1
00:00:19,269 --> 00:00:21,396
!أين كنت، غين؟

2
00:00:21,396 --> 00:00:23,774
سأصبح شينيغامي

3
00:00:30,239 --> 00:00:41,708
taieb jalel :ترجمة

4
00:01:54,031 --> 00:01:59,036
SR228 : تعديل التوقيت
Www.arabp2p.coM

5
00:02:01,830 --> 00:02:03,415
...في هذه الحالة

6
00:02:03,790 --> 00:02:07,628
سأتكفل بقتل هؤلاء الأطفال

7
00:02:08,670 --> 00:02:09,713
...غين

8
00:02:25,729 --> 00:02:28,357
أقتلهم، كاميشينينوياري

9
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
غين...تبا لك

10
00:02:58,554 --> 00:02:59,429
...غين

11
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
إنها النهاية

12
00:03:12,359 --> 00:03:13,861
إنها النهاية الآن

13
00:03:41,388 --> 00:03:43,432
ما هذا؟

14
00:03:43,765 --> 00:03:45,601
كيف لي أن أعرف؟

15
00:04:19,843 --> 00:04:22,596
لقد ربحت...غين

16
00:04:23,805 --> 00:04:28,852
...حتى و لو لم يكن داخلي، ذلك الهوغيوكو الذي أخذته

17
00:04:32,231 --> 00:04:33,899
ملكي...

18
00:04:39,863 --> 00:04:41,990
!ما هذا؟

19
00:04:54,920 --> 00:04:57,214
:بليش الحلقة 39

20
00:04:54,920 --> 00:04:57,214
الوداع...رانغيكو

21
00:05:14,940 --> 00:05:17,901
<i>،إن كنتَ ستتحول الى ثعبان في الغد 

22
00:05:18,986 --> 00:05:21,530
<i>،و تبدأ في أكل البشر

23
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
<i>،و من نفس الفم الذي أكلت به البشر

24
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
<i>،تصرخ بأنك تحبني 

25
00:05:32,082 --> 00:05:38,213
<i>هل سيكون بمقدوري أن أقول أني أحبك 

26
00:05:39,840 --> 00:05:41,258
<i>بنفس الطريقة التي أقولها اليوم؟

27
00:06:03,405 --> 00:06:06,909
هذا الشعور....إنه هاكوفوكو

28
00:06:03,405 --> 00:06:06,909
الهاكوفو تعويذة من تعويذات الكيدو و معناها الزحف الأبيض

29
00:06:12,206 --> 00:06:13,373
<i>غين 

30
00:06:34,686 --> 00:06:35,604
<i>...أجل 

31
00:06:36,271 --> 00:06:40,234
<i>لقد توصلت بالفعل الى الإجابة المعروفة بالهوغيوكو

32
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
<i>حتى قبل أن يفعل أوراهارا كيسكي ذلك

33
00:06:42,986 --> 00:06:44,571
<i>لكني، فشلت 

34
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
<i>،من اجل إتمام الهوغيوكو

35
00:06:47,741 --> 00:06:49,743
<i>أخذت ارواح المئات من الشينيغامي

36
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
<i>و المئات من سكان ضاحية ريوكن 

37
00:06:51,662 --> 00:06:53,747
<i>الذين كانوا يمتلكون قدرات شينيغامي كامنة

38
00:06:53,747 --> 00:06:57,084
<i>و منحتهم للهوغيوكو

39
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
<i>لكن حتى ذلك لم يكفي الهوغيوكو

40
00:07:01,713 --> 00:07:04,758
<i>،لكن بالنظر الى نتائج تجاربه 

41
00:07:04,758 --> 00:07:07,886
<i>هوغيوكو كيسكي اوراهارا لم يكن مكتملا كذلك

42
00:07:08,929 --> 00:07:13,350
<i>و هكذا، قررت ان أسرق الهوغيوكو خاصته و أعطيه للهوغيوكو خاصتي 

43
00:07:14,476 --> 00:07:15,811
<i>...بالقيام بذلك 

44
00:07:32,870 --> 00:07:35,247
التطور يحتاج الى الخوف

45
00:07:36,248 --> 00:07:39,168
،الخوف الذي، في حالتك الراهنة

46
00:07:39,168 --> 00:07:41,628
يمكنك أن تموت و تختفي في أي لحظة

47
00:07:43,463 --> 00:07:44,756
شكرا لك ، غين

48
00:07:46,091 --> 00:07:49,261
بفضلك أصبحت أخيرا كائنا

49
00:07:49,261 --> 00:07:52,931
يتجاوز الشينيغامي و الهولو معا

50
00:07:58,770 --> 00:08:00,898
ما-ما الذي حدث؟

51
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
ربما كان هناك خلاف بينهما

52
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
و قضو على بعضهما او شيئا من هذا القبيل

53
00:08:22,169 --> 00:08:24,505
ما-ما هذا؟

54
00:08:27,216 --> 00:08:30,177
أ-أريزاوا؟ كاونجي

55
00:08:35,224 --> 00:08:36,099
غين

56
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
غين

57
00:08:45,692 --> 00:08:47,819
أين كنت ...غين

58
00:08:49,154 --> 00:08:53,116
هذه ملابس الشينيغامي، من اين حصلت عليها؟

59
00:08:53,116 --> 00:08:53,867
لقد إتخذت قراري

60
00:08:55,494 --> 00:08:57,663
سأصبح من الشينيغامي

61
00:08:58,205 --> 00:08:58,747
هاه؟

62
00:08:59,790 --> 00:09:02,000
سأصبح شينيغامي و أغير الأوضاع

63
00:09:02,209 --> 00:09:02,668
هاه

64
00:09:02,876 --> 00:09:07,214
سأصلحه، لكي لا تضطري للبكاء مرة اخرى، رانغيكو

65
00:09:07,965 --> 00:09:08,882
غين

66
00:09:17,015 --> 00:09:20,894
لكني فشلت في النهاية

67
00:09:21,353 --> 00:09:25,065
لم استطع إسترجاع ما سلب منكِ، رانغيكو

68
00:09:29,361 --> 00:09:30,404
أنا سعيد

69
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
الوداع رانغيكو

70
00:09:35,492 --> 00:09:36,451
أنا آسف

71
00:09:37,077 --> 00:09:40,414
أنا سعيد لأني إعتذرت

72
00:10:32,633 --> 00:10:35,636
شكرا جزيلا، أبي

73
00:10:43,227 --> 00:10:44,895
إ-إيتشيغو

74
00:10:45,270 --> 00:10:46,855
إنه إيتشيغو، أليس كذلك؟

75
00:10:47,397 --> 00:10:48,941
لماذا شعره بهذا الطول؟

76
00:10:50,400 --> 00:10:53,695
و قد يكون شعره لكن

77
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
يبدو أنه أصبح اطول

78
00:11:14,258 --> 00:11:18,178
جيد، يوزو و كارين بخير

79
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
تاتسكي، كييغو

80
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
ميزورو، هونشو

81
00:11:30,232 --> 00:11:31,066
كاونجي

82
00:11:36,947 --> 00:11:37,656
إموياما

83
00:11:38,115 --> 00:11:39,157
من ذلك؟

84
00:11:39,157 --> 00:11:41,618
إنه كوروماداني، كوروماداني  زينوسكي

85
00:11:41,785 --> 00:11:48,292
إن تكن تعرف إسمي فقل ذلك، و لا تدعوني بأسماء من مخيلتك

86
00:11:49,585 --> 00:11:51,670
إبقو في أماكنكم جميعا

87
00:11:52,713 --> 00:11:54,464
فقط إبقو هناك بالضبط

88
00:11:55,299 --> 00:11:58,427
ما الذي تقصده، إيتشيغو

89
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
لا أشعر بشيء

90
00:12:04,725 --> 00:12:05,475
هذا غريب

91
00:12:07,144 --> 00:12:10,689
أشعر بطاقة كبيرة تنبعث منه

92
00:12:11,565 --> 00:12:15,027
لكن لا أشعر بأي شيء من إيتشيغو

93
00:12:21,700 --> 00:12:23,035
كوروساكي إيتشيغو

94
00:12:36,465 --> 00:12:40,010
هل أنت حقا كوروساكي إيتشيغو؟

95
00:12:42,304 --> 00:12:43,430
ما الذي تقصده؟

96
00:12:44,765 --> 00:12:49,353
إن كنت حقا كوروساكي  إيتشيغو، فأملي قد خاب

97
00:12:50,812 --> 00:12:54,274
لا أشعر بأي رياتسو منبعثة منك

98
00:12:55,526 --> 00:12:59,905
حتى و لو كنت تخفي الرياتسو خاصتك، عدم الإحساس بها مطلقا امر مستحيل

99
00:13:01,281 --> 00:13:03,408
لقد فشلت في التطور

100
00:13:04,576 --> 00:13:08,664
و لم تحسن إستغلال آخر فرصة منحتها لك

101
00:13:24,721 --> 00:13:27,224
من أجل مصلحتك الشخصية...أخرج من هنا

102
00:13:28,600 --> 00:13:30,310
أنت لا تريد أن تموت بعد، أليس كذلك؟

103
00:13:44,366 --> 00:13:45,117
أه

104
00:13:47,202 --> 00:13:49,121
عيناك لديهما قوة أكبر

105
00:13:51,874 --> 00:13:53,125
الحمد لله

106
00:13:54,710 --> 00:13:56,670
أنت في المستوى

107
00:13:58,797 --> 00:14:01,175
الذي أستطيع أن أموت و أترك هذا الأمور لك

108
00:14:04,428 --> 00:14:06,763
كم هذا مؤسف، كوروساكي

109
00:14:06,763 --> 00:14:07,389
آيزن

110
00:14:09,474 --> 00:14:13,312
فلنغير موقعنا، لا أريد القتال هنا

111
00:14:13,937 --> 00:14:14,980
لا جدوى من ذلك

112
00:14:16,190 --> 00:14:18,358
لا يقول هذه الكلمات إلا من

113
00:14:18,358 --> 00:14:21,320
يملك القوة لكي يتحداني

114
00:14:22,946 --> 00:14:24,156
لا تقلق

115
00:14:25,657 --> 00:14:29,119
...لا داع لتدمير مدينة كاراكورا، أنت سـ

116
00:14:35,250 --> 00:14:36,418
ماذا؟

117
00:14:51,725 --> 00:14:52,434
مستحيل

118
00:14:53,268 --> 00:14:55,229
لا يمكن أنه تمكن من دفعي بهذه الطريقة

119
00:15:01,652 --> 00:15:03,487
فلنبدأ آيزن

120
00:15:07,115 --> 00:15:09,660
سأنهي كل هذا في لحظة

121
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
فلنبدأ آيزن

122
00:15:20,254 --> 00:15:22,756
سأنهي كل هذا في لحظة

123
00:15:23,674 --> 00:15:25,884
تنهي هذا في لحظة؟

124
00:15:34,810 --> 00:15:35,727
فهمت

125
00:15:36,687 --> 00:15:38,605
لقد فهت الآن، كوروساكي إيتشيغو

126
00:15:40,357 --> 00:15:42,651
لماذا فقدت الرياتسو خاصتك

127
00:15:45,112 --> 00:15:47,406
أنت لم تفقد الرياتسو خاصتك

128
00:15:48,574 --> 00:15:49,783
لقد أبعدتها

129
00:15:51,535 --> 00:15:53,871
،لا أعلم كيف فعلت ذلك

130
00:15:53,871 --> 00:15:58,208
لكنك حولت كل الرياتسو خاصتك الى قوة جسدية

131
00:15:59,168 --> 00:16:04,173
....قوة في الذراع، قوة في الساق، قوة الإمساك، الرمي و حتى السرعة

132
00:16:05,340 --> 00:16:10,220
،من اجل الزيادة في كل واحدة من قدراتك الجسدية

133
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
تخليت عن الرياتسو خاصتك

134
00:16:13,182 --> 00:16:17,019
كل هذا لأنك تخليت عن قتالي
 رياتسو ضد رياتسو

135
00:16:18,729 --> 00:16:21,148
لكن...لا تيأس

136
00:16:22,191 --> 00:16:22,941
...سأريك

137
00:16:23,984 --> 00:16:26,445
أن القوة الجسدية التي تعتمد عليها

138
00:16:26,904 --> 00:16:30,240
لا تقارن بقوتي

139
00:16:44,588 --> 00:16:45,255
ما هذا؟

140
00:17:11,532 --> 00:17:12,866
لقد تصديت جيدا

141
00:17:14,117 --> 00:17:16,662
كم يجب ان تكون مندهشا

142
00:17:17,454 --> 00:17:19,998
شكل الأرض تغير من ضربة واحدة من سيفي

143
00:17:20,332 --> 00:17:22,501
هذه هي قوتي

144
00:17:23,168 --> 00:17:29,049
لأكون صريحا، لم اعتقد ان قوتي وصلت الى هذا الحد

145
00:17:30,342 --> 00:17:32,177
أنا سعيد، كوروساكي إيتشيغو

146
00:17:32,928 --> 00:17:37,140
بفضلك، أستطيع تجربة هذه القوة

147
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
التي تجاوزت قوة الشينيغامي و الهولو معا، كما أريد

148
00:17:56,201 --> 00:17:58,036
لم أنته بعد، كوروساكي إيتشيغو

149
00:18:00,455 --> 00:18:02,958
هل إعتقدت أني لن أتمكن من إتباع حركاتك؟

150
00:18:16,471 --> 00:18:18,140
بمحض صدفة غريبة

151
00:18:18,265 --> 00:18:20,642
يبدو أننا وصلنا الى نفس المستوى من التطور

152
00:18:20,893 --> 00:18:24,521
حيث ذراعنا اليمنى متحدة مع الزانباكتو الخاص بنا

153
00:18:25,147 --> 00:18:30,485
ربما هذا هو الشكل الحقيقي للزانباكتو

154
00:18:33,155 --> 00:18:34,573
ما المضحك؟

155
00:18:35,282 --> 00:18:37,701
أدركت ذلك أثناء إشتباكنا الآن

156
00:18:38,952 --> 00:18:42,414
تطورك و تطوري من مستويين مختلفين

157
00:18:43,582 --> 00:18:45,250
...إن اردت ذلك

158
00:18:45,876 --> 00:18:49,046
يمكنني تحطيم سيفك بضربة واحدة

159
00:19:11,276 --> 00:19:12,194
مستحيل

160
00:19:14,154 --> 00:19:15,072
!لقد أمسك به

161
00:19:16,657 --> 00:19:17,950
لو تجنبه، لتفهت الأمر

162
00:19:18,867 --> 00:19:22,663
على الرغم من أنه ليس بإمكانه حتى تجنبه و هو بتلك السرعة

163
00:19:23,205 --> 00:19:26,375
رغم ذلك، كان بإمكاني أن أتفهم تمكنه من تجنبه

164
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
لكنه...أمسك به

165
00:19:30,003 --> 00:19:31,839
لقد أمسك ضربتي

166
00:19:32,714 --> 00:19:34,091
لماذا أنت متفاجئ؟

167
00:19:35,342 --> 00:19:39,721
ألا يمكنك تصديق أني أمسكت سيفك؟

168
00:19:40,013 --> 00:19:40,764
ماذا؟

169
00:19:41,515 --> 00:19:42,224
هل هذا يخيفك؟

170
00:19:42,933 --> 00:19:44,351
أن شيئا لا يمكنك فهمه

171
00:19:44,601 --> 00:19:47,271
حدث مباشرة أمام عينيك؟

172
00:19:52,067 --> 00:19:54,444
مثير للإهتمام، كوروساكي إيتشيغو

173
00:19:57,155 --> 00:19:59,616
شيء لا يمكنني فهمه، أقلت ذلك؟

174
00:19:59,950 --> 00:20:02,119
لا تتكلم كما لو أنك فزت

175
00:20:03,245 --> 00:20:08,083
إنها مجرد لحظة قوتك الجسدية تفوقت على قوتي

176
00:20:08,917 --> 00:20:11,670
معجزات كهذه تحدث من وقت لآخر

177
00:20:12,337 --> 00:20:15,674
لكني كائن تجاوز حتى هذا

178
00:20:16,300 --> 00:20:18,635
في هذه الحالة، سأريك ان المعجزات مِثل هذه

179
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
لا تحدث مرتين بواسطة سحقك الى أجزاء بالكيدو

180
00:20:23,599 --> 00:20:25,392
قمة مستنقع الفساد

181
00:20:26,226 --> 00:20:27,978
وعاء الجنون المتغطرس

182
00:20:28,770 --> 00:20:30,230
انكروا إعدادت الحنث

183
00:20:30,439 --> 00:20:31,732
إصعق و إشتعل

184
00:20:31,982 --> 00:20:33,400
إمنع النوم

185
00:20:34,193 --> 00:20:35,611
ملكة الحديد الزاحفة

186
00:20:36,111 --> 00:20:38,447
دمية الطين ذاتية التدمير

187
00:20:38,655 --> 00:20:40,574
إتحدو و أهزموا

188
00:20:40,824 --> 00:20:43,368
إملؤوا الأرض و أعرفوا مدى ضعفكم

189
00:20:44,036 --> 00:20:47,414
هادو رقم 90: كوروهيتسوغي

190
00:20:44,036 --> 00:20:47,414
كوروهيتسوغي: التابوت الأسود

191
00:20:49,708 --> 00:20:52,377
الآن و قد تجاوزت كل من الشينيغامي و الهولو

192
00:20:52,503 --> 00:20:54,671
هذه اكبر تعويذة كوروهيتسوغي

193
00:20:55,839 --> 00:20:58,300
يطلق سيلا من الجاذبية يشوه الزمان و المكان معا

194
00:20:58,425 --> 00:21:01,512
أمثالك لا يمكنهم ان يستوعبوا ذلك

195
00:21:01,845 --> 00:21:03,639
كوروساكي إيتشيغو

196
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
يبدو أنك لا تدرك ذلك، أليس كذلك؟

197
00:21:35,337 --> 00:21:39,591
قوتي أكبر من قوتك الحالية

198
00:21:42,845 --> 00:21:45,222
...القوة التي سحقت ذلك الجبل

199
00:21:51,687 --> 00:21:52,938
كانت سيفي...

200
00:21:55,858 --> 00:21:57,693
ها أنا قادم آيزن

201
00:22:03,532 --> 00:22:05,117
يتبع

202
00:23:51,014 --> 00:23:52,516
الدليل المصور للشينيغامي

203
00:23:52,641 --> 00:23:54,893
كيف الاحول، هذا أنا ، كون

204
00:23:55,269 --> 00:23:59,147
أنتم تتساءلون لماذا نجم مثلي مستلقي على الارض هكذا؟

205
00:23:59,565 --> 00:24:02,109
عندما إستيقظت أدركت ان شيئا غريبا حدث للبلدة

206
00:24:02,109 --> 00:24:03,902
غير متأكد من أنه من الجيد النهوض

207
00:24:03,902 --> 00:24:05,612
قررت البقاء على الارض و مراقبة كيف ستسير الامور

208
00:24:05,946 --> 00:24:07,072
هاه؟ يبدو ان أحدا ما قادم

209
00:24:07,239 --> 00:24:09,491
...أتمنى ان تكون فتاة جميلة، مع

210
00:24:13,537 --> 00:24:14,830
ما هذا؟

211
00:24:14,997 --> 00:24:16,665
كرة عينه قريبة جدا، هذا مخيف

212
00:24:16,665 --> 00:24:17,541
ما الذي يحدث؟

213
00:24:17,541 --> 00:24:19,668
فليساعدي احد ما

