1
00:00:18,639 --> 00:00:20,005
يا إلهي

2
00:00:20,577 --> 00:00:24,482
"من هنا, بوينت بليس يبدو ك "باريس

3
00:00:26,821 --> 00:00:28,882
أتعتقد أن هذا يشبه باريس؟

4
00:00:29,427 --> 00:00:32,159
يا إلهي, لا عجب أنك تعتقد أن كيلسو
يستطيع أن يصبح عارض أزياء

5
00:00:32,600 --> 00:00:35,628
أستطيع أن أكون عارض أزياء

6
00:00:37,609 --> 00:00:40,045
هيّا يا رجل, إصمت وإدهن فقط

7
00:00:40,113 --> 00:00:41,446
لقد إنتهيت

8
00:00:43,486 --> 00:00:45,285
يا محترمين, أخيراً فعلناها

9
00:00:45,357 --> 00:00:47,554
ورقة حشيش على برج الماء

10
00:00:52,671 --> 00:00:55,369
هذه أكثر مرحلة في حياتي فخراً

11
00:00:57,847 --> 00:01:00,978
- إنها لا تبدو كورقة حشيش
- ماذا؟

12
00:01:01,388 --> 00:01:03,790
تبدو كيد تؤش بإصبعها

13
00:01:06,463 --> 00:01:09,526
ليس عليها أن تكون كاملة, هايد, إنه فن

14
00:01:09,903 --> 00:01:11,702
إصعد وأصلحها

15
00:01:12,742 --> 00:01:13,835
حسناً

16
00:01:16,516 --> 00:01:19,283
فقط, نعم, إجعلها أعرض من هناك

17
00:01:19,355 --> 00:01:22,418
...نعم, أكثر من هذا, وأيضاً, هناك

18
00:01:23,630 --> 00:01:25,098
!يا إلهي! مايكل

19
00:01:27,670 --> 00:01:29,003
!كيلسو

20
00:01:29,674 --> 00:01:30,835
نعم؟

21
00:01:30,910 --> 00:01:33,210
كيف تبدو من عندك؟

22
00:01:36,554 --> 00:01:39,355
تبدو كأنها تعطيني الإصبع

23
00:01:47,341 --> 00:01:50,643
يا رفاق, هذا غباء علينا فقط أن نأخذه للمستشفى

24
00:01:50,714 --> 00:01:52,581
كلا, جاكي, سيعلم أبي إذا ذهبت

25
00:01:53,854 --> 00:01:55,083
إصمت

26
00:01:56,593 --> 00:01:59,587
أمي ممرضة, سأوقظها, ربما تستطيع إصلاحه

27
00:01:59,665 --> 00:02:03,264
- لكن لا توقظ ريد, وإلا سيقتلنا جميعاً
- أتعتقد هذا؟

28
00:02:12,523 --> 00:02:14,048
ريد

29
00:02:14,259 --> 00:02:15,751
كيتي

30
00:02:28,921 --> 00:02:30,355
حسناً, لنذهب

31
00:02:31,592 --> 00:02:34,393
الجميع إلى السيارة, لنذهب الآن

32
00:02:34,798 --> 00:02:35,925
أين أمك؟

33
00:02:36,000 --> 00:02:38,836
إصمت, إياك أن تتكلم عن أمي

34
00:02:38,900 --> 00:03:15,836
<font size=16>
ترجمة
<font color="#0060ff">Asem123</font>

35
00:03:16,411 --> 00:03:17,936
كلا, أبي

36
00:03:18,549 --> 00:03:21,247
كلا, لم تكن هناك طريقة لتجنب ما حصل

37
00:03:24,193 --> 00:03:25,354
نعم, كلا

38
00:03:25,428 --> 00:03:28,263
نعم, البقرة ضربتني بعد أن ربطتها

39
00:03:33,043 --> 00:03:34,534
أنا لا أكذب

40
00:03:37,284 --> 00:03:40,517
حسناً, أحبك أيضاً

41
00:03:43,329 --> 00:03:44,763
لقد صدقني

42
00:03:46,301 --> 00:03:48,167
إعذريني, نعم

43
00:03:49,674 --> 00:03:53,204
صديقي وأنا نحتاج إلى حمام بالإسفنج الآن, لو سمحتي

44
00:04:01,731 --> 00:04:04,031
- إيريك, هل أنت بخير؟
- لقد كانوا نائمين

45
00:04:08,677 --> 00:04:12,582
مايكل, سأرعاك إلى أن تستعيد صحتك

46
00:04:14,054 --> 00:04:15,386
شكراً, جاكي

47
00:04:15,790 --> 00:04:17,555
إنني أتألم كثيراً

48
00:04:18,796 --> 00:04:20,925
حبيبي المسكين

49
00:04:24,240 --> 00:04:27,701
حسناً, هذه هي, أنا ذاهب, من يريد أن يأتي؟

50
00:04:31,955 --> 00:04:34,721
آسف عن هذه الليلة يا رفاق

51
00:04:34,793 --> 00:04:35,989
آسف؟ لماذا؟

52
00:04:36,063 --> 00:04:38,727
لقد رأيتك تسقط يا رجل, لقد إستمتعت

53
00:04:40,203 --> 00:04:41,729
إلى اللقاء, كيلسو

54
00:04:43,409 --> 00:04:46,813
هايد أحمق, هذا كله خطأه

55
00:04:46,949 --> 00:04:49,044
عن ماذا تتحدثين؟

56
00:04:49,855 --> 00:04:52,257
من قال أن الورقة لم تكن جيدة؟

57
00:04:52,961 --> 00:04:54,259
هايد

58
00:04:54,530 --> 00:04:57,195
ومن قال أن تنحني قليلاً؟

59
00:04:58,705 --> 00:04:59,934
هايد

60
00:05:00,208 --> 00:05:03,009
إذاً؟ من جعلك تسقط من فوق؟

61
00:05:03,080 --> 00:05:06,849
كلا, جاكي, هذا جنون
هايد أعز صديق لي

62
00:05:07,255 --> 00:05:08,484
كلا

63
00:05:08,557 --> 00:05:11,723
برايان بيكولو و جايل سايرز كانوا أعز أصدقاء

64
00:05:13,701 --> 00:05:15,135
<i>أغنية برايان</i>

65
00:05:17,107 --> 00:05:18,700
أحب هذا الفلم

66
00:05:20,313 --> 00:05:23,717
...أرأيت, مايكل, جايل مسك يد برايان وبكى

67
00:05:23,787 --> 00:05:26,724
وشربه بعض الماء, وهو على سرير المستشفى

68
00:05:29,030 --> 00:05:31,830
- نعم
- إذاً, أين انت الآن؟

69
00:05:33,037 --> 00:05:34,597
على سرير المستشفى

70
00:05:36,577 --> 00:05:38,137
وأين هايد؟

71
00:05:38,948 --> 00:05:42,513
!إنه لا يشربني الماء بالتأكيد

72
00:05:43,858 --> 00:05:46,420
حسناً, لدينا مخربون في المنطقة

73
00:05:47,331 --> 00:05:50,963
لقد كنت أقود إلى المنزل, ورأيت
برج الماء يشير لي بالإصبع

74
00:05:52,842 --> 00:05:56,611
- أتقول مخربون؟
- أين كنت ليلة أمس, إيريك؟

75
00:05:58,352 --> 00:05:59,980
إهدئي لوري

76
00:06:00,490 --> 00:06:03,256
إيريك, إنك شاحب, دعني أرى عينيك

77
00:06:05,933 --> 00:06:07,561
إنظر لي

78
00:06:15,251 --> 00:06:16,982
أتشعر بالحرارة؟

79
00:06:22,165 --> 00:06:23,929
أعلم ما تحتاج

80
00:06:24,001 --> 00:06:26,871
بعد الإفطار, أريدك أن تجز العشب

81
00:06:26,940 --> 00:06:28,910
الهواء النقي سيساعدك

82
00:06:33,819 --> 00:06:36,153
إيريك, أهناك ما يضايقك؟

83
00:06:40,199 --> 00:06:41,861
!يا إلهي, دع هذا يتوقف

84
00:06:47,278 --> 00:06:48,371
كيتي

85
00:06:49,583 --> 00:06:50,812
<i>كيتي</i>

86
00:06:51,853 --> 00:06:53,186
<i>كيتي</i>

87
00:06:59,702 --> 00:07:00,898
<i>كيتي</i>

88
00:07:11,358 --> 00:07:13,089
<i>ريد</i>

89
00:07:13,161 --> 00:07:15,461
<i>كيتي</i>

90
00:07:18,104 --> 00:07:20,768
<i>ريد</i>

91
00:07:41,081 --> 00:07:42,709
...حسناً, الآن

92
00:07:43,085 --> 00:07:45,521
حتى الآن إيريك حصل على تسعة من عشرة

93
00:07:46,425 --> 00:07:49,260
...عيناه محمرتان, مزاج متقلب

94
00:07:49,330 --> 00:07:51,630
شهية غير منتظمة, نمط نوم متغير

95
00:07:51,701 --> 00:07:54,298
ريد, إنه يتعاظى الحشيش

96
00:07:57,044 --> 00:08:01,144
...كيتي, هذا غباء, إنه لا يتعاطى

97
00:08:01,653 --> 00:08:03,088
إنه فقط غريب الأطوار

98
00:08:13,709 --> 00:08:15,110
صباح الخير

99
00:08:19,421 --> 00:08:20,582
جائع؟

100
00:08:22,761 --> 00:08:25,630
لقد تأخرت في النوم, لقد تأخرت عن المدرسة

101
00:08:25,932 --> 00:08:27,265
...إنها

102
00:08:28,304 --> 00:08:29,362
إلى اللقاء

103
00:08:34,282 --> 00:08:36,013
إنه يتعاطى

104
00:08:38,557 --> 00:08:40,789
سأقول, اليوم الأحد

105
00:08:53,930 --> 00:08:56,924
هذه المشروبات بعد المدرسة رائعة

106
00:08:57,203 --> 00:09:00,437
...أقصد, من كان يعلم أنه يستلزم كأس جعة واحد

107
00:09:00,509 --> 00:09:02,843
لتحول المشجعة إلى عاهرة؟

108
00:09:08,124 --> 00:09:11,186
أتعلم, فيز, هذا العرض يحتوي على رسالة مهمة

109
00:09:11,262 --> 00:09:13,927
هذا الشيء حدث مع صديقتي

110
00:09:14,001 --> 00:09:15,196
حقاً؟

111
00:09:19,245 --> 00:09:20,804
أيمكنني أن أسأل من هي؟

112
00:09:23,720 --> 00:09:26,714
يا رجل, هذه مشجعة عاهرة وسكرانه

113
00:09:28,595 --> 00:09:33,002
- وها هي تخلع ملابسها
- حسناً, هذا يكفي

114
00:09:33,271 --> 00:09:36,072
أينما أنظر هناك, جنس, جنس, جنس
...ذلك مقرف

115
00:09:36,143 --> 00:09:39,206
وأنا لن أسمح لهذا أن يحصل هنا

116
00:09:40,985 --> 00:09:42,648
إيريك, ما خطبك؟

117
00:09:42,722 --> 00:09:46,286
إعذريني, دونا, لأن عندي بعض الأخلاق

118
00:09:50,671 --> 00:09:54,337
- أنا ذاهبة لأتفقد أحوال مايكل
- نعم, كيف حاله؟

119
00:09:54,411 --> 00:09:58,351
كأنك مهتم, لماذا لا تعتذر فقط؟

120
00:09:59,187 --> 00:10:00,917
أعتذر عن ماذا؟

121
00:10:01,692 --> 00:10:05,222
إذا كنت لا تعلم, إذا من الواضح أنك أحمق كبير وبدين

122
00:10:07,871 --> 00:10:09,567
إنها مجنونة

123
00:10:11,109 --> 00:10:13,102
أعلم, إنك لست بديناً

124
00:10:25,169 --> 00:10:27,503
- إيريك
- إبتعد عن أمي

125
00:10:30,480 --> 00:10:33,975
ما خطبك؟
تبدو كخاسر هذه الفترة

126
00:10:36,424 --> 00:10:38,394
لقد رأيت أمي وأبي يمارسون الجنس

127
00:10:44,440 --> 00:10:46,740
يا مسكين

128
00:10:47,278 --> 00:10:50,409
كل شيء على ما يرام

129
00:10:50,484 --> 00:10:52,386
لوري, ذلك كان سيئاً

130
00:10:52,455 --> 00:10:55,187
ولا أستطيع إبعاد الصورة عن عقلي

131
00:10:55,528 --> 00:10:58,226
...أقصد, إنهم أمي وأبي, لكنهم كانوا

132
00:10:58,299 --> 00:11:02,535
<i>كانوا مثل زوج الوحوش المفترسة على قناة ناشيونال جيوغرافيك</i>

133
00:11:06,916 --> 00:11:08,852
<i>...في أعماق الروح الغير مكتشفة</i>

134
00:11:08,920 --> 00:11:10,786
<i>...لشاب مضطرب</i>

135
00:11:10,856 --> 00:11:13,225
<i>...هناك برية تسمى</i>

136
00:11:13,295 --> 00:11:15,390
<i>برية ويسكونسن</i>

137
00:11:16,868 --> 00:11:18,666
<i>...بعد بضعة أيام من البحث</i>

138
00:11:18,739 --> 00:11:21,608
<i>أخيراً حددنا مكان عرين المخادع ريد</i>

139
00:11:22,012 --> 00:11:24,539
<i>...سنرى هنا طريقة إغرائه</i>

140
00:11:24,616 --> 00:11:27,348
<i>يلحق فريسته في غرفة الجلوس</i>

141
00:11:28,189 --> 00:11:31,821
<i>...راقب كيف يبدي الذكر رغبته في التزاوج</i>

142
00:11:31,896 --> 00:11:35,027
<i>عن طريق صنع ضجة مخيفة</i>

143
00:11:39,678 --> 00:11:42,275
<i>...والأنثى تجذبه بلباسها</i>

144
00:11:42,350 --> 00:11:46,187
<i>وبإشارة بأحمر الشفاه على أنها جاهزة</i>

145
00:11:46,992 --> 00:11:49,657
<i>هذه الحركات لا تخفى عن الذكر</i>

146
00:11:50,098 --> 00:11:51,691
<i>ها هو يذهب</i>

147
00:11:51,767 --> 00:11:53,134
<i>لنرى</i>

148
00:12:13,576 --> 00:12:16,103
إيريك, أنا آسفة

149
00:12:18,753 --> 00:12:22,351
لكن عليك أن تفهم, أمي وأبي يحبون بعضهم

150
00:12:22,760 --> 00:12:26,666
- ولديهم حاجاتهم ورغباتهم مثلنا تماماً
- لا إحتياجات, ولا رغبات

151
00:12:30,474 --> 00:12:32,774
...تعلمت في محاضرة علم النفس

152
00:12:32,846 --> 00:12:35,282
أن ما تمر به صدمة كبيرة

153
00:12:35,451 --> 00:12:36,646
لكن لا تقلق

154
00:12:36,720 --> 00:12:39,521
الكثير من الناس مروا بهذا الموقف

155
00:12:40,928 --> 00:12:43,455
حقاً؟ وأصبحوا جيدين؟

156
00:12:45,570 --> 00:12:48,736
بعضهم أصبح قاتل متسلسل

157
00:12:51,314 --> 00:12:53,716
لكن أنا متأكده أنها مصادفة

158
00:12:54,720 --> 00:12:56,121
لكن على أية حال

159
00:12:56,891 --> 00:12:58,656
أتعلمين ما الشيء المحزن؟

160
00:12:58,728 --> 00:13:01,392
أعتقد حقاً أنك تحاولين أن تكوني جيدة

161
00:13:02,001 --> 00:13:06,169
نعم, لا أتقن هذا أبداً

162
00:13:07,645 --> 00:13:09,979
إذاً, هل سأكون بخير؟

163
00:13:11,385 --> 00:13:12,444
كلا

164
00:13:32,259 --> 00:13:34,422
دونا, أنا لست في مزاج جيد لهذا

165
00:13:35,131 --> 00:13:36,531
هيّا

166
00:13:36,800 --> 00:13:39,294
أنا أحاول الحصول على بعض التسلية

167
00:13:40,040 --> 00:13:41,805
دونا, فقط لا أستطيع

168
00:13:42,444 --> 00:13:44,881
هيّا, كل الشباب الآخرين يفعلونها

169
00:13:49,191 --> 00:13:52,094
ماذا يحدث؟ هل أنت مستاء مني؟

170
00:13:52,163 --> 00:13:53,153
...أنا

171
00:13:54,969 --> 00:13:56,528
دونا, لقد رأيت أهلي يمارسون الجنس

172
00:13:56,605 --> 00:13:59,075
يا إلهي

173
00:14:04,119 --> 00:14:05,212
نعم

174
00:14:07,559 --> 00:14:09,027
وهل أعجبك ذلك؟

175
00:14:09,096 --> 00:14:12,557
كلا, يا إلهي, كلا, هذا مرص, الجميع مريض

176
00:14:13,236 --> 00:14:15,570
أنا أمزح, إيريك, أنا أمزح

177
00:14:16,643 --> 00:14:18,078
مزحة جيدة

178
00:14:21,920 --> 00:14:23,514
حسناً, إنظر

179
00:14:23,824 --> 00:14:27,194
...سأخبرك بشيء لم أخبره لأحد من قبل

180
00:14:27,263 --> 00:14:28,561
حسناً؟

181
00:14:30,403 --> 00:14:32,896
عندما كان عمري 12, رأيت أهلي يفعلونها

182
00:14:35,012 --> 00:14:36,811
وكيف تجاوزتي الأمر؟

183
00:14:36,882 --> 00:14:39,853
في البداية, كنت مرعوبة تماماً

184
00:14:40,422 --> 00:14:43,052
لكن, في النهاية, إختفى الألم

185
00:14:44,362 --> 00:14:46,491
وإستطعت العيش مرة أخرى

186
00:14:48,303 --> 00:14:49,771
لا أعتقد أن هذا سيختفي

187
00:14:49,839 --> 00:14:52,207
...أعني, لقد دخلت على ريد وكيتي وقد كانوا

188
00:14:52,278 --> 00:14:54,475
كانوا في منتصف الأمر

189
00:14:54,916 --> 00:14:56,783
يا إلهي, هذا لا شيء

190
00:14:56,853 --> 00:15:01,123
لقد رأيت أهلي في الخارج, في وضح النهار, على أرجوحتي

191
00:15:02,931 --> 00:15:06,062
في المكان الذي أقرأ, مثل كتاب أسرار نانسي درو

192
00:15:08,141 --> 00:15:11,170
هذا أسوأ مما حدث معي بكثير

193
00:15:11,781 --> 00:15:16,119
...أستطيع أن أتذكر, مثل, منظرهم عاريين

194
00:15:16,190 --> 00:15:18,490
من خلال الثقوب على الأرجوحة

195
00:15:22,802 --> 00:15:26,263
...هذا غريب, معرفة أنك مررت بهذا

196
00:15:26,342 --> 00:15:28,642
يجعلني أشعر بتحسن

197
00:15:29,615 --> 00:15:33,385
- لأنك تجاوزتي الأمر
- ...وبعدها

198
00:15:34,959 --> 00:15:36,553
...أتوا إلى الداخل

199
00:15:37,196 --> 00:15:39,963
...ولديهم هذه الأشكال على

200
00:15:40,035 --> 00:15:42,232
أيديهم وأرجلهم

201
00:15:42,840 --> 00:15:44,503
...ووالدي ضحك

202
00:15:45,546 --> 00:15:47,982
وقال أنهم ناموا على الأرجوحة

203
00:15:49,153 --> 00:15:50,952
لكنني كنت أعلم أنها كذبة

204
00:15:52,359 --> 00:15:54,522
علمت ما الذي فعله لأمي

205
00:16:00,842 --> 00:16:02,105
أمك

206
00:16:07,253 --> 00:16:10,487
- حسناً, أنا جاهز للمداعبة
- أرجوك خذني للمنزل

207
00:16:21,480 --> 00:16:24,975
,إنظري, جاكي, إنهم أصدقائي
إيريك, دونا, وفيز

208
00:16:27,058 --> 00:16:29,051
نعم, هؤلاء هم أصدقائي

209
00:16:30,999 --> 00:16:34,199
كيلسو, إذا كان هناك ما تريد
أن تقوله لي, لما لا تقله؟

210
00:16:34,272 --> 00:16:35,467
كلا

211
00:16:36,776 --> 00:16:38,244
كلا

212
00:16:38,547 --> 00:16:41,575
أعتقد أن لديك ما تقوله لي

213
00:16:41,652 --> 00:16:44,488
وسأكون هنا عندما تكون جاهزاً

214
00:16:50,870 --> 00:16:52,304
حسناً, هذا غباء

215
00:16:52,373 --> 00:16:55,539
- هايد, إعتذر له فقط
- فورمان, هذه ليست غلطتي

216
00:16:55,612 --> 00:16:56,944
لا أهتم, لكنه يعتقد هذا

217
00:16:57,015 --> 00:17:00,351
إنها غلطتك, لقد جعلتي أسقط

218
00:17:02,292 --> 00:17:04,091
كيف؟ أدفعتك؟

219
00:17:04,763 --> 00:17:08,828
- ...حسناً, كلا, لكن
- أجعلت الدرابزين زلق؟

220
00:17:09,639 --> 00:17:12,132
- كلا
- إذن كيف يكون خطأي؟

221
00:17:12,511 --> 00:17:13,706
...لأنه

222
00:17:15,383 --> 00:17:17,376
لم يعجبك فني

223
00:17:19,758 --> 00:17:23,994
...ولا تحترمني, وتضحك عليّ

224
00:17:24,067 --> 00:17:27,233
ولا تراعي مشاعري

225
00:17:29,744 --> 00:17:33,080
كيلسو, بدون إهانه, لكنك تبدو كالبنات

226
00:17:36,090 --> 00:17:37,251
...ماذا

227
00:17:38,694 --> 00:17:40,026
إنني أبدو كذلك

228
00:17:42,000 --> 00:17:43,468
حسناً

229
00:17:44,171 --> 00:17:46,869
...أتتذكر تلك المرة عندما كنت أتسلق جدار منزلك

230
00:17:46,943 --> 00:17:50,576
...وضرب رأسي بجذع الشجرة, ووقعت في ساحتك

231
00:17:50,650 --> 00:17:54,384
وكلبك يوغي خرج من المنزل وعض مؤخرتي مرتين؟

232
00:18:00,201 --> 00:18:01,328
نعم

233
00:18:01,805 --> 00:18:04,105
لقد نزفت وبكيت

234
00:18:06,647 --> 00:18:09,619
- نزفت ولم أبكي
- بل بكيت

235
00:18:11,055 --> 00:18:12,991
لقد نزفت وبكيت

236
00:18:13,493 --> 00:18:16,863
وأنت ضحكت كثيراً بينما كنت أنزف

237
00:18:18,270 --> 00:18:22,472
- أفهمت قصدي؟
- نعم, إنه شيء مضحك عندما يتأذى أصدقائك

238
00:18:29,558 --> 00:18:30,924
قريب جداً

239
00:18:32,697 --> 00:18:36,295
- آسف
- توقف عن الكلام مثل البنات

240
00:18:42,014 --> 00:18:43,950
يا إلهي, إنكم حمقى

241
00:18:49,295 --> 00:18:50,422
إيريك

242
00:18:50,998 --> 00:18:54,938
أبوك وأنا لاحظنا أنك تتصرف بشكل غريب بالآونة الأخيرة

243
00:18:55,006 --> 00:18:56,304
مثل المدمنين

244
00:18:59,348 --> 00:19:03,344
- أهناك شيء تريد إخبارنا به؟
- هل تتعاطى المخدرات؟

245
00:19:04,725 --> 00:19:07,287
لأننا نستطيع مساعدتك بالتخلص منه

246
00:19:07,363 --> 00:19:11,326
- هناك الإستشارة, والإقامة في المستشفى
- وقدمي تضرب مؤخرتك

247
00:19:18,083 --> 00:19:20,576
أمي, أبي, أنا لا أتعاطى المخدرات

248
00:19:20,721 --> 00:19:23,123
...يا لها من راحة,ليس لديك فكرة

249
00:19:23,192 --> 00:19:24,991
كيتي, إنه يكذب

250
00:19:26,532 --> 00:19:28,331
ذلك ما يفعله المتعاطون

251
00:19:29,939 --> 00:19:32,172
أبي, أقسم لك, إنني لا أتعاطى

252
00:19:32,444 --> 00:19:34,505
إذاً, ما مشكلتك؟

253
00:19:37,620 --> 00:19:41,082
...بالخطأ... ذهبت للأعلى و

254
00:19:42,229 --> 00:19:44,529
حسناً, أتعلمون شيئاً, أنا أتعاطى

255
00:19:50,980 --> 00:19:54,145
بحق السماء, لقد رأاكم

256
00:19:54,720 --> 00:19:55,881
إنظر

257
00:19:58,460 --> 00:19:59,723
لقد ساعدتك

258
00:20:02,801 --> 00:20:04,498
عزيزي

259
00:20:05,006 --> 00:20:08,137
- عندما كنا أنا وأبوك نمارس الجنس
- أمي

260
00:20:11,518 --> 00:20:14,513
لا عجب أنك كنت تتصرف بشكل غريب

261
00:20:14,591 --> 00:20:17,187
ريد, قل شيئاً, إجعله يشعر بتحسن

262
00:20:22,739 --> 00:20:24,606
إن الأمر ممتع أكثر مما يبدو

263
00:20:33,460 --> 00:20:36,864
- ريد
- ماذا؟ ماذا تريدينني أن أقول؟

264
00:20:36,933 --> 00:20:41,237
إنظروا, أتعرفون ماذا؟ أنتم إفعلوها

265
00:20:41,910 --> 00:20:44,938
وأنا موافق على هذا

266
00:20:47,052 --> 00:20:48,179
...لذاً

267
00:20:49,323 --> 00:20:50,518
شكراً

268
00:20:52,496 --> 00:20:53,794
بالطبع

269
00:20:55,869 --> 00:20:58,271
أتمنى فقط أن تكون قد تعلمت درساً

270
00:21:00,746 --> 00:21:02,476
نعم, سيدي, لقد تعلمت

271
00:21:05,688 --> 00:21:07,521
إنتظر لحظة, أي درس؟

272
00:21:08,894 --> 00:21:10,192
دائماً إطرق الباب

273
00:21:11,332 --> 00:21:14,668
- حتى في منتصف النهار
- يا إلهي

274
00:21:23,488 --> 00:21:25,253
تباً, كان هذا ممتعاً

275
00:21:26,895 --> 00:21:28,956
لا أعلم كم كان مسلياً

276
00:21:29,032 --> 00:21:32,368
ما أقصده, ماذا لو كنت أنت من دخل على أهله

277
00:21:37,782 --> 00:21:39,843
وأمك كانت راقصة

278
00:21:40,520 --> 00:21:43,287
أتصور أن هذا سيكون شيئاً رائعاً

279
00:21:44,528 --> 00:21:45,962
توقفي, كيتي

280
00:21:47,901 --> 00:21:48,994
توقفي

281
00:21:52,711 --> 00:21:54,270
توقفي

282
00:22:01,828 --> 00:22:05,289
سيكون كيلسو سعيداً بأنني أنهيت زخرفته

283
00:22:07,572 --> 00:22:08,733
نعم

284
00:22:08,975 --> 00:22:10,774
أنا موهوب للغاية

285
00:22:11,747 --> 00:22:12,806
...أنا

286
00:22:17,892 --> 00:22:19,259
كلا

287
00:22:20,096 --> 00:22:21,394
<i>أنا مصاب</i>

288
00:22:23,035 --> 00:22:24,503
<i>ووحيد</i>

289
00:22:26,441 --> 00:22:28,741
<i>وإنها تشير لي بالإصبع</i>

290
00:22:28,741 --> 00:25:28,741
<font size=16>
الحقوق محفوظة ل
<font color="#0060ff">Asem123</font>

