﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
wind whispers ترجمة

2
00:00:01,650 --> 00:00:02,830
wind whispers ترجمة

3
00:00:02,850 --> 00:00:06,300
wind whispers ترجمة

4
00:00:06,310 --> 00:00:09,530
wind whispers ترجمة

5
00:00:09,540 --> 00:00:13,920

6
00:00:14,720 --> 00:00:17,910


7
00:00:18,120 --> 00:00:20,420


8
00:00:20,430 --> 00:00:22,170


9
00:00:22,180 --> 00:00:23,870


10
00:00:24,290 --> 00:00:26,120

11
00:00:26,150 --> 00:00:29,580


12
00:00:30,020 --> 00:00:32,690


13
00:00:35,160 --> 00:00:37,390


14
00:00:37,680 --> 00:00:41,040


15
00:00:42,400 --> 00:00:44,810


16
00:00:45,250 --> 00:00:46,250


17
00:00:46,260 --> 00:00:48,540


18
00:00:49,080 --> 00:00:54,410


19
00:00:54,520 --> 00:00:56,030


20
00:01:00,110 --> 00:01:56,000
wind whispers ترجمة

21
00:01:56,280 --> 00:01:58,530
لقد قرأت صفحتان من كتاب سيد ميلتون

22
00:02:00,390 --> 00:02:02,920
قد أوافق الرب في نهجه في الانسان 

23
00:02:03,250 --> 00:02:05,820
واوافق العناية الإلهية الخالدة

24
00:02:07,030 --> 00:02:08,800
هذا صحيح , اعتقد 

25
00:02:11,600 --> 00:02:13,650
اعتقد اننا قرأنا بما فيه الكفاية لليوم

26
00:02:15,000 --> 00:02:17,760
يالها من افكار بارزة تحتاج للتوقف والامعان

27
00:02:17,770 --> 00:02:19,600
لتعكس اهميتها

28
00:02:21,040 --> 00:02:22,810
اعتقد اننا نستحق ان نأخذ نظرة على مشروعنا

29
00:02:25,430 --> 00:02:28,550
حيلنا الرومانسية تتطور بشكل رائع


30
00:02:33,320 --> 00:02:34,830
اتساءل انسة وودهاوس

31
00:02:36,030 --> 00:02:39,380
لانك لم تتزوجي بعد رغم انك جميلة للغاية

32
00:02:39,960 --> 00:02:43,020
اؤكد لك ان رغبتي بالزواج قليلة جدا

33
00:02:43,720 --> 00:02:45,720
شخص ذو مستوى ارفع يجب ان ياتي

34
00:02:46,280 --> 00:02:48,040
على الرغم من انه قد لا يغريني ذلك 

35
00:02:49,450 --> 00:02:52,480
انه غريب فعلا لسماع امرأة تقول ذلك

36
00:02:54,880 --> 00:02:56,940
لو كنت وقعت في الحب سيكون ذلك شيئا مختلف

37
00:02:57,840 --> 00:02:59,210
لكنني لم اقع بالحب ابدا

38
00:02:59,440 --> 00:03:01,820
انه ليس من اساليبي او طبيعتي

39
00:03:02,350 --> 00:03:03,920
ولا اعتقد ابدا انني سافعل

40
00:03:04,680 --> 00:03:07,450
وبدون حب , لم علي ان أغير وضعي الحالي

41
00:03:07,800 --> 00:03:09,980
لدي ثروة و حياتي مليئة

42
00:03:10,350 --> 00:03:12,030
لا اعتقد انه يوجد امرأة حية بوضع افضل مني

43
00:03:12,040 --> 00:03:14,250
في هارتفيلد

44
00:03:14,840 --> 00:03:17,070
لكن ان تصبحين انسة عجوز

45
00:03:18,090 --> 00:03:19,370
مثل الانسة بيتس

46
00:03:19,720 --> 00:03:21,370
هذا تشبيه مخيف

47
00:03:21,660 --> 00:03:23,410
لو ظننت انني ساصبح مثل النسة بيتس

48
00:03:23,420 --> 00:03:27,350
سخيف حقا,, لاعرض نفسي لإخبار الجميع عن كل شيء سخيف عني

49
00:03:27,360 --> 00:03:28,410
لتزوجت في الغد

50
00:03:28,450 --> 00:03:33,940
لكن اه لا تقلقي هارييت
ساصبح انسة وعجوز ثرية 

51
00:03:34,040 --> 00:03:37,290
و فقط العجائز الانسات المسكينات هن من يسمين العالم بالسخافة

52
00:03:37,760 --> 00:03:40,700
على الرغم من انني اظن ان الانسة بيتس ليست بالضبط محتقرة من الجميع

53
00:03:41,440 --> 00:03:44,240
لا احد يخافها
وهذا بحد ذاته ساحر

54
00:03:45,220 --> 00:03:47,850
وبالنسبة للاطفال فانا لدي ابناء نايتلي

55
00:03:47,860 --> 00:03:50,680
لاتاكد ان لدي ابنة اخت مثلي دائما

56
00:04:11,000 --> 00:04:13,220
مساء الخير انسة وودهاوس

57
00:04:13,250 --> 00:04:15,640
مساء الخير سيد التون
كرم منك لتزورني

58
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
لقد احضرت لك زهرة روتا لكنيسة هذا الشهر 

59
00:04:23,860 --> 00:04:27,970
اوه سيد وودهاوس اخبرني بانك تجمعين محفظة هذا الشهر

60
00:04:27,980 --> 00:04:32,770
من  الالغاز والابيات ذات الطابع لرومانسي

61
00:04:33,240 --> 00:04:35,460
بالمناسبة 

62
00:04:35,520 --> 00:04:39,350
لقد كتبت هذه مساهمة في مجموعتك 

63
00:04:40,640 --> 00:04:45,260
هي فقط ابيات صغيرة , اعتقد انها غير جيدة ربما

64
00:04:45,980 --> 00:04:47,740
شكرا لك سيد التون

65
00:04:47,750 --> 00:04:51,880
لكن الا تفضل اعطاءها للانسة سميث بنفسك

66
00:04:52,800 --> 00:04:56,350
أوه ، لا ، لا. أنا أه  متأخر عن موعد آخر

67
00:04:56,360 --> 00:04:58,670
ستكون في امان تام بين يديك

68
00:05:15,760 --> 00:05:17,980
اوه,, انها لغز

69
00:05:17,990 --> 00:05:20,280
بالضبط , شعر عن الحب

70
00:05:20,290 --> 00:05:21,810
لقد قال انها اضافة لمجموعتنا

71
00:05:21,820 --> 00:05:24,850
لكن اعتقد انه يمكننا ان نتوقع انها مرتبطة باهتمامه بك 

72
00:05:25,760 --> 00:05:26,680
انني بالفعل اتساءل

73
00:05:26,690 --> 00:05:28,900
لقد اخذ وقتا طويلا للافصاح بمشاعره

74
00:05:29,520 --> 00:05:32,340
"كلمتي الاولى فهي عن سخاء وبذخ الملوك"

75
00:05:32,520 --> 00:05:37,530
"أما كلمتي الثانية  فهي عن سلطان البحار"

76
00:05:40,880 --> 00:05:45,430
"الفطنة السريعة ستجد معنى الكلمة سريعا"

77
00:05:46,180 --> 00:05:47,750
لا استطيع تفكيكها

78
00:05:47,760 --> 00:05:49,420
حسنا ، حسنا ، انظري هنا

79
00:05:49,950 --> 00:05:51,610
"سخاء وبذخ الملوك"

80
00:05:52,080 --> 00:05:54,960
ملوك", مالذي تدل عليه"

81
00:05:56,280 --> 00:05:59,310
ربما محكمة؟
"سلطان البحار"

82
00:06:01,520 --> 00:06:02,520
البحار"؟"

83
00:06:04,680 --> 00:06:05,940
ربما قارب

84
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
قارب؟

85
00:06:08,980 --> 00:06:09,980
محكمة؟

86
00:06:10,960 --> 00:06:12,220
قارب - محكمة ؟

87
00:06:12,650 --> 00:06:13,650
هل هي هذا فقط؟

88
00:06:14,680 --> 00:06:15,580
حاولي مجددا

89
00:06:15,680 --> 00:06:20,440
مالذي تدلان عليه كلمتا قارب ومحكمة؟

90
00:06:23,080 --> 00:06:24,080
لا

91
00:06:24,480 --> 00:06:25,600
"كورت شب: بكلمات الشعر تعني = "غزل

92
00:06:27,240 --> 00:06:31,120
غزل, انظري هنا وهنا

93
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
اوه , انسة وودهاوس

94
00:06:33,800 --> 00:06:35,370
من الصعب تصديق ذلك

95
00:06:35,400 --> 00:06:37,230
حسنا , لقد كانت محاولة افضل

96
00:06:37,240 --> 00:06:40,090
اتمنى ان اراك مستقلة في بيت القسيس بحلول الربيع

97
00:06:55,800 --> 00:06:58,150
أبي , لما لا تنتظر في الداخل

98
00:06:58,320 --> 00:07:00,780
لقد قالوا انهم يحتاجون وقتا طويلا

99
00:07:01,880 --> 00:07:03,590
انت تعرفين اختك يا ايما كما انا اعرفها جيدا

100
00:07:04,240 --> 00:07:05,690
انهم متاخرون , لابد ان شيء حصل 

101
00:07:05,700 --> 00:07:09,010
لا شيء حصل ,جمع خمسة اطفال وترتيبهم ياخذ وقت

102
00:07:09,020 --> 00:07:10,740
و أمتعتهم للعيد الميلاد

103
00:07:12,200 --> 00:07:15,680
هل تظنين ان انسة سميث متعبة ؟

104
00:07:15,690 --> 00:07:19,750
اعني , انني سمعتها تعطس 

105
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
ايما الصغيرة ستصل قريبا

106
00:07:21,960 --> 00:07:24,090
لا يمكن ان نملأ المنزل بالامراض

107
00:07:24,200 --> 00:07:27,020
رجاءً لا تقولي لي انك دعوتيها للعشاء الليلة

108
00:07:27,060 --> 00:07:29,320
في ليلتهم الاولى؟

109
00:07:29,740 --> 00:07:31,150
يكفي اننا دعونا سيد نايتلي

110
00:07:31,160 --> 00:07:32,470
أبي , نسيت

111
00:07:32,480 --> 00:07:35,320
ربما أصر السيد نايتلي انهم عليهم جميعا البقاء في دونويل

112
00:07:36,170 --> 00:07:38,510
أخشى انه قد لاياتي 
لم يغفر لي الى الان

113
00:07:38,520 --> 00:07:40,360
يغفر لك ؟ و لم

114
00:08:14,160 --> 00:08:15,890
اجري سريعا

115
00:08:16,320 --> 00:08:18,490
جون يجب ان تذهب لفراشك 
انت ايضا بيلا 

116
00:08:18,500 --> 00:08:21,200
نعم,هيا يااطفال علينا ان نطيع خالتكم

117
00:08:21,240 --> 00:08:22,520
ايمكن ان نلعب مرة اخرى عمي؟

118
00:08:22,540 --> 00:08:25,160
هدوء الان
ولا تتاخروا على العشاء

119
00:08:25,180 --> 00:08:28,120
انتم تعلمون مالذي سيقوله جدكم؟
هل نستطيع عم جورج؟

120
00:08:32,520 --> 00:08:33,980
تبدو شاحبا هنري

121
00:08:34,710 --> 00:08:38,360
مؤسفا حقا انكم ذهبتم للبحر في الخريف ولم تأتوا الى هنا

122
00:08:38,880 --> 00:08:40,960
ولم تفكر كذلك ابي
سيد نايتلي.

123
00:08:42,020 --> 00:08:44,180
سيد نايتلي هل تعطيني الملح رجاء؟

124
00:08:44,190 --> 00:08:48,740
واذا كان عليكم الذهاب للبحر ولم تأتوا الى هنا
اين الهواء النقي
طبيب بيري يوافق

125
00:08:49,550 --> 00:08:52,440
ثم ينبغي أن يكون اخترت كرومر بدلا من ساوث

126
00:08:52,450 --> 00:08:54,210
انه مكان غير صحي

127
00:08:58,590 --> 00:08:59,590
اعذرني

128
00:09:00,490 --> 00:09:02,230
الطبيب وينكفيلد
هو طبيب في لندن


129
00:09:02,840 --> 00:09:05,750
ووجمعينا نعلم ان لندن هي اكثر مكان صحي لتعيشوا فيه

130
00:09:05,880 --> 00:09:08,650
ساحة برونزويكهي تحوي انقى هواء في العاصمة

131
00:09:09,160 --> 00:09:12,020
الطبيب وينقفيلد قال ذلك
انها مثبته علميا

132
00:09:12,100 --> 00:09:14,390
وهو نصحني بان هواء البحر افضل شيء للاطفال

133
00:09:14,400 --> 00:09:18,370
هيا، هيا ، دعونا لا نتحدث عن
شاطئ البحر. تعرفون  بأنني لم اذهب الى هناك ابدا.

134
00:09:18,380 --> 00:09:22,920
هذا يجعلني تعيسة وحاسدة فقط لفكرة انكم ذهبتم للبحر وخالتكم المسكينة لم تفعل

135
00:09:23,880 --> 00:09:25,700
وكان الطبيب بيري في كرومر لمدة اسبوع

136
00:09:25,710 --> 00:09:29,400
وقال ان  البحر افضل مكان  الاستحمام
بدلا من كل شيء ، إذا كان يجب أن تذهب

137
00:09:29,410 --> 00:09:31,840
ولكن كرومر جدا بعيدة عن ساوثاند

138
00:09:31,850 --> 00:09:35,240
مئة ميل بدلا من 40
ولكن الصحة في خطر

139
00:09:35,560 --> 00:09:36,710
هذا ماقاله بيري

140
00:09:37,120 --> 00:09:39,400
يبدو انه من الافضل عدم الذهاب ابدا

141
00:09:40,070 --> 00:09:42,660
من الافضل للطبيب بيري الاحتفاظ برايه لنفسه

142
00:09:43,720 --> 00:09:46,370
لماذا هو من شأنه  اين أخذ عائلتي في العطلات ؟

143
00:09:47,840 --> 00:09:51,640
اذا استطاع الطبيب بيري ان يخبرني كيف اتنقل بزوجة وخمسة أطفال

144
00:09:51,650 --> 00:09:56,650
مسافة 130 ميلا بدون نفقة مرتفعة أو ازعاج  

145
00:09:56,840 --> 00:09:59,570
أووه جون , هل تتذكر اعادة المسار الى هايبري؟ 


146
00:10:01,000 --> 00:10:03,780
حسنا, باضافة فائدة اخرى اننا قريبون من راندلز

147
00:10:04,480 --> 00:10:06,750
نستطيع المشي غدا لزيارة سيد ويستون الجديد

148
00:10:08,710 --> 00:10:11,550
اوه , المسكينة سيدة تايلور,من الصعب رؤيتها هذه الايام

149
00:10:11,560 --> 00:10:15,670
أبي ! لم نستطع رؤيتها فقط يوم واحد منذ ان تزوجت 

150
00:10:41,720 --> 00:10:43,770
لو استطعنا حل خلافاتنا

151
00:10:43,780 --> 00:10:46,430
كما نفعل في خلافات هذه العائلة 

152
00:10:47,440 --> 00:10:49,220
فسنصبح اصدقاء مرة اخرى

153
00:10:49,660 --> 00:10:52,170
فقط لو كنتي اكثر تعقلا مع هم من خارج العائلة

154
00:10:52,240 --> 00:10:55,740
و لم تعرضيهم لخيالاتك ,فاننا لن نتعارض مجددا 


155
00:10:55,840 --> 00:10:59,940
اه , بالتأكيد ,فانا دائما مخطئة

156
00:11:01,840 --> 00:11:07,550
حسنا ,لقد كنت اكبر بسنوات عندما كنتي بعمر ايما الصغيرة

157
00:11:09,620 --> 00:11:15,050
وانا متأكدة من انك كنت ايضا اكبر مني حكما وقتها  

158
00:11:20,480 --> 00:11:25,370
لكن بالتاكيد ان احكامنا تقاربت اكثر بمرور السنين معا 

159
00:11:27,400 --> 00:11:31,650
حسنا , انا اخذ ميزة عدم كوني امرأة جميلة وطفلة مدللة

160
00:11:36,160 --> 00:11:41,590
هيا , لنصبح اصدقاء
ولا نتحدث عن هذا مرة اخرى

161
00:11:44,480 --> 00:11:47,820
اخبري خالتك , ايما الصغيرة ,لتجدد مظالمها القديمة 

162
00:11:49,920 --> 00:11:51,450
صحيح ايتها لصغيرة 

163
00:11:53,040 --> 00:11:55,800
اكبري لتصبحي امرأة افضل من خالتك

164
00:11:56,760 --> 00:12:00,520
كوني اذكى  وغير متكبرة

165
00:12:06,440 --> 00:12:08,860
لكن علي ان اسال سوالا اخر

166
00:12:09,950 --> 00:12:13,540
بقدر ماكانت نواياي جيدة , لكننا كنا محقتان
  
167
00:12:14,210 --> 00:12:17,240
لن ادعي بانني متاسفة لان هارييت اخذت بنصيحتي


168
00:12:17,250 --> 00:12:21,590
لكن اود ان اعرف هل السيد مارتن اصيب بخيبة امل كبيرة؟ 


169
00:12:23,440 --> 00:12:25,190
لن استطيع ارضائك بجوابي

170
00:12:29,760 --> 00:12:31,670
لم ارى بحياتي رجلا بهذه الحسرة


171
00:12:44,560 --> 00:12:46,870
اتساءل اذا كان لدينا الوقت الكافي لصنع ثوب جديد لك

172
00:12:46,880 --> 00:12:48,360
لحفلة عيد الميلاد عند منزل ويستون

173
00:12:49,040 --> 00:12:52,800
يجب ان نظهر بمظهر الرزانه وبنفس الوقت جذاب

174
00:12:56,040 --> 00:12:57,080
اه حبيبتي

175
00:12:57,960 --> 00:13:00,700
بالتاكيد لن تذهبي وانت بهذا المظهر


176
00:13:00,880 --> 00:13:02,810
يجب على سيد التون ان ينتظر

177
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
لا تيأسي!

178
00:13:08,360 --> 00:13:10,810
قد لا تستطيعين الذهاب لحفلة عيد الميلاد

179
00:13:10,820 --> 00:13:13,650
لكن بامكاننا ان نجعل من ذلك اختبارا لنوايا السيد التون

180
00:13:22,360 --> 00:13:23,930
صباح الخير سيد التون

181
00:13:25,760 --> 00:13:29,500
اوه صباح الخير انسة ود هاوس , وسيد نايتلي

182
00:13:30,160 --> 00:13:33,780
انا متاسفة فهارييت ليست معنا فهي مصابة بالبرد 

183
00:13:36,450 --> 00:13:38,450
اوه , انا , انا متاسف لسماع هذه الاخبار عن انسة سميث


184
00:13:39,440 --> 00:13:43,210
لكن انا متأكد من عائلتك ستكون مصدر راحة

185
00:13:43,440 --> 00:13:45,340
مالذي تقوله عن اولادي

186
00:13:46,200 --> 00:13:49,290
لماذا يشعر الرجال بحرية التعليق على اطفالي, همم؟

187
00:13:51,550 --> 00:13:53,370
انا فقط كنت امتدحهم للانسة ودهاوس

188
00:13:53,380 --> 00:13:56,740
فهم مجموعة رائعة من ابناء اختها

189
00:13:56,750 --> 00:13:58,200
جدا رائع بالفعل

190
00:14:00,060 --> 00:14:01,840
هل ستذهبون جميعا لمنزل ويستون مساء الغد؟ 

191
00:14:01,850 --> 00:14:04,560
اوه , نعم , حتى والدي قد تم اقناعه

192
00:14:04,960 --> 00:14:08,470
لكن , لن ترغب بالذهاب سيد التون ,فهارييت مريضة للغاية 

193
00:14:08,480 --> 00:14:10,830
انا متطلع لذلك بشدة

194
00:14:11,360 --> 00:14:12,730
على الرغم من كوني أعزب فقير

195
00:14:12,750 --> 00:14:17,260
أنا , حسنا , أنا لا أستطيع تحمل تكاليف مركبة ,لو نزل الثلج

196
00:14:19,240 --> 00:14:21,560
اوه , سناخذ عربتين  للامان

197
00:14:21,800 --> 00:14:24,060
تعال معنا في عربتنا رجاء

198
00:14:26,080 --> 00:14:29,000
حسنا هذا كرم منك

199
00:14:29,020 --> 00:14:30,690
يوم سعيد لكما 

200
00:14:34,400 --> 00:14:35,940
جيمس , هنري ,هيا

201
00:14:38,320 --> 00:14:40,670
هيا, لنذهب
لا نرغب بالتأخر 

202
00:14:44,340 --> 00:14:45,860
بالتأكيد انه سينزل الثلج

203
00:14:46,670 --> 00:14:47,900
لنبقى متفائلين

204
00:14:48,120 --> 00:14:50,330
أنا لم أرى والدي قط متحمسا للذهاب لعشاء

205
00:14:52,210 --> 00:14:54,260
لو أنك لم تعري لسيد التون مركبتنا

206
00:14:54,270 --> 00:14:55,840
لكنا هناك و وصلنا للمنزل باكرا

207
00:14:55,860 --> 00:14:58,890
!كيف سأفعل العكس , وسلوكك مشجع تجاهه للغاية  


208
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
أنا ؟

209
00:15:02,160 --> 00:15:04,800
سلوكي؟! ماهذ الرأي ؟ 

210
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
نعم , انت

211
00:15:07,000 --> 00:15:09,810
اعتقدت أنه واضح للغاية كم هو راغب بلفت انتباهك

212
00:15:10,520 --> 00:15:12,340
ياله من شيء سخيف لقوله؟

213
00:15:12,840 --> 00:15:15,740
أنا ؟ هو مهتم بهارييت سميث

214
00:15:17,640 --> 00:15:19,550
انا لا اخطئ في هذه الاشياء

215
00:15:19,640 --> 00:15:23,890
أؤكد لك, سيد التون وأنا مجرد أصدقاء لاشيء أكثر  

216
00:15:24,080 --> 00:15:25,340
!فقط مجرد ملاحظة 

217
00:15:25,860 --> 00:15:28,880
ستفعل جيدا لو أعدت نظرتك لتصرفاتك تجاهه

218
00:15:28,890 --> 00:15:30,140
ها نحن عند مقر القسيس

219
00:15:33,560 --> 00:15:35,730
مساء الخير جميعا

220
00:15:39,800 --> 00:15:45,260
يالها من فكرو رائعة , استخدام فرو الغنم في المركبات في الشتاء   

221
00:15:46,040 --> 00:15:48,590
كم نحن دافئين

222
00:15:51,600 --> 00:15:55,000
لقد استفسرت عن حالة هارييت هذا المساء و قد اخبرت بأنها أسوأ

223
00:15:55,440 --> 00:15:58,480
لا أعلم منذ متى قد تطلعت للخروج مساء أكثر من هذا المساء 

224
00:16:05,440 --> 00:16:07,680
كل الذي اعرفه انه ينزل الثلج الليلة 

225
00:16:08,700 --> 00:16:09,740
يالحماقته

226
00:16:10,880 --> 00:16:13,450
ونحن ربما نلبس اخف من العادة الان

227
00:16:13,880 --> 00:16:17,220
التوجه طوع لمواجهة الطبيعة

228
00:16:17,630 --> 00:16:20,250
لقضاء خمسة ساعات مملة في منزل رجل اخر 

229
00:16:20,260 --> 00:16:23,810
بدون الاستمتاع بقول شي او سماع شي لم يقال او يسمع بالامس 

230
00:16:34,150 --> 00:16:36,580
اتمنى ان تتعلم الحضور لحفلة عشاء بطريقة راقية

231
00:16:36,880 --> 00:16:40,200
لم لا تحضر سائق؟
لانه لا حاجة لذلك

232
00:16:40,980 --> 00:16:43,870
كنت راغبا في المشي , لكن بيسي هنا ارادت نزهة , اليس صحيح بيسي؟

233
00:16:43,840 --> 00:16:46,050
الرجل المحترم يجب يصل بسائق و حصان

234
00:16:46,120 --> 00:16:48,450
اذا كانت عائلة كولز , وهم تجار بسطاء, استطاعوا الحصول على سائق

235
00:16:48,460 --> 00:16:50,450
اذا سيد دونول آبي يجب ان يتساوا بذلك 

236
00:16:50,460 --> 00:16:53,310
ماذا , هل عائلة كولز قادمون؟
لا , بالتأكيد ! اه

237
00:16:54,200 --> 00:16:57,100
انا خجلة لانني وصلت معك
اوه , لاتكوني سخيفة ايما 

238
00:16:57,920 --> 00:16:59,030
لكن لم تصلي معي

239
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
سيد ايلتون ينتظرك ليقدمك , انظري

240
00:17:04,690 --> 00:17:06,110
رجل محترم
هذا الرجل المحترم

241
00:17:06,120 --> 00:17:08,250
يحب ان يغادر المكان متى أراد

242
00:17:08,260 --> 00:17:10,260
بدون ارسال احصنة يوما قبله 

243
00:17:10,270 --> 00:17:12,220
قبل ان يذهب عليها في الطقس البارد 

244
00:17:12,640 --> 00:17:14,980
هو يحب ان يكون قادرا على ان يخطو خارجا للعالم كما هو يرغب

245
00:17:14,990 --> 00:17:17,590
ويذهب للمنزل مرة اخرى عندما يريد لك 

246
00:17:34,800 --> 00:17:35,680
بعض القلق بسبب الرحلة

247
00:17:35,690 --> 00:17:36,880
لكن هو هنا الان , لذلك هو سعيد

248
00:17:40,720 --> 00:17:41,820
آه ، آه ، آه ، انتبه هنا!

249
00:17:42,480 --> 00:17:44,900
ساعة الانسه وودهاوس يجب ان لا تتحطم

250
00:17:48,560 --> 00:17:50,560
اسيد ويستون
إيما ، يا عزيزي

251
00:17:50,570 --> 00:17:51,880
سيد ويستون
سيد التون

252
00:17:52,320 --> 00:17:54,910
ارجوك اخبرني عن اخبار فرانك
هل هو قادم

253
00:17:55,600 --> 00:17:58,720
حسنا , ابني 
سيد نايتلي

254
00:17:59,120 --> 00:18:02,290
على الرغم من تعلقه بعمته , لكنه مسافر متجول , مثلي

255
00:18:03,680 --> 00:18:05,710
فقط ذلك اليوم ,,,

256
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
هل تعتقدين أن والدك مرتاح جدا في هذا الكرسي

257
00:18:10,920 --> 00:18:12,460
نعم انا متاكدة هو كذلك

258
00:18:12,470 --> 00:18:14,060
عائلة ويستون دائما يعتنون به

259
00:18:14,070 --> 00:18:17,850
اتخيل أنه كان هناك نقاش عميق حول مكان وضع كرسيه

260
00:18:19,020 --> 00:18:20,610
ربما يجب عليك سؤاله

261
00:18:22,560 --> 00:18:23,960
اوه , نعم , هو مسافر متجول

262
00:18:24,060 --> 00:18:28,480
انظر , فرانك متهور نوعا ما , مثل والده 

263
00:18:29,280 --> 00:18:31,760
هو دائما مندفع وعلى خيله الاسود اينما كان  

264
00:18:32,740 --> 00:18:35,520
فقط ذلك اليوم سمعنا انه كان في طريقه الى هنا 

265
00:18:35,530 --> 00:18:38,430
وصل الى بورفورد ,و تخيل ماحدث؟

266
00:18:38,440 --> 00:18:40,160
اوه ياله من محير ؟ ماذا حدث؟؟,

267
00:18:40,170 --> 00:18:42,900
انسة وودهاوس, انسة وودهاوس

268
00:18:46,400 --> 00:18:48,420
اسمحي لي ان اجلب لك شيئا لتشربيه

269
00:18:48,750 --> 00:18:50,870
اذا سمحت , وجلست هناك؟

270
00:18:53,600 --> 00:18:55,640
لا , اشكرك , سيد التون

271
00:18:56,000 --> 00:18:57,620
لا اريد شيئا في هذه اللحظة

272
00:18:59,080 --> 00:19:00,410
اذا ماذا كانت نهاية ذلك

273
00:19:01,340 --> 00:19:02,910
ولم نحن ننتظر الى الان

274
00:19:02,920 --> 00:19:05,090
اذا سمحت لي , يجب علي الذهاب لتفقد حال العشاء 

275
00:19:10,070 --> 00:19:11,070
سيد نايتلي

276
00:19:16,200 --> 00:19:17,910
حسنا اليس ذلك لطيف؟

277
00:19:21,920 --> 00:19:24,270
سيد التون اجلس هناك

278
00:19:25,160 --> 00:19:27,190
وايزابيلا
شكرا لك سيد ويستون

279
00:19:27,260 --> 00:19:28,310
بجانب الى السيد التون

280
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
انسة وودهاوس

281
00:19:32,400 --> 00:19:34,930
ايما عزيزتي بجانبنا

282
00:19:39,960 --> 00:19:42,570
نحن نحتاج فقط اعدادين لنصل الرقم المثالي

283
00:19:43,200 --> 00:19:46,170
صديقتك الصغير انسة سميث , و ابني فرانك

284
00:19:47,600 --> 00:19:49,210
اتمنى الا تشعري بالاهانة , عزيزتي

285
00:19:49,840 --> 00:19:51,720
يوما ما ستتقابلان

286
00:19:52,800 --> 00:19:55,460
ياللاسف , هل سمعتي , ايما؟

287
00:19:55,840 --> 00:19:58,680
فرانك اخبر والده انه اعد خيله يوما ما 

288
00:19:58,690 --> 00:20:00,980
خيل اسود رائع, وتجهز للقدوم الى هايبري

289
00:20:01,390 --> 00:20:03,890
فقط ليصادف وصول رسالة بالمحطة

290
00:20:03,900 --> 00:20:06,260
تقول ان عمته قد مرضت 

291
00:20:06,880 --> 00:20:08,380
لذلك توجب عليه العودة

292
00:20:09,920 --> 00:20:11,280
لا تقلقي لشأني

293
00:20:11,400 --> 00:20:14,050
كما انتظرت لرؤيته كل هذه العشرون سنة 

294
00:20:14,060 --> 00:20:16,290
اياما قليلة لن يكون صعبا تحملها

295
00:20:18,260 --> 00:20:22,100
اعتقد التقدم هكذا بتهور و اندفاع 

296
00:20:22,620 --> 00:20:25,520
و المجازفة بعصيان عمته فقط لفعل واجب تجاه والده 

297
00:20:25,530 --> 00:20:27,910
يبين روحا رائعة في سيد شيرشل

298
00:20:28,200 --> 00:20:31,060
الحرص في المشاعر, 
اعظم طبيعة رومانسية

299
00:20:31,070 --> 00:20:32,640
وقلب طيب.

300
00:20:33,440 --> 00:20:35,110
انه الحصان انا متأسف لاجله

301
00:20:37,040 --> 00:20:40,750
من ناحيتي هذا الشيء يجعل حماسي اكثر للقاء هذا الشاب

302
00:20:41,380 --> 00:20:44,940
اي امرأة ستستجيب لهذه الفعال البطولية والراقية

303
00:20:44,950 --> 00:20:46,810
اعتقدت ان الرجال المحترمين دائما يركبون العربات

304
00:20:53,640 --> 00:20:56,260
لا استطيع التفكير بسيد فرانك تشيرشل بدون شفقه عميقة

305
00:20:57,160 --> 00:21:00,030
عمته بالتأكيد لديها الحاسة السادسة متى ما ابتعد اهتمامه عنها

306
00:21:00,040 --> 00:21:03,480
وتسرع بندائه للمنزل مرة اخرى.

307
00:21:04,250 --> 00:21:06,040
هي تبقيه كالكلب في القيادة

308
00:21:06,520 --> 00:21:09,110
اتمنى انكم ننحدثون عن مرض الانسة سميث؟

309
00:21:12,760 --> 00:21:14,760
كلنا نعلم عن الخطر

310
00:21:15,040 --> 00:21:16,810
اوه , نعم , جميعنا قلقون

311
00:21:17,040 --> 00:21:18,480
ربما ترغبي بالمغادرة مبكرا 

312
00:21:18,490 --> 00:21:21,110
لتعرفي عن اخر الاخبار عن وضعها الصحي؟

313
00:21:21,320 --> 00:21:22,790
اتنمى , انك مثلي

314
00:21:23,270 --> 00:21:26,270
لقد كنا نحث انسة وودهاوس على عدم الذهاب مسافة نصف ميل من قودارد 

315
00:21:26,290 --> 00:21:28,900
عندما تكون هناك فرصة انتقال العدوى

316
00:21:29,960 --> 00:21:33,410
صحة الانسة  مهمة

317
00:21:33,920 --> 00:21:37,340
تهتم بغيرها , ولاتهتم لصحتها؟

318
00:21:38,160 --> 00:21:39,780
هل هذا عدل انسة ويستون

319
00:21:41,120 --> 00:21:44,070
أليس لي الحق بالشكوى؟

320
00:21:44,080 --> 00:21:47,580
أعلم ذلك ! انها تثلج وبقوة ايضا

321
00:21:47,620 --> 00:21:52,000
انني معجب بروحك المغامرة سيدي, لكن هل ترى اين نحن؟

322
00:21:52,680 --> 00:21:56,070
رايتها تثلج قليلا قبل قليل لكن اعتقدت اا قلت شيئا سيد وودهاوس سيغادر 

323
00:21:56,680 --> 00:21:57,930
لا تفزع ابي

324
00:21:58,880 --> 00:21:59,610
لا استطيع البقاء

325
00:21:59,620 --> 00:22:01,720
لا ,لا ,لا ,سنجد طريقة للعودة للمنزل

326
00:22:02,040 --> 00:22:04,050
يجب علينا الذهاب حالا

327
00:22:04,520 --> 00:22:07,140
هل لي بالمساعدة ؟
لا , كل شي ممتاز , شكرا لك 

328
00:22:07,150 --> 00:22:09,230
اذا علقنا في حفرة استطيع المشي

329
00:22:09,240 --> 00:22:12,060
بهذا الحذاء؟ لا اعتقد لك
لكن اعتقد انه يجب عليكم جميعا المكوث هنا!

330
00:22:12,860 --> 00:22:16,280
لدينا العديد من الغرف , تستطيعون المكوث هنا طيلة ايام عيد الميلاد ,اذا رغبتم 

331
00:22:16,290 --> 00:22:18,330
لا استطيع البقاء

332
00:22:18,340 --> 00:22:20,340
انا اخشى انه لدينا فقط غرفتان للضيوف

333
00:22:21,120 --> 00:22:22,170
سأستدعي السيد نايتلي

334
00:22:23,850 --> 00:22:25,230
هدئ نفسك عزيزي

335
00:22:29,920 --> 00:22:31,580
لقد كنت في طريق هايبري

336
00:22:31,590 --> 00:22:33,870
الثلج ليس اعلى من نصف انش 

337
00:22:34,350 --> 00:22:37,750
ليس هناك خطر اذا تقطعت السبل بأحد هنا بسبب الثلج

338
00:22:39,640 --> 00:22:41,840
الان , والدك لن يكون سهلا, لماا لا نغادر؟

339
00:22:42,150 --> 00:22:43,490
انا جاهز

340
00:22:43,500 --> 00:22:44,960
هل استدعي السائقين

341
00:22:44,970 --> 00:22:46,350
علينا المغادرة سريعا اا سمحت الفرصة رجاء

342
00:22:46,360 --> 00:22:48,750
علي ان اخذ قبعتي ووشاحي واستعد

343
00:22:49,200 --> 00:22:50,650
وداعا
لقد كانت ليلة جميلة

344
00:22:51,320 --> 00:22:52,250
لقد كان رائعا رؤيتكم

345
00:22:54,450 --> 00:22:56,480
رحلة آمنة الى المنزل وميري كريسمس 

346
00:22:56,800 --> 00:22:58,470
ميري كريسمس جميعا

347
00:23:02,320 --> 00:23:04,860
جون هذه عربتنا

348
00:23:04,960 --> 00:23:06,190
حسنا ,هذا  صحيح , اليس كذلك؟

349
00:23:06,760 --> 00:23:10,150
أنا ,,سأذهب لأطمئن والدك وسيد التون سيرافقك 

350
00:23:10,160 --> 00:23:12,630
جون! جون
نعم , نعم عزيزتي.

351
00:23:12,840 --> 00:23:13,370
هنا خذ هذا

352
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
عربتنا تنتظر

353
00:23:18,540 --> 00:23:19,690
هاأنت هنا، جون

354
00:23:48,480 --> 00:23:51,620
كم هي ساطعة

355
00:23:55,200 --> 00:23:58,080
كم انا محظوظ لاننا لوحدنا.

356
00:23:58,480 --> 00:23:59,480


357
00:24:00,680 --> 00:24:02,180
بالتأكيد مكتوب على النجوم

358
00:24:05,600 --> 00:24:06,680
انسة وودهاوس

359
00:24:08,370 --> 00:24:10,280
اجعليني اسعد رجل في العالم

360
00:24:10,880 --> 00:24:13,730
انا معجب بك بالتأكيد
لن تكون مفاجأة بالتأكيد

361
00:24:14,500 --> 00:24:16,250
سأموت اذا رفضتيني
سيد التون

362
00:24:16,260 --> 00:24:18,440
توقف عن لك ,من الواضح انك  ثمل

363
00:24:20,440 --> 00:24:23,160
هل علي تذكيرك بعلاقتك بانسة سميث

364
00:24:23,560 --> 00:24:26,060
امم , ماالذي تتحدثين عنه؟

365
00:24:26,500 --> 00:24:30,330
اتحدث عن علاقتك مع انسة سميث في الشهر الماضي , وزياراتك لنا في هارتفيلد

366
00:24:30,350 --> 00:24:33,990
والان انت تصرح بحبك لي
يالها من شخصية متقلبة , انا مندهشة 

367
00:24:34,000 --> 00:24:38,020
لكن أنا لم أعطي اي اهتمام للانسة سميث , عدا انها صديقتك 

368
00:24:38,800 --> 00:24:42,230
لها لم اكن لاهتم اكثر أتعيش أو تموت

369
00:24:42,250 --> 00:24:43,160
اوه , لا , لا ,لا

370
00:24:43,720 --> 00:24:47,900
كل مافعلته في الاسابيع الماضية كان لأظهر لكي

371
00:24:48,880 --> 00:24:51,660
اعجابي بك

372
00:24:53,440 --> 00:24:57,110
بالتأكيد لك كان واضحا

373
00:25:06,560 --> 00:25:12,290
سامحيني لكوني مبتدئ في أمور الحب 

374
00:25:13,720 --> 00:25:17,750
بالطبع سترفضيني بتواضع في المرة الاولى


375
00:25:17,760 --> 00:25:20,180
اترك يدي سيدي
واجلس هناك

376
00:25:32,160 --> 00:25:35,100
انا افهم بأنك

377
00:25:36,450 --> 00:25:38,130
لم تفضل انسة سميث أبدا

378
00:25:38,350 --> 00:25:40,020
ابدا , سيدتي

379
00:25:40,640 --> 00:25:43,240
انسة سميث فتاة رائعة

380
00:25:43,400 --> 00:25:45,580
وبدون شك سيكون هناك من ينظر لها

381
00:25:45,590 --> 00:25:50,320
لشؤونها الاجتماعية واوضاع ولادتها

382
00:25:51,640 --> 00:25:56,830
لكن لا اعتقد انه ينبغي علي ان انحدر لمستواها 

383
00:25:59,640 --> 00:26:03,110
لا , كل امالي كانت لك

384
00:26:04,180 --> 00:26:07,470
واقول ايضا , بتشجيعاتك التي منحتني

385
00:26:07,480 --> 00:26:09,070
انت مخطئ سيدي.

386
00:26:10,040 --> 00:26:13,070
أنا فقط فكرت بك كشخص مناسب لصديقتي

387
00:26:13,080 --> 00:26:17,520
انا متاسفة لانك مخطئ
انا لم أشجعك أبدا

388
00:26:17,530 --> 00:26:19,990
ليس لي رغبة بالزواج ,,و

389
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
في الوقت الحاي

390
00:26:42,480 --> 00:26:45,320
هذا خطأك ايما

391
00:26:47,160 --> 00:26:51,680
هل كان معجب بموهبتي اكثر من هارييت كعارضة؟

392
00:26:54,440 --> 00:26:55,750
التون لن يفعل

393
00:26:56,970 --> 00:27:00,530
هو يعلم انه شاب وسيم لن يتزوج برخص


394
00:27:04,560 --> 00:27:07,050
كم كنت غبية 

395
00:27:14,800 --> 00:27:17,240
كيف سأخبر هارييت

396
00:27:56,040 --> 00:27:57,170
حسنا , هنري

397
00:27:57,480 --> 00:27:58,870
هيا
بط!

398
00:28:02,810 --> 00:28:04,270
هكذا كنا نلعب, هل تتذكر؟


399
00:28:04,290 --> 00:28:08,770
اوه , لقد كنا نملأ هذه الفتاة المسكينة حتى تندفن تقريبا

400
00:28:09,520 --> 00:28:12,070
صحيح , فلنريهم كيف ذلك , هيا بنا

401
00:28:12,670 --> 00:28:14,220
ايما كانت الافضل في ذلك , ألا تتذكر؟

402
00:28:14,640 --> 00:28:15,520
أين هي ؟

403
00:28:17,840 --> 00:28:20,180
الان انزل ذلك

404
00:28:25,760 --> 00:28:28,610
اوه , نعم لقد نلنا منه

405
00:28:29,150 --> 00:28:31,600
رسالة غريبة من السيد التون

406
00:28:31,640 --> 00:28:33,780
يقول فيها انه متأسف وأنه لا يستطيع زيارتي

407
00:28:34,240 --> 00:28:36,770
ولم يتم ذكرك , عزيزتي ايما

408
00:28:37,520 --> 00:28:41,370
لكن أنا لست على علم بأنني دعوته لعيد الميلاد, هل فعلت ,عزيزتي؟

409
00:28:41,640 --> 00:28:45,900
لقد قال أنه اذا توقف الثلج فإنه سيذهب لزيارة باث

410
00:28:46,120 --> 00:28:48,720
أصدقاؤه قد سألوه لمشاركتهم الرحلة

411
00:28:52,800 --> 00:28:53,840
دورك

412
00:29:14,440 --> 00:29:15,440
تفضل

413
00:29:20,040 --> 00:29:23,400
اوه , انسة ودهاوس
كم هو لطيف منك بأن تحضري

414
00:29:23,880 --> 00:29:26,280
أعلم بأن قضاء وقتك معك العائلة ثمين للغاية

415
00:29:28,120 --> 00:29:29,810
كم هو لطيف منك  

416
00:29:29,920 --> 00:29:34,080
لدي شيء صغير بالمقابل . انه شيء تافه

417
00:29:37,840 --> 00:29:38,990
لماذا , انسة وودهاوس

418
00:29:39,770 --> 00:29:40,810
مالمشكلة ؟

419
00:29:42,200 --> 00:29:43,590
 هل أحد مريض؟ 

420
00:29:53,720 --> 00:29:55,200
فهمت

421
00:29:56,580 --> 00:30:01,110
انه لمن الطبيعي , انه يكون انت انسة وودهاوس

422
00:30:03,120 --> 00:30:04,690
من فضله

423
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
لن استحقه ابدا 

424
00:30:12,440 --> 00:30:17,330
انه فقط بسبب انك صديقة رائعة ظننت انه ممكن

425
00:30:19,000 --> 00:30:20,570
كل ذلك هو خطأي

426
00:30:22,080 --> 00:30:26,250
و ندمت بمرارة على الالم الذي سببته


427
00:30:26,260 --> 00:30:28,060
لا ,ليس عليك اتخاذ اللوم

428
00:30:29,120 --> 00:30:34,110
انت كل الطيبة وهو أعلى مني بمرتبات

429
00:30:34,640 --> 00:30:36,550
لقد كان غبيا و 

430
00:30:37,480 --> 00:30:38,870
وتعجرفا مني

431
00:30:39,920 --> 00:30:41,670
لارفع نظري له

432
00:30:42,750 --> 00:30:46,100
أنت من سألك للزواج به

433
00:30:47,840 --> 00:30:50,730
ربما تغيرين رأيك بالزواج
بالتأكيد لا

434
00:30:51,200 --> 00:30:53,880
لن أغير رأيي بالتأكيد ليس لشخص مثله

435
00:30:53,890 --> 00:30:57,000
لا أحد ملام سواي

436
00:31:07,080 --> 00:31:10,710
انه سيندم على قراره

437
00:31:13,180 --> 00:31:17,440
لانك انسانه أفضل مما قد أكون

438
00:31:41,240 --> 00:31:44,200
انني احاول بحهد نسيان سيد التون


439
00:31:44,780 --> 00:31:47,690
لكن هو مثال رائع للرجولة

440
00:31:48,320 --> 00:31:52,850
ذلك الشعر الي كتبه كان جدا رائع وراقي

441
00:31:53,540 --> 00:31:55,480
على الرغم من أنها كانت لك

442
00:31:56,580 --> 00:31:59,630
الذكاء الفطري", كما ترين , بالتاكيد هو لم يقصدني

443
00:31:59,650 --> 00:32:01,820
اوه , انظري ,عرض رائع لنافذة البيع

444
00:32:04,980 --> 00:32:06,560
اعتقد ان هذه القفازات مشابهه

445
00:32:06,570 --> 00:32:08,580
لتلك التي اختاراها سيد التون الشتاء الماضي

446
00:32:09,520 --> 00:32:11,230
كما تحولت للابرد

447
00:32:12,160 --> 00:32:17,520
تلك البنية بفرو الارنب جدا انيقة

448
00:32:17,890 --> 00:32:19,760
اتساءل اذا السيدة بيتس بالمنزل؟

449
00:32:28,640 --> 00:32:30,790
انسة بيتس ! انه الخميس

450
00:32:30,800 --> 00:32:33,210
وللك لا يوجد اي احتمال للسماع اخبار عن جين

451
00:32:33,220 --> 00:32:36,420
لكن هل لديك اي خبر عن انسة فايرفكس؟

452
00:32:36,800 --> 00:32:38,860
ياله من لطف انسة وود هاوس

453
00:32:39,350 --> 00:32:41,510
لكن شيء غير عادي قد حصل 

454
00:32:43,960 --> 00:32:45,800
يالها من مفاجأة اعطتنا

455
00:32:46,280 --> 00:32:49,260
وصلت قبل ان تصل رسالتها

456
00:32:51,120 --> 00:32:52,810
انسة فيفوكس!!

457
00:32:53,480 --> 00:32:57,290
انا جدا سعيدة لؤيتك مجددا
اسمحي لي بتقديم هارييت سميث

458
00:32:59,680 --> 00:33:01,340
اوه . نفضلوا بالجلوس

459
00:33:03,640 --> 00:33:05,660
جين كانت مدعوة للذهاب الى ايرلاند

460
00:33:05,960 --> 00:33:08,110
مع عائلة كامبلز لزيارة ابنتهم

461
00:33:08,450 --> 00:33:10,330
وخطيبها سيد ديكسون

462
00:33:11,020 --> 00:33:14,220
انت وانسة كامبل كالاخوات
اوه , نعم

463
00:33:14,250 --> 00:33:17,310
منذ ان غادرت جين مقر القسيس وعاشت في كابتن كامبل 

464
00:33:18,160 --> 00:33:21,880
كوالديها هي الكرم بذاته , هي أنيقة و رقيقة 


465
00:33:22,540 --> 00:33:24,510
حتى لو انها ليست بجمال جين

466
00:33:24,550 --> 00:33:25,550
عمتي

467
00:33:25,560 --> 00:33:28,590
اوه , انا اسفة , حبيبتي 
لكنها الحقيقة

468
00:33:29,760 --> 00:33:32,980
اعتقد ان صديقك سيد ديكسون يمتلك عقارات في ايرلاند

469
00:33:32,990 --> 00:33:35,120
اوه , نعم , انها جميله ,كما قالت جين

470
00:33:35,130 --> 00:33:37,220
لكنها قررت بان تحضر هنا

471
00:33:37,480 --> 00:33:39,770
جين تقول بأن ايرلاند جميلة جدا

472
00:33:39,780 --> 00:33:41,670
سيد ديكسون قد اخبر جين بأنه

473
00:33:42,810 --> 00:33:44,940
ماذا , ماالمشكله عزيزتي؟

474
00:33:46,180 --> 00:33:49,070
كنت سأنبه بأنني مازلت في الغررفة

475
00:33:49,080 --> 00:33:53,040
انه ليس من الضروري سرد كل التفاصيل التي في رسائلي

476
00:33:54,550 --> 00:33:56,200
حسنا , هنا

477
00:33:57,120 --> 00:33:58,640
المسيرة كما اتذكر

478
00:34:01,520 --> 00:34:02,830
انا متاكدة

479
00:34:03,760 --> 00:34:05,140
اه , هنا

480
00:34:05,440 --> 00:34:07,380
"في مسيرتنا الجميلة"

481
00:34:07,390 --> 00:34:11,710
"سيد ديكسون يتكلم عن منزل عائلته بعاطفة رقيقة واحترام"


482
00:34:13,840 --> 00:34:16,170
" الكولونيل وسيدة كامبل كانوا حريصين بشأن ابنتهما"

483
00:34:16,180 --> 00:34:18,000
" ألا تكون وحيدة مع سيد ديكسون"

484
00:34:18,080 --> 00:34:20,060
للك جين كانت مرافقتهم

485
00:34:20,070 --> 00:34:22,790
ومعهم دائما بطريقة مؤدبة

486
00:34:24,580 --> 00:34:27,440
بالتأكيد تشعري بأنك محظوظة لموافقة عائلة كامبل مكوثك معهم بالمنزل؟ 

487
00:34:28,880 --> 00:34:32,790
عائلة كامبل لطالما عاملوني بحب وكرم

488
00:34:33,390 --> 00:34:36,220
بالفعل , فقد ارادوا ان يأخوها لكل مكان يذهبون اليه

489
00:34:36,260 --> 00:34:38,360
لقد خاب املهم عندما لم تستطع الذهاب معهم الى قالوي 

490
00:34:38,600 --> 00:34:40,240
وبالذات سيد ديكسون

491
00:34:42,790 --> 00:34:43,790
سيد ديكسون؟

492
00:34:45,070 --> 00:34:46,680
او . نعم , هو بالذات

493
00:34:46,690 --> 00:34:48,840
منذ خدمته لجين عندما كانوا في ويمث 

494
00:34:49,050 --> 00:34:50,050
عمتي

495
00:34:51,480 --> 00:34:54,970
جين , انتي قد ترغبي , لكن لا استطيع ان انسى


496
00:34:55,400 --> 00:34:58,130
نحن مدينون لسيد ديسكون بحياتك

497
00:35:00,480 --> 00:35:02,010
هو انقذ حياتك ؟

498
00:35:02,960 --> 00:35:06,960
كم هو رومانسي ! من انقذ حياتك ؟

499
00:35:06,970 --> 00:35:08,530
لم يكن شيئا كبيرا

500
00:35:09,510 --> 00:35:10,880
لا شيء بالتاكيد

501
00:35:12,810 --> 00:35:15,420
سيد ديكسون انقذ حياتها

502
00:35:16,590 --> 00:35:17,560
كان في مايوث الصيف الماضي

503
00:35:17,580 --> 00:35:19,760
جين وسيد ديكسون خارج يتمشون

504
00:35:19,770 --> 00:35:22,450
بشاركة سيد ديكسون و انسة كامبل الصديقة العزيزة


505
00:35:22,460 --> 00:35:24,210
عندما انزلقت جين على الحجر

506
00:35:25,210 --> 00:35:28,280
وسيد ديكسون توقف ولنقذ حياتها من موت محتم


507
00:35:29,660 --> 00:35:31,090
منذ تلك اللحظة والانسة كامبل مخطوبة


508
00:35:31,100 --> 00:35:33,540
كانت المفضلة في ذلك المنزل

509
00:35:34,920 --> 00:35:37,640
لم يكن شيئا يذكر , لم اكن في خطر 

510
00:35:37,760 --> 00:35:39,400
جين تكره الازعاج بشدة

511
00:35:39,410 --> 00:35:42,320
لقد منعتني من الكتابة لشكره واخدمته العظيمه لنا

512
00:35:44,080 --> 00:35:46,470
لا نريد ان يظن سيد ديكسون أننا جاحدين 

513
00:35:46,480 --> 00:35:48,220
هو لن يفكر بذلك

514
00:35:49,840 --> 00:35:53,890
اقصد , هو لن يفكر بي نهائيا

515
00:35:59,240 --> 00:36:01,940
اتسال لماذا الانسة الجميلة فايرفوكس

516
00:36:01,950 --> 00:36:05,870
معارضة جدا للاخبار عن انقاذ السيد ديكسون لحياتها

517
00:36:06,320 --> 00:36:08,630
اعتقد بأنها اكثر تحفظا مما اتذكر

518
00:36:09,080 --> 00:36:11,840
ذات اسرار ومتحفظة للغاية

519
00:36:12,120 --> 00:36:15,240
ولماذا تنتقل لمنزل لانسة بيتي الصغير 

520
00:36:15,250 --> 00:36:19,980
وهي تستطيع الذهاب الى ايرلاند  لمنزل سيد ديكسون الرائع؟ 

521
00:36:20,360 --> 00:36:24,540
الا اذا لم يكن هناك سبب اخر 
لماذا هل هي لم تستطع او لم ترغب؟

522
00:36:25,890 --> 00:36:27,910
اوه , ماالذي قلتيه انسة وود هاوس

523
00:36:33,240 --> 00:36:34,240
اعذرني , سيدي

524
00:36:38,870 --> 00:36:40,300
تبدو ضائعا سيدي

525
00:36:41,210 --> 00:36:42,250
لا انا لست ضائعا

526
00:36:42,260 --> 00:36:45,370
اوه , سامحني لظني بأنك غريبا

527
00:36:45,560 --> 00:36:47,190
ولا يعرف طريقه , لقد كنت تبدو

528
00:36:48,120 --> 00:36:49,960
متردد الى اين ستذهب

529
00:36:50,920 --> 00:36:53,750
هل اساعدك بالطريق الصحيح
تعرفين هذا المكان؟

530
00:36:53,880 --> 00:36:56,910
لقد عشت هنا كل حياتي
اعتقد بانك ستجدني دقيقة

531
00:36:58,320 --> 00:36:59,870
بالتأكيد

532
00:37:00,280 --> 00:37:02,150
لكن لا احتاج لدليل للطريق

533
00:37:02,040 --> 00:37:03,500
اعرف بالضبط اين انا

534
00:37:04,280 --> 00:37:06,430
شكرا لمتاعبك

535
00:37:26,120 --> 00:37:28,160
هي لا تبدو مكبوته قليلا

536
00:37:29,160 --> 00:37:32,100
هل انت متأكد تماما انها ليست مريضة؟

537
00:37:32,880 --> 00:37:34,610
لا , هي ليست مريضة

538
00:37:34,880 --> 00:37:36,650
هي فقط غير سعيدة

539
00:37:36,960 --> 00:37:40,150
هارييت , عزيزتي , اتريدين بعض الشاي؟

540
00:37:40,880 --> 00:37:43,280
والطباخ قد صنع لي بسكويت لذيذ

541
00:37:46,520 --> 00:37:48,240
اتساءل قد سمعتي الاخبار؟

542
00:37:48,440 --> 00:37:49,800
اوه , عظيم , اخبار

543
00:37:49,920 --> 00:37:51,570
نحن بحاجة للترفيه

544
00:37:55,240 --> 00:37:59,730
حسنا , انا فقط , اردت ان اقول انني سعيد بسماع

545
00:37:59,740 --> 00:38:01,800
انك قد وجدتي الوقت لزيارة جين فايرفوكس

546
00:38:02,360 --> 00:38:03,760
لقد كان الشي الجيد لفعله

547
00:38:04,400 --> 00:38:06,180
هذا بالكاد خبر !

548
00:38:10,480 --> 00:38:11,470
عزيزتي انسة وودهاوس

549
00:38:11,480 --> 00:38:14,930
شكرا لك على اللحم , 

550
00:38:14,940 --> 00:38:17,100
هل سمعت بالخبر؟
سيد التون سيتزوج

551
00:38:20,840 --> 00:38:24,050
اوه , يالها من فتاة عاطفية
اننا جميعا سعيدون لاجله!

552
00:38:24,060 --> 00:38:27,380
كان في باث لاربعة اسابيع وهاهو الان خاطب

553
00:38:27,680 --> 00:38:30,430
جدا مفاجيء,,,لكن اين من يهتم بالحب

554
00:38:30,440 --> 00:38:32,530
انا سعيدة بان اللحم قد اعجبك

555
00:38:32,960 --> 00:38:36,320
نحن نهتم بالخنازير هنا في هارتفيلد

556
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
اوه , طعم رائع انا متأكد

557
00:38:39,200 --> 00:38:42,490
يالقبلها الحنون , كل هذه السعادة لسيد التون 

558
00:38:43,710 --> 00:38:45,730
امي احبت لحم الخنزير,طول حياتها 

559
00:38:45,920 --> 00:38:49,330
اسمها انسة اوقاستا هوانكس
وتملك عشرون الف باوند سنويا

560
00:38:50,550 --> 00:38:52,540
هل كنت تعرف سيد نايتلي؟

561
00:38:56,280 --> 00:38:58,960
انا بالعادة اخر من يعلم بالاخبار

562
00:39:00,320 --> 00:39:02,050
ماذا عنك ؟ انسة وودهاوس؟

563
00:39:04,440 --> 00:39:06,000
كنت اعلم

564
00:39:06,160 --> 00:39:08,570
كنت اعلم ان انسة وودهاوس ستعلم

565
00:39:09,040 --> 00:39:11,380
انها حكيمة

566
00:39:11,390 --> 00:39:13,250
وتقرأ ما بقلوب الناس ايضا

567
00:39:13,280 --> 00:39:14,940
بالتاكيد هي ستعرف.

568
00:39:16,230 --> 00:39:17,680
بالتاكيد ساكون اخر من

569
00:39:17,690 --> 00:39:19,670
يعلم بهذه الامور الرومانسية


570
00:39:18,680 --> 00:39:21,540
اتساءل متى سيكون الزفاف

571
00:39:21,850 --> 00:39:24,110
حسنا , نحن فقط سمعنا عن مقدمات الخطبة

572
00:39:29,880 --> 00:39:32,330
انسة بيتس لم تقصد اي ضرر

573
00:39:32,560 --> 00:39:33,840
اوه , اعلم

574
00:39:34,060 --> 00:39:37,180
وهذا اصبح منبه خطيرا لطالما هي طرقت الباب   

575
00:39:38,240 --> 00:39:42,080
لقد فكرت باخلاص لان يكون سيد التون زوجا مناسبا لهارييت

576
00:39:43,360 --> 00:39:46,900
و اعتقد ايضا ان ارتباطها بروبرت مارتين ليس جيدا لها

577
00:39:48,960 --> 00:39:50,410
أنا متأسفة لذلك

578
00:39:50,720 --> 00:39:54,890
انه من الصعب بالتفكير كيف ستعطي الاخرين

579
00:39:54,900 --> 00:40:00,470
فائدة حكمتنا ورؤيتنا

580
00:40:00,480 --> 00:40:03,680
اوه . نعم , اعلم , نعم

581
00:40:05,520 --> 00:40:07,910
كنت على حق , وانا مخطئة ....في جزء 


582
00:40:09,520 --> 00:40:12,800
لكن في المرة القادمة , اذا كان هناك , سأفعل افضل من ذلك

583
00:40:14,720 --> 00:40:15,940
هل اخبرتيها بالخبر؟

584
00:40:17,420 --> 00:40:19,490
فرانك قادم للمنزل غدا

585
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
هل انتي متأكدة ؟

586
00:40:21,140 --> 00:40:23,950
بدأت اتساءل
هل السيد فرانك موجود بالحياة فعلا 

587
00:40:23,960 --> 00:40:26,390
غالبا هو لا يصل عندما نبشر بذلك.

588
00:40:27,440 --> 00:40:29,690
لا اعلم لماذا  يفترض الجميع ان فرانك لن يحضر

589
00:40:30,840 --> 00:40:34,570
أرى انه لا يوجد سبب لارفع امالي اذا كانت ستتحطم


590
00:40:38,790 --> 00:40:39,790
الحقيقة هي

591
00:40:40,990 --> 00:40:45,460
انا جدا حريصة لرؤيته ولا استطيع التغلب على خيبة املي

592
00:40:45,470 --> 00:40:47,380
عندما ينادي واجبه تجاه عمته

593
00:40:47,390 --> 00:40:50,540
لك يعني انه لا خيار له سوى البقاء بجانبها

594
00:40:51,640 --> 00:40:56,290
انها مفخرة عظيمة له بهذه العاطفة والرقي

595
00:40:56,660 --> 00:40:58,380
انه شي لايمكن تعليمه

596
00:40:58,560 --> 00:41:01,770
التعامل الراقي هو شي فطري من اب مثلك

597
00:41:04,080 --> 00:41:07,130
انسة ايما , سأعطيك رهان

598
00:41:08,150 --> 00:41:10,040
سأحضر فرانك الى هارتفيلد

599
00:41:10,050 --> 00:41:12,660
غدا بعد الظهر 
الساعة الرابعة بالضبط

600
00:41:13,000 --> 00:41:15,560
وسترين بنفسك

601
00:41:15,920 --> 00:41:17,830
انه موجود ومن لحم ودم

602
00:42:04,250 --> 00:42:06,150
اه , ايما , هاانت
انسة وودهاوس

603
00:42:07,400 --> 00:42:09,890
هل اقدم لك ابني فرانك تشيرشل.

604
00:42:15,450 --> 00:42:17,320
لقد وجدت طريقك الينا اخيرا

605
00:42:17,980 --> 00:42:20,830
لقد سمعت الكثير عنك كما كأننا قد تقابلنا

606
00:42:22,240 --> 00:42:24,990
اه , نعم , ام شي غريب

607
00:42:25,000 --> 00:42:27,510
واخيرا ,المره الوحيدة التي وجدت فيها الحرية للزيارة

608
00:42:28,120 --> 00:42:32,380
قد وجدت طريقي هنا كسهم اطلقه قوس

609
00:42:37,200 --> 00:42:38,930
انا ممنون لك , انسة وودهاوس

610
00:42:40,300 --> 00:42:43,490
لقد تجهزت للقدوم هنا لزيارة والدي عدة مرات

611
00:42:43,500 --> 00:42:46,340
لكن وفي طريقي , التزامتي قد اعادتني لعمتي

612
00:42:46,350 --> 00:42:47,530
المريضة للغاية

613
00:42:48,160 --> 00:42:50,950
والاسبوع الماضي كنت قد وصلت للراندلز عندما لاحظت

614
00:42:50,960 --> 00:42:52,830
كم هي قصيرة المسافة التي قد  

615
00:42:52,840 --> 00:42:54,760
تكون مؤذية وغير محترمة

616
00:42:54,770 --> 00:42:56,870
لزيارة الانسة الجديدة انسة ويستون افضل من عدم الزيارة اطلاقا

617
00:42:57,960 --> 00:43:00,070
وانا لن اجرح مشاعره ابدا

618
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
ولا انا ايضا

619
00:43:03,040 --> 00:43:05,170
كنت اقول والدك ,بأنكم تمثلون ثنائي رائع 

620
00:43:05,760 --> 00:43:07,860
لقد اخبرت فرانك بأنك ستكوني دليله هنا في هايبري

621
00:43:08,080 --> 00:43:10,620
ذلك سيكون رائعا,انا لا اعرف المكان اطلاقا


622
00:43:10,630 --> 00:43:13,840
وايضا بالطبع , انا لا اعرف احدا جيدا هنا عدا والدي.

623
00:43:14,650 --> 00:43:16,890
عالرغم من ان هناك عائلة يجب علي زيارتها

624
00:43:16,900 --> 00:43:21,020
عائلة انسة بينز, اليس كذلك
انسة بيتس ؟

625
00:43:21,030 --> 00:43:23,350
بيتس , نعم
ياالهي , لماذا ؟

626
00:43:23,360 --> 00:43:26,620
حسنا , لقد قابلت ابنة اختها " جين فايرفكس" في ويمث,

627
00:43:27,380 --> 00:43:31,350
نعم ,  لقد اخبرت فرانك على الرغم من انه رأى جين متساوية اقتصاديا مع الاخرين هناك في ويمث 

628
00:43:31,670 --> 00:43:33,760
عائلتها هنا في مستوى اقتصادي منخفض 

629
00:43:33,780 --> 00:43:35,510
ومن المهم ان يريها احترامه

630
00:43:36,650 --> 00:43:37,650
ويمث؟

631
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
يبدو انكم متفاهمين

632
00:43:39,960 --> 00:43:42,140
اذا انت تعرف عائلة كامبل

633
00:43:44,400 --> 00:43:46,520
هل رأيت الحادثة ؟

634
00:43:47,960 --> 00:43:50,200
ألم ينقذ سيد ديكسون حياة جين فايرفكس؟

635
00:43:50,840 --> 00:43:54,310
اوه , نعم ,نعم , لقد كان ذلك حديث المدينة

636
00:43:54,990 --> 00:43:58,410
هي قالت لم يكن شيئا
اوه , هي قالت ذلك؟

637
00:43:58,640 --> 00:44:01,370
حسنا, كل مااستطيع قوله ان تصرف بسرعة هائلة

638
00:44:07,200 --> 00:44:10,730
هو بالطبع كان يقف بالقرب منها

639
00:44:13,290 --> 00:44:15,180
هل زرت ويمث من قبل , انسة وودهاوس؟

640
00:44:15,600 --> 00:44:17,310
لا

641
00:44:18,790 --> 00:44:20,650
لم اسافر قط خارج هايبري

642
00:44:21,640 --> 00:44:24,800
لكنك بدوت واثقة ,وراقية.

643
00:44:25,750 --> 00:44:27,780
لا أنا , أنا ظننت أنك قد فعلت

644
00:44:27,790 --> 00:44:28,790
لا

645
00:44:29,650 --> 00:44:31,290
هايبري لديها كل ماأريد

646
00:44:32,410 --> 00:44:34,100
لم أرغب بالسفر قط
أوه , عزيزتي ,لا

647
00:44:34,640 --> 00:44:36,750
ايما لا تحتاج السفر لمكان اخر

648
00:44:36,790 --> 00:44:38,240
بالفعل, سيدي

649
00:44:53,320 --> 00:44:55,520

650
00:45:02,520 --> 00:45:04,160
هل هذا خبز ايرلندي؟

651
00:45:27,160 --> 00:45:28,160
سيد ويستون

652
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
انسة وودهاوس.

653
00:45:32,240 --> 00:45:33,760
واجبي للانسة بيتس انتهى

654
00:45:33,840 --> 00:45:36,690
لقد اردت المكوث لعشر دقائق فقط , لكن السيدة استمرت في الحديث

655
00:45:37,880 --> 00:45:39,460
بقيت هناك ثلاث ارباع الساعة

656
00:45:39,470 --> 00:45:42,500
قبل انا اراك واهرب

657
00:45:50,060 --> 00:45:51,530
كيف وجدت انسة فيرفاكس؟

658
00:45:51,560 --> 00:45:55,120
مريضة , كما اعتقدت , مريضة للغاية
 اوه , كم هي متحفظة

659
00:45:55,130 --> 00:45:57,390
بالتأكيد قد سمعت عن وضعها ؟

660
00:45:57,640 --> 00:45:58,330
ماذا تقصد ين؟

661
00:45:58,390 --> 00:46:00,140
حسنا , اذا  كان عليها مغادرة عائلة كامبل

662
00:46:00,150 --> 00:46:02,350
يجب عليها البحث عن وظيفة مربية

663
00:46:04,170 --> 00:46:06,450
يحب ان تسامحني على النميمة

664
00:46:06,840 --> 00:46:08,880
لقد قضيت كل طفولتي

665
00:46:08,920 --> 00:46:11,250
اسمع فضائلها تُغنى على قمم الأشجار 

666
00:46:11,760 --> 00:46:13,770
ونحن بعد القطبين عن بعضنا

667
00:46:13,840 --> 00:46:15,710
انها جدا متحفظة

668
00:46:15,720 --> 00:46:18,260
انها ليست صفة جذابة بالتأكيد

669
00:46:18,640 --> 00:46:20,840
لا أحد يحب الشخص المتحفظ

670
00:46:23,720 --> 00:46:27,830
اوه , أفهم من ذلك أنك تؤيدين ذلك كما تفعل زوجة والدي؟

671
00:46:28,720 --> 00:46:31,040
توقعت امرأة ذات ذوق و حكم

672
00:46:31,050 --> 00:46:33,610
لكن لم اتوقع امرأة صغيرة وجميلة 

673
00:46:33,620 --> 00:46:37,590
اه , الان هذا موضوع ستجدني اتحدث عنه لساعات

674
00:46:48,960 --> 00:46:50,690
ألم يصل أي بريد , والدي؟

675
00:46:50,700 --> 00:46:53,390
ليس اليوم , عزيزتي . لماذا تسألين؟

676
00:46:54,800 --> 00:46:55,730
لا يوجد سبب

677
00:47:19,560 --> 00:47:21,130
سيد شيرشل اخبرني ان عائلة كولز

678
00:47:21,140 --> 00:47:23,630
سيحتفلون بتقدمهم

679
00:47:24,920 --> 00:47:27,070
وبالطبع هو اقنعهم بالموسيقى

680
00:47:27,500 --> 00:47:28,590
حسنا ,ولما ذلك سيضايقك؟

681
00:47:28,600 --> 00:47:31,210
أنت لا تحلمين ابدا بقبول دعوة من عائلة كولز

682
00:47:32,480 --> 00:47:36,400
بالتأكيد عائلة كولز من التجار , من أصل منخفض

683
00:47:36,410 --> 00:47:38,720
ولا أحلم أبدا بقبول دعوة منهم

684
00:47:38,760 --> 00:47:39,940
اذا ماهي المشكلة ؟

685
00:47:44,240 --> 00:47:47,360
اوه , أرى , انت لم تحصلي على دعوة بعد , اليس كذلك؟ 

686
00:47:47,380 --> 00:47:50,540
عائلة كولز لن يدعونا ابدا ولا انت ولا عائلة ويستون أيضا

687
00:47:50,840 --> 00:47:53,040
أنت جدا أعلى منهم
أوه , لدي دعوتي

688
00:47:54,360 --> 00:47:56,770
حقا ؟
متأكد ان عائلة ويستون لديهم أيضا

689
00:47:56,840 --> 00:48:00,140
سيد تشيرشل الرائع هو المهندس الذي خطط لذلك, بالنهاية

690
00:48:04,120 --> 00:48:06,510
حسنا , أعتقد أن ذلك غير متحضر من عائلة كولز

691
00:48:06,520 --> 00:48:08,630
أنت قلتي للتو , سيكون ذلك وقاحة منهم لو تمت دعوتك

692
00:48:08,880 --> 00:48:09,880
نعم , لكن

693
00:48:09,890 --> 00:48:12,950
لكن انت تتمنين ان ترفضي دعوتهم, بالطريقة التي تعوت عليها 

694
00:48:15,090 --> 00:48:17,160
على كل حال,أنا متفاجئة لرؤيتك اليوم

695
00:48:17,580 --> 00:48:18,220
لماذا؟

696
00:48:18,230 --> 00:48:20,630
أنت بالعادة بالخارج هذه الايام 

697
00:48:21,440 --> 00:48:24,040
دائما في رفقة الابن المبذر

698
00:48:26,000 --> 00:48:30,890
سيد نايتلي , ألا يبدو انك اصبحت ساخرا  

699
00:48:31,580 --> 00:48:34,850
انا لتسرني مرافقة فرانك تشيرشل 

700
00:48:34,860 --> 00:48:37,950
كما اي شخصية منفعلة قد تفعل

701
00:48:37,960 --> 00:48:40,290
لكن اليوم هو خارج المدينة صباحا

702
00:48:40,480 --> 00:48:43,790
هو لا يحضر لعشرين عاما
وثم يختفي ليوم ؟

703
00:48:43,820 --> 00:48:45,620
كان لديه اشغال سريعة

704
00:48:48,560 --> 00:48:51,690
هو ذهب للندن لحلق شعره

705
00:48:52,730 --> 00:48:56,420
حلق شعره , بالتأكيد ذلك أمر الزامي!

706
00:49:13,840 --> 00:49:16,420
انها دعوة من كولز.

707
00:49:17,600 --> 00:49:19,860
لم يرغبوا بسؤالنا من قبل

708
00:49:19,880 --> 00:49:23,150
لانهم كانوا مرتكبين من الحصول على نار للعرض

709
00:49:23,160 --> 00:49:24,820
لتسهيل ذلك على والدي

710
00:49:24,860 --> 00:49:27,800
هذا فعل وقور, كم هم أناس متواضعين

711
00:49:28,440 --> 00:49:30,910
لكن , بالتأكيد يجب عليك رفضها

712
00:49:31,440 --> 00:49:32,490
ماالذي  تنتظرينه؟

713
00:49:34,320 --> 00:49:35,320
حسنا,

714
00:49:37,060 --> 00:49:39,460
على الرغم من انه سيحضر العديد من أصدقائي

715
00:49:40,110 --> 00:49:43,150
وسيد تشيرشل سينظم الموسيقى

716
00:49:59,840 --> 00:50:01,870
سيد كول , ياله من رائع

717
00:50:09,580 --> 00:50:12,170
أرى انك تخطيت كبريائك تجاه عائلة كولز

718
00:50:12,200 --> 00:50:14,020
حسنا , لقد كانوا متحضرين للغاية

719
00:50:14,040 --> 00:50:16,720
وانا لست افتخر بأنني لا استطيع الاعتراف بتغيير رأيي

720
00:50:18,000 --> 00:50:19,120
على كل حال

721
00:50:19,980 --> 00:50:23,330
انت لست مفتخر بأنك لا تستطيع أخذ نصيحتي

722
00:50:23,950 --> 00:50:24,950
السائق

723
00:50:25,640 --> 00:50:28,480
هو من يوصل الرجال المحترمين, في النهاية

724
00:50:29,380 --> 00:50:31,340
أنا سعيدة لدخولي الغرفة معك لمرة

725
00:50:31,350 --> 00:50:32,930
فتاة غير معقولة

726
00:50:34,520 --> 00:50:35,550
انسة وودهاوس

727
00:50:36,200 --> 00:50:38,660
نحن بالفعل بحاجة مشاركتك

728
00:50:40,840 --> 00:50:43,090
حسنا , على ان اقول , انها قصة شعر رائعة

729
00:50:44,120 --> 00:50:46,810
على الرغم من اني لست متاكد لما عليه الذهاب كل الطريق الى لندن والرجوع للحصول عليها

730
00:50:50,440 --> 00:50:53,140
اوه , انسة وودهاوس, شكرا لحضورك

731
00:50:53,150 --> 00:50:55,540
نحن جدا متشرفين بدعوتك لمنزلنا

732
00:50:55,560 --> 00:50:57,200
اتمنى ان تستمعي بالليلة

733
00:50:57,210 --> 00:50:58,980
انا متاكدة باني سأفعل شكرا لك

734
00:51:08,760 --> 00:51:10,290
لقد كان لك اغرب شي

735
00:51:10,360 --> 00:51:12,600
ذهبت لزيارة الانسة بيتس
وماذا وجدت

736
00:51:13,110 --> 00:51:17,880
اكبر بيانو موجه للانسة جين فايرفكس 

737
00:51:19,050 --> 00:51:22,130
انها اداة موسيقية راقية , لكنها كبيرة

738
00:51:22,400 --> 00:51:23,790
جين كانت صامته بخصوص من قد يكون

739
00:51:23,800 --> 00:51:26,160
ارسل هذه الهدية الرائعة

740
00:51:26,960 --> 00:51:28,320
حسنا , من قد يكون ارسلها؟

741
00:51:28,400 --> 00:51:29,530
جين ليس لديها اي فكرة

742
00:51:29,550 --> 00:51:31,380
حسنا يجب ان يكون الكولونيل كامبل بالتاكيد؟

743
00:51:31,390 --> 00:51:34,480
هي تقول انه كتب لها مؤخرا ولم يذكر  شيئا عن الهدية

744
00:51:34,760 --> 00:51:36,120
انه غامض فعلا

745
00:51:38,720 --> 00:51:39,720
اعذريني

746
00:51:40,040 --> 00:51:41,040
اعذريني

747
00:51:45,880 --> 00:51:47,310
لماذا تبتسم؟

748
00:51:49,160 --> 00:51:50,370
لماذا انت مبتسمة؟

749
00:51:50,860 --> 00:51:54,840
انا سعيدة لان سيد كامبل قد ارسل لجين هذه الهدية الكريمة

750
00:51:56,080 --> 00:51:57,500
لقد بدوت مريبا

751
00:51:58,080 --> 00:51:59,380
هل لديك مرشح اخر؟

752
00:52:01,930 --> 00:52:04,470
ابدو انني اتذكر سيد ديكسون

753
00:52:04,480 --> 00:52:06,650
على الرغم ان انسة فيرفوكس ليست جيدة بالبيانو

754
00:52:06,660 --> 00:52:09,430
بالفعل ! وكيف تقبلت سيدة كامبل ذلك؟

755
00:52:10,840 --> 00:52:12,510
المسكينة سيدة كامبل

756
00:52:13,090 --> 00:52:16,600
تخيل عذاب وجود صديق خاص بيد شخص اخر

757
00:52:16,610 --> 00:52:19,190
ليفعل كل شي جميل له ليس لها

758
00:52:21,160 --> 00:52:23,870
بالتاكيد هو سيد كامبل .. همم؟

759
00:52:23,880 --> 00:52:26,330
لكن لماذا قد يفعل الكولونيل ذلك بهذه السرية؟

760
00:52:26,960 --> 00:52:28,880
لماذا قد يخاطر بسمعتها؟

761
00:52:30,040 --> 00:52:32,880
الرجل النبيل لن يخاطر ابدا بسمعة سيدة

762
00:52:34,090 --> 00:52:37,270
الا ان كان في علاقة حب متوهجه

763
00:52:38,030 --> 00:52:39,760
بالتاكيد
انسة وودهاوس

764
00:52:40,440 --> 00:52:41,440
ارجوك

765
00:52:42,530 --> 00:52:44,650
هل تشرفينا بالعزف؟

766
00:52:53,680 --> 00:52:56,400


767
00:52:56,450 --> 00:52:59,890


768
00:53:00,340 --> 00:53:02,840


769
00:53:03,250 --> 00:53:06,300


770
00:53:06,600 --> 00:53:09,660


771
00:53:09,670 --> 00:53:12,700


772
00:53:12,720 --> 00:53:16,340


773
00:53:16,350 --> 00:53:19,170


774
00:53:26,120 --> 00:53:29,120


775
00:53:29,130 --> 00:53:32,660


776
00:53:33,280 --> 00:53:35,760


777
00:53:35,770 --> 00:53:39,030


778
00:53:39,640 --> 00:53:42,520


779
00:53:42,530 --> 00:53:45,190


780
00:53:45,280 --> 00:53:48,990


781
00:53:49,000 --> 00:53:51,620


782
00:53:52,160 --> 00:53:55,270


783
00:53:55,280 --> 00:53:57,940


784
00:53:58,280 --> 00:54:01,550


785
00:54:01,560 --> 00:54:04,620


786
00:54:21,760 --> 00:54:25,060
انسة فيرفكس , هل تشرفينا بالعزف قليلا؟


787
00:54:25,280 --> 00:54:27,390
أرجوك أنا أصر

788
00:54:39,200 --> 00:54:42,080
انها افضل بالعزف اكثر مني

789
00:54:51,800 --> 00:54:52,970
اخبريني , عزيزتي

790
00:54:53,320 --> 00:54:57,160
توقعي , بأي طريقة انسة فيرفكس وصلت هنا الليلة؟

791
00:54:59,960 --> 00:55:00,900
حسنا , لقد ساروا , بالفعل؟

792
00:55:00,910 --> 00:55:04,760
و ايضا كما توقعت . وصدمني ان جين ليست جيدة

793
00:55:04,770 --> 00:55:08,000
وستقدر العودة للمنزل
لذا عرضت عليها عربتنا

794
00:55:08,920 --> 00:55:11,300
لكن شكرتني وقالت ان سيد نايتلي

795
00:55:11,310 --> 00:55:14,310
قد ارسل عربته لتأخذها للمنزل

796
00:55:16,060 --> 00:55:18,890
اعتقد انه احضر عربته لهذا الغرض

797
00:55:19,320 --> 00:55:23,570
هذا بالتأكيد ماقد يفعله,ولن يخبرني باي كلمة

798
00:55:32,840 --> 00:55:33,640
سيداتي , سادتي

799
00:55:33,650 --> 00:55:37,510
لقد اقنعت السيدة فيرفاكس بغناء ثلاث اغاني لنا

800
00:55:38,040 --> 00:55:40,300
سيد تشيرشل ارجوك واحدة فقط

801
00:55:40,720 --> 00:55:42,310
بالتأكيد هي لن تغني كل تلك,

802
00:55:42,680 --> 00:55:44,490
سوف تتعبها بكل هذا الغناء

803
00:55:44,560 --> 00:55:46,520
اوه , اؤكد لك انسة فيرفكس

804
00:55:46,540 --> 00:55:49,790
بالفعل , لقد كنت افكر ان سيد نايتلي

805
00:55:50,800 --> 00:55:53,740
قد غير رأيه بخصوص الزواج أخيرا

806
00:55:58,720 --> 00:56:02,410
أوه , لا انت مخطئة

807
00:56:02,940 --> 00:56:05,240
سيد نايتلي لن يتزوج ابدا

808
00:56:05,880 --> 00:56:07,680
لن تكوني مخطئة اكثر من لك

809
00:56:07,690 --> 00:56:09,850
دونويل سيرثها ابن اختي الصغير هنري

810
00:56:12,020 --> 00:56:16,970
تخيلي انسة بيتس في دونويل تسكن المكان

811
00:56:16,980 --> 00:56:21,180
وتشكره كل يوم لتفضله بالزواج من جين

812
00:56:21,190 --> 00:56:23,330
لن يستطيع تحمل ذلك

813
00:56:23,800 --> 00:56:25,390
لاتكوني قاسية ,ايما

814
00:56:26,040 --> 00:56:28,690
انسة كول ايضا ترى اهتمام واضح

815
00:56:29,990 --> 00:56:33,190
انا وهي نظن اننا قد حللنا لغز البيانو

816
00:56:33,560 --> 00:56:36,990
ونايتلي ايضا قد قال ان جين تستحق اداة افضل

817
00:56:44,680 --> 00:56:47,100
لا انت تتكلمين بشيء غير معقول اطلاقا

818
00:56:47,110 --> 00:56:49,290
هو لن يفعل شيئا كهذا بهذه السرية

819
00:56:54,280 --> 00:56:57,320
لقد تحدث عنها جيدا

820
00:56:58,860 --> 00:57:02,160
وهو جدا قلق بخصوص صحتها

821
00:57:02,920 --> 00:57:04,980


822
00:57:04,990 --> 00:57:06,480


823
00:57:06,520 --> 00:57:08,250


824
00:57:08,260 --> 00:57:09,890


825
00:57:09,840 --> 00:57:14,030


826
00:57:14,280 --> 00:57:15,690


827
00:57:15,700 --> 00:57:17,470


828
00:57:17,440 --> 00:57:20,160


829
00:57:20,170 --> 00:57:23,810
الرجل المحترم لن يخاطر بسمعة سيدة

830
00:57:26,400 --> 00:57:31,940
ألا ان كان في علاقة حب متوهجه

831
00:57:45,080 --> 00:57:47,600
wind whispers ترجمة

832
00:57:47,800 --> 00:57:50,450
wind whispers ترجمة

833
00:57:50,480 --> 00:57:53,550
wind whispers ترجمة

834
00:57:56,720 --> 00:57:59,850


835
00:57:59,860 --> 00:58:01,930


836
00:58:02,720 --> 00:58:04,760


837
00:58:04,770 --> 00:58:05,910


838
00:58:06,920 --> 00:58:09,340


839
00:58:15,240 --> 00:58:16,200


840
00:58:16,420 --> 00:58:17,420


841
00:58:20,120 --> 00:58:21,280


842
00:58:21,290 --> 00:58:23,130


843
00:58:24,160 --> 00:58:25,410


844
00:58:33,080 --> 00:58:36,120
wind whispers ترجمة

845
00:58:36,120 --> 00:58:39,160
wind whispers ترجمة

