقاء، (آليكس

122
00:08:49,552 --> 00:08:51,720
العمل

123
00:08:56,008 --> 00:08:58,810
ظننتُ أننا أنتهينا من هذه"
"النوعية من المهام

124
00:09:01,347 --> 00:09:08,320
{\pos(192,200)}آماندا) رشحتكِ، تظنُ أنكِ أصبحتي)
مُرتاحة جداً، في غطائك الطويل

125
00:09:03,211 --> 00:09:06,046
{\pos(192,240)}"قبل أربعة سنوات"

126
00:09:08,387 --> 00:09:12,223
هل أخبرتكَ عن (دانييل)؟ -
إنها قلقة -

127
00:09:12,274 --> 00:09:18,113
هي قلقة؟ -
هل تقابلينه؟ -

128
00:09:20,666 --> 00:09:23,034
لا أعرف شيئاً آخر أفعله

129
00:09:24,236 --> 00:09:25,903
مايكل)، لماذا تُرسلني)
في هذه المهمة؟

130
00:09:25,955 --> 00:09:31,142
أنا لم آمر بذلك
ثقي بي

131
00:09:36,882 --> 00:09:45,273
(العلاقات مع الغرباء، خطرة يا (نيكيتا
وليس عليكِ فقط، أتفهمين؟

132
00:10:23,664 --> 00:10:25,274
"إختراق نظام المفاتيح"

133
00:10:27,791 --> 00:10:31,300
"تم تأكيد الإختراق"

134
00:10:39,807 --> 00:10:42,301
{\pos(192,230)}(باريس)، (فرنسا)
قبل أربعة سنوات

135
00:10:45,501 --> 00:10:49,170
يجب أن أراجع قوائم الموُردين -
لا تذهبي -

136
00:10:49,255 --> 00:10:51,122
أريد أن أُنهي الصفقة

137
00:10:51,173 --> 00:10:54,542
(لا أستطيع تصديق أن اللواء (أونغارا
وافق على الشروط

138
00:10:54,627 --> 00:11:00,432
حسنٌ، لقد فاوضتيه بشكل جميل
لديك هبة الخداع

139
00:11:00,499 --> 00:11:02,383
رفقة هبات آخرى

140
00:11:07,890 --> 00:11:13,728
عملنا هو عمل العلاقات -
صحيح تماماً -

141
00:11:13,813 --> 00:11:16,231
بإستثناء أن هذه المسألة
بالنسبة للبعض مهمة جداً

142
00:11:16,315 --> 00:11:19,784
أنا جائعة، هل تستطيع طلب
شطيرة ليّ، أو شيء كهذا؟

143
00:11:19,852 --> 00:11:21,820
سيتم ترتيب ذلك

144
00:11:23,072 --> 00:11:24,906
شكراً لك

145
00:11:36,202 --> 00:11:38,953
"حسنٌ، الشطيرة في طريقها"

146
00:11:39,021 --> 00:11:44,092
أتدرين، مازلتُ لم أصحطبكِ إلى منطقتي"
"(المفضلة (شاليت مارجوكس) في (كوبيك

147
00:11:44,176 --> 00:11:46,878
أحبُ أن أذهب إلى هناك عندما"
"(يكون لديّ عمل في (أمريكا

148
00:11:46,929 --> 00:11:51,816
مكانٌ خاص جداً، والهواء هناك منعش
(كما إنعاش شراب (ليت هارفيست ريسلينغ

149
00:11:51,884 --> 00:11:54,352
لا أستطيع الإنتظار -
هل كل شيئاً بخير؟ -

150
00:11:54,403 --> 00:11:56,771
نعم، لقد إنتهيت
وكل شيء على مايرام

151
00:11:58,774 --> 00:12:01,609
ماهذا بحق الجحيم؟ -
(لسنا هنا من أجلك، سيد (فوس -

152
00:12:01,694 --> 00:12:04,362
جوسفين بيسون)؟)
الشرطة الدولية

153
00:12:04,413 --> 00:12:06,531
نحن هنا بالنيابة عن مجموعة
مُنظمين البنوك السويسرية

154
00:12:06,582 --> 00:12:09,000
ياللهول، لقد أخفتني

155
00:12:13,289 --> 00:12:15,456
هل أنتِ بخير؟

156
00:12:19,244 --> 00:12:23,965
هل حصلت على ماتريد؟ -
لن تكوني (جوزفين) مرة آخرى -

157
00:12:24,049 --> 00:12:25,800
لكِ كلمتي على ذلك

158
00:12:36,094 --> 00:12:39,764
...هل هنالك شيئٌ، أستطيع أن -
نعم، بإمكانك أن تأتي ببقية حقائبي -

159
00:12:47,631 --> 00:12:49,831
{\pos(192,215)}(شاليت مارجوكس)- (كوبيك)، (كندا)

160
00:12:50,108 --> 00:12:52,710
مازلتُ لم أفهم لماذا عليّ أن أفعل
ذلك بشكل شخصي؟

161
00:12:52,778 --> 00:12:55,780
(أعتذر على إزعاجكَ، سيد (يورغن
الغرفة مُسجلة بإسمك

162
00:12:55,831 --> 00:12:59,000
يبدو أن نظام المفاتيح الخاص بنا
قد أصيب بفيروس حوسبي

163
00:12:59,084 --> 00:13:04,339
إذن وقتي مناسبٌ تماماً -
(جوزفين) -

164
00:13:04,423 --> 00:13:07,642
خليلي
يالها من مفاجئة

165
00:13:09,144 --> 00:13:11,262
مالذي تفعلينه هنا؟

166
00:13:11,313 --> 00:13:12,680
...أنا

167
00:13:14,466 --> 00:13:17,435
لستُ في السجن
هذا ما أفعله

168
00:13:17,486 --> 00:13:20,855
هل أنتَ هنا لوحدك؟ -
كنتُ سأسلكِ نفس السؤال -

169
00:13:20,940 --> 00:13:24,859
يجب أن تنظمي إليّ في غرفتي -
إذن وقتي مناسب تماماً حقاً -

170
00:13:24,944 --> 00:13:29,313
ماذا عن الأن؟ -
(لقد أفتقدتُكِ (جوزفين -

171
00:13:36,839 --> 00:13:43,011
أتعرف شيئاً لا يخبروكِ عنه عن السجن؟
الرائحة الفضيعة، لا تذهب أبداً، كما تعلم

172
00:13:43,095 --> 00:13:45,713
إنها فقط تتجول في الأنحاء

173
00:13:45,798 --> 00:13:49,217
أتذكر بأنك كنتَ تتكلم الكثير
عن الهواء، في هذه المطقة

174
00:13:49,301 --> 00:13:53,388
حسنٌ، أنتِ لم تخرجي لتوكِ صحيح؟ -
الشهر الماضي -

175
00:13:53,472 --> 00:13:56,057
الفتاة تحتاج لبعض الوقت حتى
تجد مالاً لتنفقه

176
00:13:56,141 --> 00:13:58,676
إذن لقد عُدتي إلى ميدان العمل

177
00:14:07,369 --> 00:14:13,658
كل ذلك الوقت خلف القضبان، كنتي
تفكرين بالمكان الذي سننزل فيه، تماماً

178
00:14:13,709 --> 00:14:18,195
بالطبع
أنت تعرف بأنني لم أتوقف عن التفكير بك

179
00:14:18,247 --> 00:14:22,083
أين أنت؟
وماذا تنوي أن تفعل؟

180
00:14:23,719 --> 00:14:27,588
هل أنتَ هنا للعمل؟ -
بل للمتعة -

181
00:14:34,740 --> 00:14:37,362
ظننتُ أننا قلنا بأننا
سنطلب العشاء

182
00:14:37,487 --> 00:14:41,136
أنتِ من قال ذلك، أنا سأُعلمكِ
كيف تقومين بعمل البيتزا

183
00:14:41,472 --> 00:14:43,964
أعطي الفتاة بيتزا، ستُصبح قد
أطعمتها ليوم كامل

184
00:14:44,066 --> 00:14:46,986
...علمّها كيف تطبخ -
وستحرق لك المبنى بأكمله -

185
00:14:47,737 --> 00:14:51,573
والأن سر عمل الفطيرة الناجحة

186
00:14:51,624 --> 00:14:53,075
(إشتري العجين من (بيتزاريا

187
00:14:59,281 --> 00:15:01,449
{\pos(192,208)}(مايكل)

188
00:15:01,501 --> 00:15:04,636
{\pos(192,208)}مالذي تفعله هنا؟ -
لقد كنتُ في الجوار -

189
00:15:04,704 --> 00:15:09,591
{\pos(192,208)}هل هذه حالة طارئة؟ -
كلا، ظننتُ أنه بإمكاننا مراجعة بعض الأرقام -

190
00:15:09,642 --> 00:15:11,543
لن يأخذ ذلك وقتاً طويلاً

191
00:15:13,546 --> 00:15:15,714
مضحك، لقد أعدتَ أن تعرف كيف
تُعطي الفتاة وقتاً ممتعاً

192
00:15:15,782 --> 00:15:21,136
أتعرفين مالمضحك حقاً؟
بعدما قبضت عليكِ الشرطة الدولية

193
00:15:21,187 --> 00:15:27,909
أفضل مزوديّ تم إعتقاله
بواسطة المخابرات الأمريكية

194
00:15:27,977 --> 00:15:31,279
وأنت تعتقد بأن لديّ تدخل بالآمر؟

195
00:15:32,281 --> 00:15:36,651
أعتقد، لا
ولكنني أتسائل

196
00:15:36,703 --> 00:15:43,041
والأن ظهرتي هنا بشكل مفاجئ
لمن تعملين حقاً؟

197
00:15:43,126 --> 00:15:45,127
أنت تعلم لمصلحة من أعمل
(إميل)

198
00:15:45,178 --> 00:15:46,878
نخبي

199
00:15:46,963 --> 00:15:49,831
ولكنني سأعترف، بأنني جئتُ
إلى هنا بحثاً عنك

200
00:15:49,882 --> 00:15:54,169
قلتَ أنك تحب أن تختبأ هنا، عندما
(تقوم بأعمل في (أمريكا

201
00:15:54,237 --> 00:15:56,888
حسناً، أنا أبحث عن عمل

202
00:15:56,973 --> 00:15:59,207
أستطيع مساعدتكَ بمهمتكَ الحالية
كما تعلم

203
00:15:59,275 --> 00:16:00,609
ومالذي يجعلكِ تعتدقين
أنني هنا في مهمة

204
00:16:00,676 --> 00:16:03,678
يالسخافتي، أنتَ هنا فقط من
أجل حمام الطين

205
00:16:03,746 --> 00:16:08,150
اعرف أنكِ تخطط لهجوم
واعرف أنكَ تمتلك السلاح

206
00:16:08,201 --> 00:16:11,870
وأنا أعرف أيضاً أنك تعمل
"لمصلحة "غوغل

207
00:16:11,954 --> 00:16:14,689
ألا تعتقد بأنني رأيتهم
يدخلون في الأسفل

208
00:16:14,741 --> 00:16:15,907
غوغل"؟"

209
00:16:15,992 --> 00:16:18,210
بحقكِ (إميل) منذ متى وأنت تشارك
أعملاً، مع المرتزقة الروسيين؟

210
00:16:18,294 --> 00:16:20,128
غوغل" هنا؟"

211
00:16:20,196 --> 00:16:21,747
إنبطحي

212
00:17:18,087 --> 00:17:21,139
أنتِ لا تقاتلين كلص بنوك، بالتأكيد -
أما أنتَ فتقاتل كذلك -

213
00:17:21,224 --> 00:17:22,524
ماذا تكونين، أمريكية؟
عميلة للإستخبارات المركزية

214
00:17:22,591 --> 00:17:24,025
أنا من يسأل الأسئلة
..."إن لم تكن تعمل مع "غوغل

215
00:17:24,093 --> 00:17:26,895
إذن لمصلحة من تُنظم الهجوم؟ -
لا يوجد هجوم -

216
00:17:26,946 --> 00:17:28,263
قف

217
00:17:30,766 --> 00:17:33,451
إذن لماذا (آري تاساروف) هنا؟ -
يحاول إيقافي -

218
00:17:33,536 --> 00:17:37,239
إيقافك من ماذا؟ -
من الإنشقاق عنهم، سلاح "غوغل" بحوزتي

219
00:17:37,290 --> 00:17:39,941
أردتُ أن أُسلم نفسي إلى السلطات
الأمريكية وأحصل على حصانة، لجوء

220
00:17:39,992 --> 00:17:41,243
!أنت

221
00:17:41,294 --> 00:17:44,546
لقد حاولتُ منذ 3 ايام، لكن الرجل
(الذي أعرفه، تم قتله في (برلين

222
00:17:44,613 --> 00:17:48,049
ماذا عن السلاح؟ -
إنها قنبلة قذرة، لا يمكن إكتشافها أبداً -

223
00:17:48,117 --> 00:17:50,585
صُممت بشكل مخصص
لقتل المدنيين

224
00:17:50,636 --> 00:17:51,887
أنت بنيتها -
كلا، "غوغل" بناها -

225
00:17:51,954 --> 00:17:53,004
وقد أستأجروني لبيعها
في مزاد علني

226
00:17:53,089 --> 00:17:55,891
(ولهذا قتلوا ذلك العميل في (برلين

227
00:17:55,958 --> 00:17:59,177
جوزفين)، لقد كان العميل الأمريكي)
الوحيد الذي أثق به

228
00:17:59,262 --> 00:18:03,765
وقد كنتُ أحاول إيجاد شخصاً آخر
والأن لقد وجدته

229
00:18:04,934 --> 00:18:07,152
هل هذا هو الجزء الذي
ستخفضين فيه السلاح؟

230
00:18:13,826 --> 00:18:16,628
أرني السلاح أولاً

231
00:18:19,041 --> 00:18:21,142
عليك أن تُعلمنا في المرة القادم التي
ستقوم فيها بعمل تجربة أداء حية

232
00:18:21,210 --> 00:18:23,478
ربما نستطيع أن نقوم
بنزهة معك في الشركة

233
00:18:23,545 --> 00:18:25,430
وتكتب ذلك ويكأنه بحث عن
عالم التسويق، شكراً لك

234
00:18:25,514 --> 00:18:27,482
ومانوع التسويق الذي تقومون
به يا رفاق؟

235
00:18:27,549 --> 00:18:32,270
آليكس) لا تتحدث عن العمل كثيراً) -
أحب أن أُبقي حياتي العملية في العمل -

236
00:18:32,355 --> 00:18:34,856
ليس أن تُلاحقني إلى البيت
في المساء

237
00:18:35,907 --> 00:18:41,662
حسنٌ، تخصصنا هو تسويق العلاقات
نُقدم تجارب شخصية لا تُنسى

238
00:18:41,729 --> 00:18:47,284
تجعل الزبائن يعودون للمزيد -
لا بد أن الراتب جيد -

239
00:18:47,369 --> 00:18:49,119
أعرف بأن أسعار الإيجار
في هذا المبنى، غالية جداً

240
00:18:49,204 --> 00:18:53,007
نعم، الشركة تدفع لكل هذا
الشقة، السيارة، خزانة الثياب

241
00:18:53,074 --> 00:18:54,458
أنا فتاة محظوظة

242
00:18:54,542 --> 00:19:00,297
حسنٌ، إنها أدوات المهنة -
المهنة؟ -

243
00:19:01,850 --> 00:19:08,472
آليكس) تُعتبر سفيرة لعلامتنا التجارية)
صورتها هي مفتاح مكونات ما نبيعه

244
00:19:08,556 --> 00:19:11,609
يجب أن ترتقي لمستوى
تطلعات زبائننا

245
00:19:11,693 --> 00:19:16,947
ومانوع التوقعات التي نتكلم عنها هنا؟ -
كما تعلم، المعتاد -

246
00:19:17,032 --> 00:19:19,950
جذابة، متاحة، ودائماً
جاهزة للوقت المرح

247
00:19:24,739 --> 00:19:30,544
كما ترى، التسويق دائماً ما يتعلق
بتحقيق الأحلام

248
00:19:30,611 --> 00:19:36,800
وهذا ما تفعله (آليكس) بالضبط
تجعل أمنيات زبائنها حقيقة

249
00:19:40,055 --> 00:19:42,423
معذرةً، يجب أن أُجيب على هذا

250
00:19:42,474 --> 00:19:44,224
مايكل)، يتكلم)

251
00:19:56,905 --> 00:20:00,541
{\pos(192,208)}أكره حقاً، أن آكل ثم أهرب
ولكن عليّ أن أعود إلى المكتب

252
00:20:00,608 --> 00:20:05,546
{\pos(192,208)}أهنالك مشكلة مع سفير آخر؟ -
نايثن)، أسعدتني مقابلتك) -

253
00:20:05,613 --> 00:20:09,566
آليكس)، سآراكِ قريباً)

254
00:20:24,049 --> 00:20:26,266
...أنا لستُ

255
00:20:26,334 --> 00:20:31,772
ليس الأمر كما تعتقد -
آليكس)، أنا لم أسئل) -

256
00:20:33,274 --> 00:20:36,393
دعيني أُساعدكِ في التنظيف

257
00:20:36,478 --> 00:20:39,863
مالمغزى؟
الفوضى ستعم هنا غداً

258
00:21:02,921 --> 00:21:04,004
هذا هو؟ -
نعم -

259
00:21:04,055 --> 00:21:06,340
إنتظر، إنتظر،إنتظر
إنتظر

260
00:21:16,818 --> 00:21:18,736
كيف عبرت به التفتيش؟

261
00:21:18,820 --> 00:21:22,856
الحقيبة مزودة بمركب كيميائي إنعكاسي
"يخلق صورةً لجهاز أشعة "أكس-راي

262
00:21:22,907 --> 00:21:25,526
إنهم لا يرون هذا، يرون قمصان
رجل أعمال مزحوم في عمله

263
00:21:25,577 --> 00:21:27,861
و كريم للحلاقة

264
00:21:27,912 --> 00:21:30,614
وضعها في طائرة، تفجيرها

265
00:21:30,698 --> 00:21:34,701
تنشر النشاط الإشعاعي
على مدى مدينة كاملة

266
00:21:34,753 --> 00:21:37,621
أو يقومون بتفجيرها في المطار
إن شائوا ذلك

267
00:21:40,258 --> 00:21:43,627
هل تثقين به؟ -
حسنٌ، لا أجد سبباً يمنعني من ذلك -

268
00:21:43,711 --> 00:21:45,245
على الأقل، ليس حتى الأن

269
00:21:45,296 --> 00:21:50,134
(حسنٌ، علينا أن نجعل (فوس
والطرد برفقته، إلى الأراضي الأمريكية

270
00:21:50,218 --> 00:21:53,920
الأن، هنالك فتحة تفتيش حدودية
على بعد 45 دقيقة جنوباً منكِ

271
00:21:53,972 --> 00:21:57,524
ولكن قد يأخذ ذلك مني بعض الوقت، لذهابي
إلى الطابق السابع والحصول على التوقيع

272
00:21:57,592 --> 00:22:02,146
ماذا ستقول لهم عني؟ -
أنتِ مقاولة مستقلة -

273
00:22:02,230 --> 00:22:05,032
نيكيتا)، هل أنتِ متأكدة من)
ثقتكِ في (فوس)؟

274
00:22:05,099 --> 00:22:07,651
مازلتُ لم أتأكد من هوية
(من قتل رجلنا، في (برلين

275
00:22:07,735 --> 00:22:09,753
الشرطة المحلية، تقوم بإرسال
شريط المراقبة إلينا

276
00:22:09,821 --> 00:22:12,156
لو كان (فوس) من قام بقتله
فسنقوم بإعادة تقييم الوضع

277
00:22:12,240 --> 00:22:13,657
ولكن حالياً أرى بأن
نتحرك بهذا الصدد

278
00:22:13,741 --> 00:22:15,492
(إلى اللقاء، (راين

279
00:22:16,461 --> 00:22:20,113
"مقاولين الجيش الروسي؟" -
بل "الشعبة" الروسية -

280
00:22:20,165 --> 00:22:22,416
دعنا فقط نقول بأنني أمتلك
ماضِ معهم أيضاً

281
00:22:24,252 --> 00:22:29,139
هل أنتِ بخير؟ -
سأكون كذلك، عندما ينتهي كل هذا -

282
00:22:29,224 --> 00:22:32,342
ليس ذلك ما عنيته
...أُريدكِ

283
00:22:32,427 --> 00:22:34,895
أريدكِ أن تكوني حذرة

284
00:22:47,997 --> 00:22:49,896
{\pos(192,240)}لقد كان هنالك عميلة إنثى

285
00:22:50,662 --> 00:22:52,663
واحدة فقط؟ -
نعم -

286
00:22:52,747 --> 00:22:54,448
صفّها لي

287
00:22:54,449 --> 00:22:55,449
{\pos(192,240)}سريعة

288
00:22:55,450 --> 00:22:58,400
{\pos(192,240)}ذات شعر أسود... سريعة

289
00:22:59,286 --> 00:23:00,750
{\pos(192,240)}...طريقتها في القتال كانت

290
00:23:01,206 --> 00:23:04,491
"مثل عملاء "الشعبة -
نعم -

291
00:23:04,542 --> 00:23:09,096
(لقد قاتلت (نيكيتا
لم يكن هذا قتالاً عادلاً

292
00:23:09,163 --> 00:23:13,350
لن يجربوا الذهاب إلى المطار
مع ذلك هنالك 4 محطات للحافلات

293
00:23:13,434 --> 00:23:16,386
محطتان للقطار بدائرة
قطرها 10 كيلومتر

294
00:23:16,471 --> 00:23:20,190
وفتاتنا الجميلة، تعرف بأنه السفر بمسار
محدد، سيكون بإعتبار إنتحاراً لها

295
00:23:20,258 --> 00:23:21,758
ذلك يعني، السفر بواسطة السيارة

296
00:23:21,826 --> 00:23:25,178
الكثير من التنقل
وأسهل الحركة

297
00:23:25,230 --> 00:23:29,399
تستطيع الإختباء في رمشة عين، ولكنها
مازلت مضطرة للذهاب إلى نقطة حدودية للعبور

298
00:23:29,484 --> 00:23:36,022
وهناك ستكونون أنتم الأربعة
ستستعيدون سلاحنا منها

299
00:23:36,074 --> 00:23:39,326
ثم ستأتون بها إليّ

300
00:23:43,347 --> 00:23:47,100
{\pos(192,208)}(نقطة حدودية بين (الولايات المتحدة) و (كندا

301
00:23:53,003 --> 00:23:55,587
"آمل بأننا أضعنا "غوغل

302
00:23:55,638 --> 00:23:58,340
ألم تستطيعي سرقة شيئاً
نستطيع أكله؟

303
00:23:58,425 --> 00:24:02,950
لست معتاداً على السفر بهذا الشكل؟
أعرف بأنني لا أروقُ لكي -

304
00:24:02,981 --> 00:24:10,569
ولكن هل مازلتِ تثقين بي؟
ماذا حلّ بك يا (فوس)؟ -

305
00:24:10,620 --> 00:24:14,490
لماذا هذا التحول المفاجئ؟ -
...أُحب أن أجلس هنا وأخبركِ -

306
00:24:14,566 --> 00:24:16,992
بأنني خضتُ تجربة قارب موتي
فيها، أو أنني خسرتُ شخصاً أُحيه

307
00:24:17,039 --> 00:24:20,162
،ولكن في الحقيقة
لا يوجد أحباء لي من الأصل

308
00:24:20,247 --> 00:24:23,582
هنالك فقط سلسلة من القتلة
الشاملين والمرتزقة المشتركين

309
00:24:23,633 --> 00:24:26,335
يعتمدون عليّ، لإعالتهم وإطعامهم

310
00:24:26,419 --> 00:24:31,223
لسنوات عديدة، ضللتُ أقول لنفسي
بأن العالم رماني في هذا الهوام

311
00:24:31,291 --> 00:24:34,226
،إغرائي بواسطة الجريمة
وإجباري على الدخول للعمل

312
00:24:34,294 --> 00:24:36,461
ولكنني لم أكن كذلك

313
00:24:36,513 --> 00:24:40,816
ثم رأيت السلاح، وقلبت ضدهم -
لقد خرجت عن تابعيتهم -

314
00:24:40,901 --> 00:24:43,819
حتى أستخدم أسلوبكِ
في التعبير

315
00:24:43,887 --> 00:24:48,490
وهذ ما يدور حوله إستسلامي
يجب أن أحمي شخصيتي القديمة

316
00:24:48,575 --> 00:24:51,126
...لكي أستطيع أن أُصبح

317
00:24:51,194 --> 00:24:53,078
أياً كان ما أُريد أن أكون

318
00:24:56,950 --> 00:24:59,084
...السؤال هو

319
00:25:00,620 --> 00:25:05,591
هل أنا متأخرٌ جداً؟ -
آمل بأنكِ لست كذلك -

320
00:25:07,394 --> 00:25:13,899
(شكراً لكِ، (جوزفين -
(إنه (نيكيتا)، إسمي (نيكيتا -

321
00:25:18,504 --> 00:25:20,522
غوغل" هنا"

322
00:25:20,607 --> 00:25:23,058
معارفنا في الإستخبارات المركزية
يدخلون إلى هنا، الأن

323
00:25:23,143 --> 00:25:25,361
إذهب، سأُشتتهم

324
00:25:29,634 --> 00:25:31,034
هل أنت (فوس)؟ -
نعم -

325
00:25:31,134 --> 00:25:33,034
سأخذ هذا

326
00:25:47,634 --> 00:25:49,034
لقد فعلتها

327
00:25:49,085 --> 00:25:51,670
لقد وصلني الخبر من فريقي"
"فوس)، والسلاح، داخل نطاق البلاد)

328
00:25:51,721 --> 00:25:53,889
لقد مروا من خلال نقطة التفتيش"
"بدون أن يتم المساس بهم

329
00:25:53,974 --> 00:25:57,693
تأكد فقط من أن يحصل الأشخاص
الصائبين على ذلك الشيء، ويدرسونه

330
00:25:57,761 --> 00:25:59,645
أقوم بذلك، سلفاً

331
00:25:59,713 --> 00:26:01,931
...لقد

332
00:26:02,015 --> 00:26:05,567
لقد حصلتُ على صور المراقبة
(من (برلين

333
00:26:07,988 --> 00:26:12,024
(لقد إستطعتُ تعزيزها، (فوس
كان هناك، لكنه لم يكن المُصوب

334
00:26:12,075 --> 00:26:14,109
أنا أُرسله لهاتفكِ الأن

335
00:26:14,194 --> 00:26:18,197
هل ستُعطيني مهمة آخرى؟ -
""المُصوب من "غوغل" -

336
00:26:18,248 --> 00:26:20,199
،قد يكون أحد الرجال
الذين تشابكتي معهم

337
00:26:20,250 --> 00:26:23,202
إنظري إن كنتِ تُتعرفين عليه
الصورة قادمة إليك الأن

338
00:26:28,091 --> 00:26:30,376
(رون)

339
00:26:30,427 --> 00:26:33,295
"راين)، هذا المُصوب ليس من "غوغل)
"بل من "الشعبة

340
00:26:33,380 --> 00:26:36,081
"ماذا؟" -
أخبر رجالك، بأن يُغيروا وجهتهم -

341
00:26:36,132 --> 00:26:39,251
(ستقابلهم، عليك أن تُرافق (فوس
بنفسك إلى العاصمة

342
00:26:39,302 --> 00:26:40,886
ولا تثق بأي أحد

343
00:27:09,568 --> 00:27:11,802
(نيكيتا)

344
00:27:11,968 --> 00:27:13,802
(إميل)

345
00:27:13,887 --> 00:27:18,173
لقد أروكِ الأوقات السعيدة رغم ذلك -
لا تتحرك -

346
00:27:29,986 --> 00:27:32,321
راين) جميعهم موتى)
لقد تم اللعب بنا

347
00:27:32,405 --> 00:27:35,107
لقد تم اللعب بكِ، حقاً

348
00:27:37,777 --> 00:27:40,245
...إن كنتَ تظن أن هذا قد إنتهى

349
00:27:40,313 --> 00:27:42,081
لا تكوني فاشلة حزينة

350
00:27:42,148 --> 00:27:44,816
لقد جئت في الوقت المناسب -
لِماذا؟ -

351
00:27:44,868 --> 00:27:47,202
راقب

352
00:27:47,287 --> 00:27:53,008
"إذن إتصلتَ للتتفاخر؟" -
في الواقع، يُدعى شماتة، وقد أستحققته -

353
00:27:53,093 --> 00:27:58,797
بعد أن سيطرتي على شبكتي
وقمتي بخطابكِ المصور الموجه لطبقة العمال

354
00:27:58,848 --> 00:28:00,182
كان عليّ أن أجعلم يشعرون
بشعور جيد

355
00:28:00,266 --> 00:28:02,667
لقد تم ضربهم ضرباً مُبرحاً
كثيراً مؤخراً

356
00:28:02,719 --> 00:28:05,104
ولكن ليس هذه المرة"
"...(الأن، فتاكِ (فليتشر

357
00:28:05,171 --> 00:28:08,840
إعتقد أنه وجد تلك المحادثة"
"حسنٌ، خمني ماذا حدث حقاً

358
00:28:08,892 --> 00:28:12,844
لقد تم إنشاء كُل ذلك هنا في
الشعبة"، أُرسلت مباشرةً إلى مكتبه"

359
00:28:12,896 --> 00:28:15,847
(علمتُ منذ لحظة هروب (فوس"
"(مننا في (برلين

360
00:28:15,899 --> 00:28:19,684
بأن هنالك عميل واحد
سيستطيع تقفي آثره

361
00:28:19,736 --> 00:28:21,686
عميلتي المفضلة القديمة

362
00:28:21,738 --> 00:28:24,323
لقد إتصلتَ حقاً للتفاخر -
كلا، إتصلتُ لشكركِ -

363
00:28:24,374 --> 00:28:26,992
لم أكن أستطيع أن أنجز
(ذلك الآمر، بدونك (جوزفين

364
00:28:27,043 --> 00:28:29,361
إنظري حولكِ

365
00:28:29,412 --> 00:28:33,132
أغلفة الطلقات النارية"
"من نوع (تولا)، المعدن الداخلي

366
00:28:33,199 --> 00:28:35,700
هذا هو إختيار "غوغل" للطلقات"
"أليس كذلك؟

367
00:28:35,752 --> 00:28:39,555
لذا، "غوغل" هو إمبراطورية الشرّ
و"الشعبة" تُنقذ اليوم

368
00:28:39,639 --> 00:28:41,006
كل الأدلة، ستكون هناك

369
00:28:41,057 --> 00:28:44,560
(تحت أشلاء، خليلة (فوس"
"القديمة

370
00:28:44,644 --> 00:28:46,512
فجر السيارة... الأن

371
00:28:46,513 --> 00:28:47,513
"جاري التفجير"

372
00:28:49,516 --> 00:28:50,400
"فشل التفجير"

373
00:28:50,483 --> 00:28:51,817
هل أفتقدتني

374
00:28:52,769 --> 00:28:56,772
لا تقلق، عندما سأدفنكَ
لن أقوم بالتفاخر أولاً

375
00:29:04,743 --> 00:29:07,945
إذن كنا نراقب (راين)، ونستخدمه
(للوصل إلى (نيكيتا

376
00:29:07,997 --> 00:29:10,048
لقد كنتُ سأخبرك
لهذا أستدعيتُك إلى هناك

377
00:29:10,115 --> 00:29:13,384
لا داعي لشرح تصرفاتك
أتفهم سبب جعلك دائرة المعرفة بذلك صغيرة

378
00:29:13,452 --> 00:29:15,887
{\pos(192,198)}لقد إستخدمتَ معارفك في الإستخبارات
(المركزية، لمراقبة (راين

379
00:29:15,954 --> 00:29:17,805
{\pos(192,198)}نعم، بمناسبة التكلم عن هذا
أُريدك أن تهتم بذلك

380
00:29:17,890 --> 00:29:19,891
{\pos(192,198)}،وأحصل على السلاح
بأسرع وقت ممكن

381
00:29:19,958 --> 00:29:22,844
{\pos(192,198)}قد يكون ذلك صعباً -
صعباً؟ -

382
00:29:22,928 --> 00:29:26,083
{\pos(192,198)}يبدو أنك ضربت وتراً
(حساساً لـ(نيكيتا

383
00:29:26,198 --> 00:29:28,483
{\pos(192,198)}هل تتحدث عن ذلك التهديد
المُسهب، الذي قالته هناك؟

384
00:29:28,567 --> 00:29:34,322
{\pos(192,198)}وعدتها بأنها لن تضطر بأن تكون
جوزفين) مرة آخرى، وأنتَ أعدتها إلى هناك)

385
00:29:34,406 --> 00:29:36,441
تهديدها حقيقي

386
00:29:50,506 --> 00:29:55,059
{\pos(192,208)}ماذا؟
مرحباً

387
00:30:07,356 --> 00:30:10,525
أُريدكِ في "الشعبة" بعد ساعة -
لماذا؟ -

388
00:30:10,609 --> 00:30:14,345
لقد سرقوا لتوهم قنبلة قذرة من عميلان
(إستخبارات مركزية، في شمال (نيويورك

389
00:30:14,396 --> 00:30:17,348
وتخميني بأنهم سيقومون بتأمين
النقل الجوي، لنقلها إلى المقر

390
00:30:17,399 --> 00:30:19,233
أُريدكِ أن تعرفي أي مطار
سيقومون بذلك فيه

391
00:30:19,318 --> 00:30:21,686
(آليكس) -
نعم، نعم، أنا هنا -

392
00:30:21,737 --> 00:30:24,188
آليكس)، لو حصل (بيرسي) عليها)
فسيبيعها للمزايد الأعلى

393
00:30:24,239 --> 00:30:26,341
لا أريد أن أعرف من ذلك المزايد
أُريدك في اللعبة

394
00:30:26,408 --> 00:30:28,876
أنا في طريقي
سأتصل بكِ عندما أحصل عليها

395
00:30:45,427 --> 00:30:47,895
سيدتي، أانتِ بخير؟

396
00:30:49,481 --> 00:30:53,101
إنكي تعرفين حقاً كيف
تقومين بالدخول

397
00:30:55,721 --> 00:30:59,857
رجالي أخبروني بأنكي نجحتِ
(في عبور الحدود، رفقة (فوس

398
00:30:59,908 --> 00:31:04,078
تم قطع رحلتي بعد فترة قصيرة -
أين السلاح؟ -

399
00:31:04,163 --> 00:31:05,697
يجب أن أسئلك نفس السؤال

400
00:31:05,748 --> 00:31:08,950
،سيارة (فوس) تمت مهاجمتها
أغلفة الأعير النارية (تولا) متواجدة في كل مكان

401
00:31:09,034 --> 00:31:11,085
"الشعبة" -
تحرك -

402
00:31:11,170 --> 00:31:14,238
إلى أين تذهبين؟ -
إلى الأعلى -

403
00:31:14,289 --> 00:31:17,175
أتفحص حقائبي، وأختار
أي سلاح سأستخدمه

404
00:31:17,242 --> 00:31:18,743
ثم سأذهب لإستعادة القنبلة

405
00:31:18,794 --> 00:31:21,512
وأقسم لك، إن أضطررت أن أسئلك
...(مرة ثانية للتحرك، يا (آري

406
00:31:21,580 --> 00:31:23,931
لا ننصرفي هكذا
نستطيع مساعدتكِ

407
00:31:24,016 --> 00:31:28,469
عدو عدويّ -
هو رجلٌ آخر يقف في طريقي -

408
00:31:35,728 --> 00:31:37,395
إجلب السيارة

409
00:31:42,568 --> 00:31:46,621
حسنٌ، إنها حمولةٌ هامة جداً

410
00:31:46,705 --> 00:31:49,490
صلني بأحد الموجودين
في الميدان

411
00:31:51,243 --> 00:31:52,827
أريد أن أتحدث معك

412
00:31:52,911 --> 00:31:55,780
سيدي، توصلتُ بقائد فريق الإنتزاع -
الوقت ليس مناسباً الأن -

413
00:31:55,831 --> 00:31:58,750
أيها العميل (أيسترن)، هنالك حافلة
تنتظرك في مكان الملتقى

414
00:31:58,801 --> 00:32:01,836
ستأخذك أنتَ والحمولة إلى
المقر الرئيسي، عُلم؟

415
00:32:01,920 --> 00:32:03,221
تدين ليّ بواحدة، بعدما فعلته

416
00:32:03,288 --> 00:32:05,623
عُلم. سنُرسل إشارة آخرى"
"حالما نصل إلى المطار

417
00:32:05,674 --> 00:32:07,809
معذرةً؟

418
00:32:07,893 --> 00:32:12,847
ما فعلته كان عملي -
نايثن) صديقي، كان صديقي) -

419
00:32:12,931 --> 00:32:16,684
ألا يتسنى ليّ الحصول على حياة؟ -
غطائكِ لا يتمحور حول حمايتكِ أنتِ فقط -

420
00:32:16,769 --> 00:32:21,773
بل حمايته هو أيضاً، إنها مسؤوليتكِ
الإبقاء على تلك المسافة محفوظة

421
00:32:21,824 --> 00:32:25,142
،عيشي الكذبة
حتى تُصبح الكذبة حياتكِ

422
00:32:25,194 --> 00:32:28,529
سيدي يُقدر وقت وصول، فريق
الإنتزاع مطار (هريندون) بـ20 دقيقة

423
00:32:28,614 --> 00:32:30,081
نعم

424
00:32:32,251 --> 00:32:35,837
(أعرف كيف أُخبأ سراً، (مايكل
هذا ما علمتني إياه، أتذكر؟

425
00:32:35,921 --> 00:32:40,124
(لقد ترجلتي بسهولة، (آليكس
وهذه المحادثة، قد إنتهت

426
00:32:56,274 --> 00:32:59,125
(مطار (هريندون"
"بعد 20 دقيقة

427
00:33:03,482 --> 00:33:06,734
راين)، ما هو مدى بعدك)
(عن مطار (هريندون

428
00:33:06,819 --> 00:33:08,352
بضعة أميال، على ما أعتقد

429
00:33:08,403 --> 00:33:10,187
هذا يُعتبر أقرب بعشرة أميال
من بعدي أنا عنه

430
00:33:10,239 --> 00:33:12,857
غوغل" تلاحقني" -
ماذا؟ -

431
00:33:12,908 --> 00:33:17,662
ثق بي، سنحتاج لهجوم مضلل
ماطل "الشعبة" حتى أصل إلى هناك

432
00:33:37,733 --> 00:33:41,352
معذرةً، هل كنتَ تنوي السفر
في هذه الطائرة، اليوم؟

433
00:33:41,403 --> 00:33:43,604
نعم، هذه هي الخطة

434
00:33:43,689 --> 00:33:48,276
لأنها لا يبدو أن لدينا مخطط لرحلة
هذه الطائرة، في الملف

435
00:33:48,360 --> 00:33:50,528
فقط التحليق في النطاق الدولي
يحتاج إلى ذلك

436
00:33:50,579 --> 00:33:51,779
أنا سأُحلق في مجال البصر

437
00:33:51,864 --> 00:33:53,281
ياللهول

438
00:33:53,365 --> 00:33:55,867
حسنٌ، في هذه الحالة، لدينا
مشكلة أكبر مما كنتُ أتوقع

439
00:33:55,918 --> 00:33:57,902
(أعني بأن هذه شمال (نيويورك

440
00:33:57,953 --> 00:34:01,038
الطقس يتغير بسرعة أكبر من سرعة تغيير
تشكيلة لاعبين فريق (ميتس) لكرة القاعدة

441
00:34:01,089 --> 00:34:04,375
نحن لا نسمح بأية رحلات
(على المدى الداخلي، في (هريندون

442
00:34:04,426 --> 00:34:12,016
هل لديك أية حلول ذكية؟ -
حلٌ واحدٌ بسيط، في الواقع -

443
00:34:12,083 --> 00:34:16,754
سأجلبُ لك... الأوراق اللازمة وستستطيع
أن تُحدد خطة لرحلتك، في وقت قصير

444
00:34:16,805 --> 00:34:21,592
أعني، عدا ذلك، لا توجد طريقةٌ
آخرى، سيسمح لك البرج فيها بالإقلاع

445
00:34:21,643 --> 00:34:24,061
طالما إنها ستكون سريعة

446
00:34:48,136 --> 00:34:52,423
حسنٌ، عليك فقط أن تبدأ بملئ
هذه الأوراق

447
00:34:52,474 --> 00:34:54,792
كلما أنهيتم بوقت أسرع، كلما
...أتيح لك الإقلاع في وقت أبكر

448
00:34:54,843 --> 00:34:57,127
أخبر البرج بأنني مُستعد للإقلاع

449
00:35:05,303 --> 00:35:07,655
تراجع، تراجع

450
00:35:22,754 --> 00:35:25,539
يآلهي -
عمل جيد بإبقائهم على الأرض -

451
00:35:25,624 --> 00:35:27,174
لدي حزامٌ أسود في
ممارسة البيروقراطية

452
00:35:27,259 --> 00:35:29,493
هل هؤلاء هم "غوغل"؟ -
نعم -

453
00:35:29,544 --> 00:35:31,012
ليسو سوى مجموعة
متوقعة أفعالها جداً

454
00:35:31,096 --> 00:35:34,131
أريدكَ أن تقوم بشيءٌ آخر من أجلي

455
00:35:40,505 --> 00:35:42,940
سيدي، لقد وصلتني معلومة
لتوها من الحضيرة، الفريق مُهاجم

456
00:35:44,943 --> 00:35:47,061
أسترين)، أعطني التقرير)

457
00:35:49,216 --> 00:35:50,884
إحميني

458
00:36:08,216 --> 00:36:11,702
لقد خسرنا الفريق، سيدي
غوغل"، قضى عليهم"

459
00:36:11,753 --> 00:36:14,221
هل هنالك آثر لـ(نيكيتا)؟

460
00:36:30,506 --> 00:36:34,291
لا بد وأنكِ مُعجبةٌ بالسينما العالمية

461
00:36:34,326 --> 00:36:37,261
،(فيلم المخرج (كيروساو
يوجمبو) أليس كذلك؟)

462
00:36:37,363 --> 00:36:39,764
البطل يفتعل حرباً بين عصاباتان
ضد بعضهما البعض

463
00:36:39,815 --> 00:36:43,184
ويجعلهم يحاربون من أجله -
لقد كان كتاباً في البداية -

464
00:36:43,268 --> 00:36:46,404
داشيل هاميت)، ليس وكأنني)
بحاجة لأخذ العضة من الكتب الادبية

465
00:36:46,471 --> 00:36:48,306
لكنك سهلت عليّ الأمر جداً
(يا (آري

466
00:36:48,374 --> 00:36:51,275
وفي مع ذلك في النهاية
أنتِ التي تم خداعها

467
00:36:53,195 --> 00:36:56,814
أعتقد بأن هذا العرض
قد إنتهى، أليس كذلك؟

468
00:37:00,869 --> 00:37:03,757
وكما العادة فعرضي مازال قائماً

469
00:37:05,124 --> 00:37:08,292
إن لم تستطيعي هزيمتنا فإنظمي إلينا
فكري بذلك

470
00:37:47,716 --> 00:37:49,917
(لقد تمت ترقية (فليتشر

471
00:37:50,002 --> 00:37:54,255
عاد إلى المكتب الرئيسي
للعمليات السرية

472
00:37:54,339 --> 00:37:56,591
لابد وأنه فخورٌ جداً

473
00:37:56,675 --> 00:37:59,143
سيحصل على صلاحيات
أكثر من أي وقت مضى

474
00:37:59,211 --> 00:38:01,212
لا يُعجبني ذلك

475
00:38:01,263 --> 00:38:04,816
أبقي تركيزك على (نيكيتا) فحسب
...لو كانت قد علمتنا شيئاً اليوم، فهو

476
00:38:04,883 --> 00:38:07,568
إنها صعبة الإنهزام

477
00:38:10,272 --> 00:38:12,240
كان عليكي أن تري وجوههم

478
00:38:12,324 --> 00:38:16,911
ليس كل يوم يدخل فيه مُحلل
بقنبلة قذرة، إلى الطابق السابع

479
00:38:16,995 --> 00:38:23,284
أخبرتُكَ بأنني سأجعلك بطلاً -
نعم، وليس أي بطل -

480
00:38:23,368 --> 00:38:28,873
تركتُ (بيرسي) يقودني -
حسنٌ، أنت الأن تعرف كيف يعمل -

481
00:38:28,924 --> 00:38:36,631
ترقيتكَ لا تعني أنكَ تستطيع
الثقة بأي أحد، تذكر هذا

482
00:38:36,715 --> 00:38:39,467
لقد قضى على حياة الكثيرين

483
00:38:41,804 --> 00:38:43,387
مالأمر؟

484
00:38:49,978 --> 00:38:53,231
هل تعتقد أنه بإمكاننا محي
ما كنَا عليه سابقاً؟

485
00:38:54,316 --> 00:38:58,402
ونتخلص منها -
نتخلص من ماذا؟ -

486
00:38:59,872 --> 00:39:04,992
أشياءٌ فعلناها
نتخلص... منها جميعها

487
00:39:06,161 --> 00:39:08,212
...(نيكيتا)

488
00:39:08,280 --> 00:39:09,947
هل نستحق ذلك حتى؟

489
00:39:15,971 --> 00:39:17,972
أجل

490
00:39:46,418 --> 00:39:49,370
لم تتبعي النظام -
آسفة -

491
00:39:49,454 --> 00:39:54,458
كيف جرى الأمر؟ -
حصلنا على السلاح، ولكن أحدهم دفع أجر ذلك -

492
00:39:55,794 --> 00:39:59,964
آليكس)، ما أخبرتكِ به من قبل)
حول عدم تقربكِ من أي أحد

493
00:40:00,015 --> 00:40:05,169
أعلم، إنه من أجل حمايتي -
لقد كنتُ مخطئة -

494
00:40:08,056 --> 00:40:12,894
ظننتُ أن العلاقات بالغرباء خطيرة -
إنها كذلك -

495
00:40:16,181 --> 00:40:18,349
"...ولكن"

496
00:40:18,400 --> 00:40:21,652
لا تستطيعين عيش الكذبة
...(فقط، يا (آليكس

497
00:40:21,703 --> 00:40:24,121
إنه ليس كافٍ

498
00:40:24,189 --> 00:40:26,690
عليكِ أن تعيشي حياتكِ، أيضاً

499
00:40:29,411 --> 00:40:31,212
شكراً

500
00:40:33,332 --> 00:40:39,470
أريدكَ أن تفهم شيئاً
ما حصل على العشاء

501
00:40:39,537 --> 00:40:42,873
...ماقاله رئيسي

502
00:40:42,925 --> 00:40:46,978
أنا لستُ كذلك -
لم أعتقد أنكي كذلك -

503
00:40:47,045 --> 00:40:51,766
...ما أفعله لكسب رزق عيشي

504
00:40:51,850 --> 00:40:56,103
أمرٌ معقد، وحقاً إنه
أمرٌ لا يهم

505
00:40:56,188 --> 00:41:01,392
ولكنني أريدكِ أن تتفهم ذلك
أُريدكَ أن تصدقني

506
00:41:01,443 --> 00:41:05,580
هل أنتِ في مشكلة ما؟ -
(الأمر ليس كذلك، (نايثن -

507
00:41:05,664 --> 00:41:09,951
لأن أياً كان ما تحتاجينه، فأنا
هنا، وبإستطاعتي مساعدتكِ

508
00:41:10,035 --> 00:41:12,336
أو سأجدُ لكِ شخصاً
يستطيع مساعدتكِ

509
00:41:12,404 --> 00:41:17,291
ولكن إن إحتجتي أي شيء
فأنا في نهاية الرواق

510
00:41:17,376 --> 00:41:18,909
كل ما عليكِ فعله هو طريق الباب

511
00:41:18,961 --> 00:41:22,263
"ها نحن هنا"

512
00:41:22,347 --> 00:41:25,600
"سنتبعُ طريقنا"

513
00:41:25,684 --> 00:41:27,518
"مهما قلت حيال ذلك"

514
00:41:27,585 --> 00:41:31,105
..."نحن هنا، وسنتبع"

515
00:41:31,189 --> 00:41:34,976
"طريقنا، مهما قلت حيال ذلك"

516
00:41:35,060 --> 00:41:39,947
"ها نحن هنا، ما قولك؟"

517
00:41:40,032 --> 00:41:49,142
"نحن هنا للبقاء"

518
00:41:49,542 --> 00:41:52,142
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

