1
00:00:00,077 --> 00:00:01,716
<i>في الحلقة السابقة</i>

2
00:00:01,716 --> 00:00:03,379
كان مصاصي الدماء والمذؤوبون يتجولون بحرية في الأرض

3
00:00:03,414 --> 00:00:05,835
حتى ألقى طبيب ساحر لعنة عليهم لتحد من سلطتهم

4
00:00:05,968 --> 00:00:08,179
ومنذ ذلك الحين المذؤوبون يتحولون فقط عند اكتمال القمر

5
00:00:08,115 --> 00:00:09,617
ومصاصي الدماء ضعفاء اتجاه أشعة الشمس

6
00:00:09,617 --> 00:00:10,210
(ايلايجاه)

7
00:00:10,290 --> 00:00:11,864
أحد مصاصي الدماء الأصليين
انه أسطورة!َ

8
00:00:12,067 --> 00:00:12,867
‏(كلاوس) هو من عليك أن تهابي منه!َ

9
00:00:12,867 --> 00:00:16,800
أتقولين لي أن أقدم مصاصي الدماء في التاريخ يطاردني؟!َ

10
00:00:16,801 --> 00:00:18,000
أنا على استعداد عرض صفقة عليك

11
00:00:18,001 --> 00:00:18,831
أي نوع من الصفقات؟

12
00:00:18,831 --> 00:00:21,103
أريد منك البقاء ساكنة
وتجنب عرض نفسك للقتل

13
00:00:21,104 --> 00:00:23,224
وسأعدك بأن أصدقائك لن يمسهم أي ضرر

14
00:00:23,225 --> 00:00:24,018
‏لقد اتصلت ب(ايزابيل)َ

15
00:00:24,018 --> 00:00:24,844
هل عثرت عليها؟

16
00:00:24,845 --> 00:00:25,624
ليس تماما!َ

17
00:00:26,489 --> 00:00:27,349
مرحبا (اليـنا)َ

18
00:00:27,536 --> 00:00:28,039
عم (جون) !َ

19
00:00:28,656 --> 00:00:30,303
عضة واحدة من مستذئب قادرة على قتل مصاص دماء

20
00:00:30,303 --> 00:00:31,979
لذا لا تصادقيه، أتفهمينني؟!َ

21
00:00:34,457 --> 00:00:35,271
أنا (جولز)َ

22
00:00:35,522 --> 00:00:36,706
أعلم أنك مستذئب!َ

23
00:00:37,036 --> 00:00:38,003
أتعلمين أين (مايسن)؟

24
00:00:38,004 --> 00:00:40,254
انه ميت يا (تايلور)ّ
أتريد أن تعلم من قتله؟

25
00:00:40,255 --> 00:00:41,852
صديقتك مصاصة الدماء الشقراء

26
00:00:41,853 --> 00:00:42,949
‏(كارولين) يستحيل أن تفعل ذلك!َ

27
00:00:43,058 --> 00:00:45,415
هي وأصدقائها مصاصي الدماء كانوا وراء مقتله

28
00:00:54,017 --> 00:00:54,805
مرحبا!َ

29
00:00:58,019 --> 00:00:58,965
كيف الحال؟

30
00:00:59,702 --> 00:01:00,619
علينا التحدث

31
00:01:01,806 --> 00:01:03,805
أجل، علينا ذلك

32
00:01:04,593 --> 00:01:05,213
اسمع...َ

33
00:01:06,037 --> 00:01:07,366
لقد فكرت بالموضوع

34
00:01:07,678 --> 00:01:09,705
ومن غير المبالغة في تحليل ما حصل

35
00:01:10,420 --> 00:01:11,840
أعني، لقد كانت مجرد قبلة

36
00:01:11,840 --> 00:01:12,841
لكن....َ

37
00:01:13,877 --> 00:01:15,541
مازلت أكن مشاعراً ل(مات)َ

38
00:01:17,887 --> 00:01:19,942
لذا، لا نستطيع تطوير هذه العلاقة يا (تايلور)َ

39
00:01:22,910 --> 00:01:23,483
حسناً

40
00:01:25,617 --> 00:01:26,701
عظيم!َ

41
00:01:27,979 --> 00:01:29,125
لقد حسم الأمر

42
00:01:32,649 --> 00:01:34,040
ما الذي حدث لعمي (مايسون) ؟

43
00:01:37,446 --> 00:01:37,911
ماذا؟

44
00:01:37,911 --> 00:01:39,857
لقد مات، وأريدك أن تقولي لي كيف حدث ذلك؟

45
00:01:44,353 --> 00:01:45,328
‎‏(تايلور) أنا لا......َ

46
00:01:45,329 --> 00:01:46,690
اذاً دعيني أقول لك أن........َ

47
00:01:48,013 --> 00:01:50,161
‏(ستيفان) وأخوه (دايمون) قتلاه

48
00:01:50,930 --> 00:01:54,505
لأنهم مصاصوا دماء.....مثلك!َ

49
00:01:57,078 --> 00:01:58,062
من قال لك ذلك؟

50
00:01:58,062 --> 00:01:58,889
هل هذا صحيح؟

51
00:02:00,372 --> 00:02:01,298
دعني أشرح لك...َ

52
00:02:01,298 --> 00:02:03,081
هل كنت تعلمين أنه ميت طوال هذه المدة؟

53
00:02:03,934 --> 00:02:04,361
أرجوك...َ

54
00:02:04,361 --> 00:02:05,293
هل كنت تعلمين؟!َ

55
00:02:11,572 --> 00:02:13,701
أنا آسفة يا (تايلور) ،آسفة جداً!َ

56
00:02:14,058 --> 00:02:15,281
لقد وثقت بك!َ

57
00:02:37,999 --> 00:02:42,205
<i>نقيب الشرطة يؤمن بأن المخدرات كانت سبباً
في الجريمة العنيفة</i>

58
00:02:42,206 --> 00:02:47,446
<i>التي أدت الى مقتل ثلاثة أشخاص ليلة البارحة
في مدرسة ثانوية محلية</i>

59
00:02:47,820 --> 00:02:51,993
<i>وتعتقد السلطات أن اعتداء ليلة البارحة
قد يكون له صلة باختفاء المخيمون</i>

60
00:02:51,993 --> 00:02:56,781
<i>.وحارس المنتزه الذي لم يتم العثور عليه بعد
إضافةً الى (جاسيكا كونيج) ذات ال25 سنة</i>

61
00:02:56,782 --> 00:02:58,661
<i>أعتبرت في عداد المفقودين هذا الصباح</i>

62
00:02:58,918 --> 00:03:03,773
<i>نقيب الشرطة يقول بأن التحقيقات جارية، ولن
يكون هناك مزيد من التعليقات</i>

63
00:03:04,039 --> 00:03:06,637
<i>وفي أخبار أخرى، العمدة (لوكوود)َ
تحدثت في وقت سابق من اليوم</i>

64
00:03:06,832 --> 00:03:11,504
<i>بسبب المآسي الأخيرة التي ابتلت بلدتنا
سنقيم نصب تذكاري</i>

65
00:03:11,504 --> 00:03:14,735
<i>في (تاون سكوير)َ اليوم
لتكريم كل الذين فقدناهم</i>

66
00:03:14,735 --> 00:03:18,542
<i>انضموا الينا، وارجوا أننا كمجتمع، سنبدأ بالشفاء</i>

67
00:03:18,793 --> 00:03:19,630
صباح الخير

68
00:03:19,959 --> 00:03:20,955
ماذا تفعل هنا؟

69
00:03:21,689 --> 00:03:22,185
قهوة؟

70
00:03:22,186 --> 00:03:24,240
لن نفعل ذلك مجددا
فعلنا ذلك البارحة

71
00:03:24,240 --> 00:03:24,922
كف عن تجنب الإجابة

72
00:03:25,242 --> 00:03:26,504
لماذا أتيت هنا؟!َ

73
00:03:27,159 --> 00:03:28,283
أنا هنا لحمايتك

74
00:03:28,722 --> 00:03:30,079
هذا كل ما أستطيع اخبارك في الوقت الحالي

75
00:03:30,080 --> 00:03:31,602
ماذا تعني "هذا كل ما تستطيع اخباري"؟

76
00:03:31,603 --> 00:03:33,742
سأخبرك المزيد، عندما أقتنع
أنه يمكن أن أثق بك

77
00:03:34,055 --> 00:03:35,483
يا الهي! لقد تأخرت!َ

78
00:03:37,710 --> 00:03:38,659
يا الهي!َ

79
00:03:38,894 --> 00:03:40,239
صباح الخير يا (جينا)َ

80
00:03:43,081 --> 00:03:47,229
من الطبيعي أن أكون متحيرة أليس كذلك؟
لأننا لم نكن لنتوقع مجيئك هنا نهائيا

81
00:03:47,230 --> 00:03:49,587
لقد وصلت هنا البارحة في وقت متأخر
و(الينا)َ أدخلتني

82
00:03:51,376 --> 00:03:53,760
ربما يجدر بي المغادرة الآن

83
00:04:01,316 --> 00:04:02,639
أنا مازلت متحيرة!َ

84
00:04:02,640 --> 00:04:04,385
قررت المجئ والبقاء لفترة قصيرة

85
00:04:04,752 --> 00:04:05,661
!َلا! لن يحدث ذلك

86
00:04:05,933 --> 00:04:07,870
في الحقيقة، لا يمكنك منعي من بقائي هنا

87
00:04:08,084 --> 00:04:10,805
في الحقيقة، يمكنني!َ
بصفتي الوصي القانوني

88
00:04:10,979 --> 00:04:15,911
نعم... بالنسبة الى ذلك...َ
هل تريدين أن أشرح لها الوضع أو...َ

89
00:04:15,912 --> 00:04:16,896
أن تشرفيني أنت؟

90
00:04:16,897 --> 00:04:18,235
حسناً! ما هي القصة؟

91
00:04:18,685 --> 00:04:21,248
أنا آسفة يا (جينا)َ
وجب علي أن أقول لك في وقت سابق

92
00:04:21,249 --> 00:04:21,958
لكن...َ

93
00:04:22,950 --> 00:04:24,566
أنا والد (الينا)َ البيولوجي

94
00:04:27,145 --> 00:04:29,350
حسناً... الآن تعلمين

95
00:04:38,740 --> 00:04:39,686
مــــاذا؟!َ

96
00:04:40,136 --> 00:04:44,124
أحضرت (جون جيلبرت)؟
أهذه هي خطتك لإنقاذ (الينا)؟

97
00:04:44,125 --> 00:04:46,118
لقد ذهبت للبحث عن (ايزابيل)َ
لكني عثرت على (جون) بدلاً عن ذلك

98
00:04:46,454 --> 00:04:49,016
قال أن بإمكانه إنقاذنا
ونحن في أمس الحاجة الى ذلك

99
00:04:49,178 --> 00:04:52,077
ليس لهذه الدرجة يا (ستيفان)َ
هذا الرجل حاول قتلي حرقاً!َ

100
00:04:52,201 --> 00:04:54,693
‏(دايمون)، صديق (بوني) الساحر الجديد
يعمل لحساب (ايلايجاه)َ

101
00:04:54,694 --> 00:04:56,972
لذا يجب افتراض ان حجر القمر لم يدمر

102
00:04:57,484 --> 00:05:02,160
‏(الينا) وضعت ثقتها التامة في صفقة
أبرمتها مع (ايلايجاه)َ

103
00:05:02,161 --> 00:05:03,248
لإبقاء الجميع في أمان

104
00:05:03,477 --> 00:05:05,330
أعني، هل تثق في (ايلايجاه) ؟

105
00:05:05,453 --> 00:05:07,506
أنا لا أثق به!َ
انه أحد الأصليين، ولا يمكن الوثوق به

106
00:05:07,728 --> 00:05:11,120
ولا يمكنك قتله
لأنه من الواضح غير قابل للموت

107
00:05:11,121 --> 00:05:13,253
مازلت أنتظر تبريرك في جلب
(جون جيلبرت)

108
00:05:13,403 --> 00:05:15,071
كان يعلم بشأن التضحية

109
00:05:15,771 --> 00:05:16,893
‏(ايزابيل) أخبرته بذلك

110
00:05:16,894 --> 00:05:18,945
قال انه توجد لديه طريقة
لإبقاء (الينا) في مأمن

111
00:05:20,787 --> 00:05:21,831
وما هي الطريقة؟

112
00:05:22,132 --> 00:05:25,062
لا يريد الفصح عنها
ليس لي على الأقل

113
00:05:26,613 --> 00:05:30,070
احسنت صنعاً يا (ستيفان)َ
كأنه لا يوجد ما يكفيني من المتاعب

114
00:05:33,395 --> 00:05:34,850
أنا آسف لما جرى ل(روز)َ

115
00:05:34,851 --> 00:05:37,912
لا يهم، لقت عرفت المرأة لمدة خمسة دقائق

116
00:05:38,592 --> 00:05:41,264
لكنك أحببتها بعد الخمس دقائق

117
00:05:41,390 --> 00:05:43,350
اوه! يا هل ترى ماذا يعني ذلك؟

118
00:05:43,483 --> 00:05:46,598
هذا يعني أني أهتم يا (ستيفان)َ
هذا يعني أنني أتغير

119
00:05:46,914 --> 00:05:49,961
وأنني أتطور الى رجل نبيل

120
00:05:51,728 --> 00:05:52,910
عليك أن تحذر من ذلك!َ

121
00:05:54,080 --> 00:05:56,725
لأنني على وشك على عمل
تسريحة شعر بطولية خاص بي

122
00:05:56,864 --> 00:05:58,118
وأسرق الضوء منك!َ

123
00:06:05,350 --> 00:06:06,729
النجدة!َ

124
00:06:10,302 --> 00:06:11,154
سوف أجيب يا أمي

125
00:06:18,533 --> 00:06:19,027
ما الخطب؟

126
00:06:19,028 --> 00:06:20,370
‏(تايلور) يعلم بشأنك وبشأن (دايموون)َ

127
00:06:20,664 --> 00:06:24,183
انه يعلم أن (دايمون) قتل (مايسون)َ
ولست أنا من أخبره بذلك

128
00:06:24,271 --> 00:06:26,193
انها تلك المرأة (جولز)َ
التي تشاجرت مع (دايمون)َ

129
00:06:26,389 --> 00:06:28,607
‏(تايلور) كان غاضباً جداً

130
00:06:28,608 --> 00:06:30,917
ياليتك رأيت النظرة على وجهه لأنه خدع!َ

131
00:06:30,918 --> 00:06:31,642
يا الهي هذا سيء!َ

132
00:06:31,643 --> 00:06:33,045
لن تخبر (دايمون) أليس كذلك؟

133
00:06:33,045 --> 00:06:35,414
لا! لأنه ذكر مسبقاً أنه ينوي قتله!َ
ويعتقد أن جميع المذؤوبون يستحقون الموت

134
00:06:36,005 --> 00:06:37,376
وهو ليس مخطئ في اعتقاده هذا يا (كارولين)َ

135
00:06:37,377 --> 00:06:38,792
أعني، ماذا لو قرر (تايلور) الثأر؟

136
00:06:38,792 --> 00:06:40,620
له كل الحق في ذلك
وذلك سيؤدي الى مقتله في النهاية

137
00:06:40,620 --> 00:06:41,847
اذاً علينا أن لا نجعل هذا يحدث!َ

138
00:06:42,311 --> 00:06:46,409
يجب علينا أن الوصول اليه والتفاهم معه بالمنطق
قبل أن يفعل شيئاً غبياً

139
00:06:47,015 --> 00:06:48,159
يجب عليك التحدث معه

140
00:06:49,301 --> 00:06:52,553
حاول شرح الوضع
انك تعرف دائماً ما الذي يجب أن يقال

141
00:06:52,863 --> 00:06:57,399
هو وأنا......أصدقاء!َ

142
00:06:58,830 --> 00:07:01,021
لقد كنت على حق، أليس كذلك؟

143
00:07:02,393 --> 00:07:04,923
صديقتك مصاصة الدماء كانت تكذب؟

144
00:07:06,872 --> 00:07:07,781
ما الذي تريدينه؟

145
00:07:09,396 --> 00:07:12,928
أريدك أن تفهم أن مصاصُ دماء
لا يمكن أن يكون صديقاً لك أبداً

146
00:07:14,043 --> 00:07:15,992
من طبيعتنا أن نكون أعداء

147
00:07:16,748 --> 00:07:18,521
هل تعلمين كم يبدو غبياً ما تقولينه؟

148
00:07:18,668 --> 00:07:20,664
عليك ترك هذا المكان
أنت لست بمأمن هنا

149
00:07:20,904 --> 00:07:24,391
لا يمكنني الهرب معكِ هكذا
أنا حتى لا أعرفكِ

150
00:07:24,767 --> 00:07:26,132
وأمي ستذعر!َ

151
00:07:27,445 --> 00:07:28,470
حياتي كلها هنا

152
00:07:28,471 --> 00:07:29,612
تقصد حياتك القديمة

153
00:07:30,890 --> 00:07:33,126
لكن حياتك الجديدة بدأت لتوها

154
00:07:34,611 --> 00:07:37,615
‏- هناك أشياء كثيرة يجب أن تتعلمها
‏- مثل ماذا؟

155
00:07:38,605 --> 00:07:39,815
كيف تبقى على قيد الحياة

156
00:07:40,352 --> 00:07:44,787
لقد أثرت اللعنة يا (تايلور)َ
ومن المهم أن تعلم ماذا يعني أن تكون مستذئب

157
00:07:46,060 --> 00:07:49,458
نحن المذؤوبون نعيش على رمز الولاء
ونعتني ببعضنا البعض

158
00:07:50,107 --> 00:07:54,022
انه من واجبي وشرف لي أن أساعدك
فأرجوك دعني أفعل ذلك

159
00:07:58,835 --> 00:07:59,725
أين (جون) ؟

160
00:07:59,897 --> 00:08:00,887
انه ليس هنا

161
00:08:01,142 --> 00:08:02,498
لقد رحل ولا أعلم الى أين

162
00:08:02,499 --> 00:08:07,406
أتى هنا وأعلن ل (جينا) أنه والدي
ثم رحل

163
00:08:07,497 --> 00:08:09,828
‏- هل أصبحت هذه المعلومة عامة للجميع؟
‏- الواضح!َ

164
00:08:11,513 --> 00:08:12,433
هل أنتِ بخير؟

165
00:08:13,955 --> 00:08:14,552
نعم

166
00:08:15,274 --> 00:08:17,836
مع أن (جينا) رأسها يدوخ
لكني بخير

167
00:08:17,937 --> 00:08:19,025
هل قال لكِ ما الذي يفعله هنا؟

168
00:08:19,415 --> 00:08:19,840
لا

169
00:08:19,841 --> 00:08:23,390
أتعلم... (ستيفان) يعتقد أنه صادق في أنه يريد مساعدتي

170
00:08:24,208 --> 00:08:27,034
‏- وهل تصدقينه؟
‏- لا أصدقه لثانية واحدة

171
00:08:27,299 --> 00:08:28,094
ولا أنا!َ

172
00:08:28,850 --> 00:08:30,698
‏- اذاً ما الذي سنفعله؟
‏- سنقتله

173
00:08:31,902 --> 00:08:33,402
‏- (دايمون) !َ
‏- انني أمزح

174
00:08:34,754 --> 00:08:36,226
حسناً.. ربما كنت جاداً

175
00:08:36,499 --> 00:08:38,612
‏- (دايمون)!َ
‏- أنا لن أؤذيه يا (الينا)َ

176
00:08:39,731 --> 00:08:41,400
انني رجل صالح الآن
ألا تتذكرين؟

177
00:08:43,119 --> 00:08:46,766
‏- وماذا يعني ذلك؟
‏- سوف أتحدث معه محادثة مهذبة

178
00:08:49,633 --> 00:08:51,342
انتظر! سوف أذهب معك

179
00:09:07,262 --> 00:09:10,157
لن أؤذيك.. أود فقط التحدث

180
00:09:10,541 --> 00:09:13,075
‏- اذاً لماذا تسللت الى داخل البيت؟
‏- وهل كنت ستدعني أدخل بأي طريقة أخرى؟

181
00:09:13,770 --> 00:09:14,511
‏(تايلور)؟

182
00:09:19,956 --> 00:09:20,649
اصمت!َ

183
00:09:20,826 --> 00:09:23,369
‏(تايلور)، أنا ذاهبة للنصب التذكاري

184
00:09:43,093 --> 00:09:44,364
‏(برايدي)؟

185
00:09:58,649 --> 00:10:02,220
‏- هذا المكان يصعب العثور عليه
‏- أنتي قلتي لي أن أبعد عن الأنظار

186
00:10:02,631 --> 00:10:03,488
شكراً لمجيئك

187
00:10:03,664 --> 00:10:05,331
‏هل أنت واثقة من أن مصاصوا الدماء هؤلاء
هم الذين قلتوا (مايسون)؟

188
00:10:05,711 --> 00:10:06,880
واثقة جداً!َ

189
00:10:07,533 --> 00:10:08,769
علينا أن نكون حذرين

190
00:10:11,029 --> 00:10:12,753
أنا لا أخاف من مصاص دماء

191
00:10:13,442 --> 00:10:18,195
أعلم ذلك يا عزيزي
لكني أريد الصبي أكثر من أن أثأر

192
00:10:20,971 --> 00:10:24,052
أنا رأيي.... أن نحصل على كلاهما

193
00:10:36,984 --> 00:10:38,897
يبدو أننا بدأنا بداية سيئة

194
00:10:40,305 --> 00:10:41,222
ما الذي حصل ل(مايسون)َ

195
00:10:44,773 --> 00:10:46,872
‏(تايلور) يوجد أشياء كثيرة يجب أن نتحدث عنها

196
00:10:48,144 --> 00:10:50,990
لا أنصحك بذلك!َ
من غير حجر القمر لا تستطيع منافستي

197
00:10:56,130 --> 00:10:57,331
انه لأمر جيد عودتك يا (حون)َ

198
00:10:57,647 --> 00:10:58,817
نستطيع الإستفادة منك حقاً

199
00:10:59,544 --> 00:11:01,175
وما أخبار "المجلس" من دوني؟

200
00:11:02,168 --> 00:11:04,746
‏(دايمون سالفاتور) هو الذي يقود المجلس الآن

201
00:11:06,963 --> 00:11:10,350
تحدث معه..... عذاراً

202
00:11:13,551 --> 00:11:17,946
‏(جيرمي)! ها أنت!َ-
يبدو أنني غفوت خلال حفلة عودتك الى الوطن-

203
00:11:17,947 --> 00:11:21,969
لم يفتك الكثير
الجميع لا يطيق عودتي

204
00:11:21,970 --> 00:11:23,203
أنظر.. الأمور اختفلت الآن

205
00:11:23,417 --> 00:11:26,389
لم يعد بإمكانك شن حرب ضد مصاصي الدماء

206
00:11:26,725 --> 00:11:28,389
ليس لي أي نية لعمل ذلك

207
00:11:29,555 --> 00:11:31,038
كيف حال الخاتم معك؟

208
00:11:33,289 --> 00:11:37,146
انظر.. اذا كان هذا ما جئت من أجله
خذه وارحل

209
00:11:37,960 --> 00:11:40,138
أي نوع من الأشخاص تعتقدني بأخذ الخاتم منك؟

210
00:11:42,707 --> 00:11:45,139
هل تريد تناول الطعام؟-
لا أعتقد-

211
00:12:00,991 --> 00:12:01,800
مرحباً (بوني)َ

212
00:12:03,972 --> 00:12:08,105
ليس لدي ما أقوله لك يا دكتور (مارتن)َ
أو لإبنك

213
00:12:08,750 --> 00:12:12,656
لابد أنك متحيرة بأمرنا-
لا يوجد ما يحير-

214
00:12:13,062 --> 00:12:15,683
لقد وثقت في (لوكا) لكنه خدعني

215
00:12:15,888 --> 00:12:19,738
و (الينا) أخبرتني أن كلاكما يعمل لحساب (ايلايجاه)َ
لذا لا داعي للكذب

216
00:12:20,164 --> 00:12:24,049
لن أكذب.. لكن هذا لا يعني أننا في نفس الوقت نهتم بسلامتك

217
00:12:25,084 --> 00:12:27,097
أرجوك لا تحدثني عن ولاء السحرة السخيف

218
00:12:27,098 --> 00:12:28,803
من الممكن أن لا تصدقي ذلك....َ

219
00:12:29,345 --> 00:12:30,890
لكن (ايلايجاه) رجل يلتزم بكلمته

220
00:12:31,057 --> 00:12:33,575
يمكن الوثوق بأنه سيلتزم بوعده ل(الينا)َ

221
00:12:33,872 --> 00:12:36,060
بأنه سيحافظ على سلامتك وسلامة أصدقائك

222
00:12:36,978 --> 00:12:38,624
أنت على حق، ليس من الممكن أن اصدق ذلك

223
00:12:40,871 --> 00:12:42,126
هل يوجد أي مشكلة هنا؟

224
00:12:45,043 --> 00:12:45,867
لا

225
00:12:48,520 --> 00:12:51,564
ما الذي حصل؟-
المزيد من الأكاذيب-

226
00:12:58,134 --> 00:12:58,989
لا أستطيع تصديق ذلك

227
00:12:59,913 --> 00:13:03,482
‏(الينا) هي ابنة أخ زوج أختي

228
00:13:03,483 --> 00:13:06,408
وأمها هي زوجة صديقي المتوفية

229
00:13:06,409 --> 00:13:08,446
لا يمكن تلفيق شيء كهذا

230
00:13:08,748 --> 00:13:13,096
انه شيء لا يستوعبه العقل-
لا أصدق أنهم أبقوا شيء كهذا سراً-

231
00:13:14,089 --> 00:13:16,710
كيف من المعقول ابقاء سر كهذا

232
00:13:24,439 --> 00:13:25,250
مرحبا ايها الاثنان

233
00:13:25,976 --> 00:13:28,502
هل يمكنني الانضمام لكم؟

234
00:13:29,346 --> 00:13:33,395
هل أنت مضطر؟-
لا أعتقد ذلك لكن.....َ-

235
00:13:35,558 --> 00:13:36,328
أنظروا من أتى!َ

236
00:13:37,663 --> 00:13:40,136
نحن فقط نحتاج الى بعض الأجوبة
أرجوك لا تفعل أي شيء غبي

237
00:13:40,137 --> 00:13:41,815
لكن في الغباء متعة أكبر

238
00:13:42,566 --> 00:13:43,668
‏(دايمون) أنا لا أمزح

239
00:13:44,090 --> 00:13:47,900
كل ما أطلبه هو أن تكون مهذباً..كن أفضل منه

240
00:13:51,594 --> 00:13:52,716
حسناً اذاً

241
00:13:55,108 --> 00:13:56,845
‏(جون) صديقي!!َ

242
00:13:58,348 --> 00:13:59,417
كيف حالك؟

243
00:13:59,950 --> 00:14:02,847
أنا على ما يرام يا (دايمون)..سعيد لرؤيتك

244
00:14:06,154 --> 00:14:08,485
أنظر مهما كانت عيوب (كارولين)َ

245
00:14:09,375 --> 00:14:11,567
عندما تجد نفسك في مشكلة
سوف تريدها بجانبك

246
00:14:12,393 --> 00:14:14,700
انها صديقتك، لذا توقف عن معاملتها بقسوة

247
00:14:14,980 --> 00:14:16,696
اعتقدت أن مصاصي الدماء يكوهون المذؤوبين

248
00:14:16,817 --> 00:14:20,740
يحتمل في العصور القديمة
ولكن ليس بالضرورة أن تكون هذه الحال بيننا
في وقتنا هذا

249
00:14:21,029 --> 00:14:23,265
نذهب الى نفس المدرسة
ولدينا نفس الأصدقاء

250
00:14:23,266 --> 00:14:25,441
ونبقي نفس الأسرار
هذا سينجح يا (تايلور)َ

251
00:14:26,118 --> 00:14:27,573
أعلم أن هذه بلدتك
لكنها بلدتي هي أيضاً

252
00:14:27,574 --> 00:14:28,986
لذا أريد أن تحسم الأمور بيننا

253
00:14:39,377 --> 00:14:40,717
النجدة!َ

254
00:14:43,513 --> 00:14:44,480
رقم من هذا؟

255
00:14:47,617 --> 00:14:48,323
اللعنة يا (تايلور)َ

256
00:14:48,324 --> 00:14:50,505
انني أحاول انقاذ حياتك
ألا ترى ذلك؟

257
00:14:53,009 --> 00:14:54,017
لدينا مشكلة!َ

258
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
‏(جون) هناك شائعة تقول

259
00:15:01,109 --> 00:15:03,501
أنك تعلم الكثير
ولا تريد الافصاح عن شيء

260
00:15:04,046 --> 00:15:05,952
كيف لي أن أعلم أنه يمكن الوثوق بك يا (دايمون)؟

261
00:15:07,127 --> 00:15:09,957
الأصليون لهم القدرة السحرية على إجبار
مصاصي الدماء

262
00:15:10,189 --> 00:15:11,834
ولهذا السبب (كاثرين) مازالت في القبر

263
00:15:12,512 --> 00:15:14,266
لأن أحد الأصليين أجبرها بطريقة سحرية على أن تبقى

264
00:15:14,541 --> 00:15:16,398
أجبرت لأنه لم يكن يوجد أي "فرفين" في جسمها

265
00:15:16,399 --> 00:15:19,872
أنا و(ستيفان) من ناحية أخرى
مليئين به

266
00:15:21,111 --> 00:15:22,566
أنتم تشربون "الفرفين"؟

267
00:15:23,340 --> 00:15:24,568
إن نكهته مكتسبة

268
00:15:25,911 --> 00:15:28,537
أنا لا أرى خاتمك السحري على اصبعك المخيط

269
00:15:28,926 --> 00:15:31,425
لذا اذا كنت تعرف شيئاً عن (كلاوس)َ
عليك البدء بالكلام

270
00:15:31,426 --> 00:15:34,694
والا سأقتلك في نومك

271
00:15:37,041 --> 00:15:39,555
وهل يوجد أي طريقة لأقتنع

272
00:15:39,556 --> 00:15:41,125
أنني أنا وأنت على الجانب نفسه

273
00:15:41,971 --> 00:15:44,413
في البداية يجب أن أرى
أنه يمكن الوثوق بك يا (دايمون)َ

274
00:15:45,385 --> 00:15:46,763
عندها سوف أعتمد عليك

275
00:15:48,040 --> 00:15:49,168
وعندها سوف أتكلم

276
00:16:03,391 --> 00:16:04,139
لم أركِ منذ فترة

277
00:16:04,862 --> 00:16:08,883
أنا لا أتجنبك أقسم بذلك-
أعتقد أنك تتجنبينني قليلاً-

278
00:16:10,705 --> 00:16:13,497
حسناً.. ربما.. قليلاً

279
00:16:14,211 --> 00:16:15,268
هل يمكننا التحدث فيما بعد

280
00:16:15,269 --> 00:16:17,250
أنا ذاهب للعمل الآن
لكن فيما بعد

281
00:16:17,251 --> 00:16:19,010
يمكننا توضيح بعض الغرابة
التي تجري بيننا

282
00:16:19,803 --> 00:16:22,408
أجل....أود ذلك جداً

283
00:16:23,943 --> 00:16:26,321
اذاً سأمر عليك عند اقفالك للمحل-
جيد!َ-

284
00:16:27,259 --> 00:16:27,955
الى اللقاء

285
00:16:37,543 --> 00:16:38,337
عذراً

286
00:16:40,829 --> 00:16:42,862
أنتِ (كارولين) أليس كذلك؟-
نعم-

287
00:16:43,662 --> 00:16:45,006
انني أبحث عن (تايلور)َ

288
00:16:45,539 --> 00:16:47,150
هل رأيته في أي مكان؟

289
00:16:48,844 --> 00:16:51,768
لا.. ليس منذ صباح هذا اليوم.. آسفة

290
00:16:53,594 --> 00:16:54,716
أعلم أنك تكذبين!َ

291
00:16:56,687 --> 00:16:58,347
حقاً؟ كيف؟

292
00:16:58,973 --> 00:17:00,531
أهذا أحد قدراتك لأنكِ مستذئبة؟

293
00:17:02,043 --> 00:17:03,360
في الحقيقة، نعم

294
00:17:06,173 --> 00:17:06,980
حسناً

295
00:17:07,925 --> 00:17:08,965
أنا عندي قدرة خارقة أيضاً

296
00:18:11,000 --> 00:18:12,192
أرى أنك أخرجتي الرصاصة

297
00:18:13,958 --> 00:18:17,246
كان هذا... مقرفاً!َ

298
00:18:19,430 --> 00:18:20,894
لدي الكثير من الرصاصات الخشبية

299
00:18:22,586 --> 00:18:23,571
وأدوات أخرى

300
00:18:26,066 --> 00:18:27,684
ستكون ليلةً طويلة يا جميلتي

301
00:18:34,088 --> 00:18:35,165
تريد أن نكون أصدقاء؟

302
00:18:35,751 --> 00:18:37,174
هذا عظيم.. أصبحنا أصدقاء

303
00:18:37,804 --> 00:18:40,255
هلّا غادرت الآن؟-
لا أعرف ما علي قوله لك يا (تايلور)َ-

304
00:18:40,679 --> 00:18:42,901
لقد عدت الى هذه البلدة
لأنني أردت بدء حياة جديدة

305
00:18:43,309 --> 00:18:44,876
أردت التواجد في مكان يكون لي فيه أصدقاء

306
00:18:44,877 --> 00:18:46,032
وأبني به عائلة

307
00:18:47,764 --> 00:18:48,725
لدي كل هذا هنا

308
00:18:49,438 --> 00:18:50,865
يمكن لكلانا أن يكون له هذا

309
00:19:01,219 --> 00:19:02,224
هل كل شيء على مايرام؟

310
00:19:02,948 --> 00:19:03,809
هذا يعتمد

311
00:19:04,066 --> 00:19:05,808
الى أي درجة تريد ابقائها على قيد الحياة؟

312
00:19:08,575 --> 00:19:09,251
من المتكلم؟

313
00:19:09,366 --> 00:19:11,603
اسأل أخاك
أين (تايلور)؟

314
00:19:15,160 --> 00:19:15,624
‏(جولز)؟

315
00:19:18,411 --> 00:19:19,227
أين (كارولين)؟

316
00:19:19,283 --> 00:19:20,869
لقد اقترفت خطأً يا (ستيفان)؟

317
00:19:21,801 --> 00:19:23,413
وسأعطيك فرصة لإصلاحه

318
00:19:23,414 --> 00:19:25,560
أين هي؟-
انها هنا، أتريد اثباتاً؟-

319
00:19:28,897 --> 00:19:29,623
يريد اثباتاً

320
00:19:40,206 --> 00:19:40,781
ما الذي يجري؟

321
00:19:40,959 --> 00:19:42,412
اذا اذيتها مرة أخرى سأقتلك

322
00:19:42,990 --> 00:19:45,017
اذا اذيتها مرة أخرة هي اللتي ستقتل

323
00:19:45,307 --> 00:19:47,372
أحضر (تايلور) لي
نحن بجانب (ويكري فالز)َ

324
00:19:47,452 --> 00:19:49,565
لديك عشرون دقيقة حتى موتها

325
00:19:55,601 --> 00:19:57,440
حسناً، صديقتي تود التعرف عليك

326
00:19:58,040 --> 00:20:00,268
‏(دايمون سالفاتور) هذه....َ

327
00:20:00,487 --> 00:20:01,160
أعرفكِ!َ

328
00:20:02,656 --> 00:20:05,259
أنتِ مذيعة الأخبار-
صحيح، اسمي (آندي ستار)َ-

329
00:20:05,500 --> 00:20:06,515
يسرني معرفتك!َ

330
00:20:10,544 --> 00:20:12,476
هل يمكنني عزمك على مشروب يا (دايمون)؟

331
00:20:15,177 --> 00:20:16,488
كوبي مليء يا (آندي)َ

332
00:20:17,257 --> 00:20:17,978
أشكرك

333
00:20:24,562 --> 00:20:25,964
يا الهي لقد حطمتها

334
00:20:26,235 --> 00:20:28,005
انني أبتعد عن جميع النساء في الوقت الحالي

335
00:20:30,486 --> 00:20:31,568
أكان عليك أن تكون فظاً

336
00:20:31,790 --> 00:20:34,180
ثقي بي، هذا لمصلحتهن

337
00:20:43,295 --> 00:20:43,890
‏(ستيفان)؟

338
00:20:46,622 --> 00:20:47,529
ما الخطب؟

339
00:20:51,889 --> 00:20:55,064
لماذا أعلم هذا الآن فقط؟-
‏(ستيفان) كان قلقاً انك...َ-

340
00:20:55,065 --> 00:20:56,144
انني سأقتله؟

341
00:20:56,526 --> 00:20:58,146
بالطبع! هذا ما يجب أن يحدث

342
00:20:58,265 --> 00:20:59,680
لا يا (دايمون) ليس (تايلور)َ

343
00:20:59,681 --> 00:21:01,625
افعل ما بوسعك لاستعادة (كارولين)َ

344
00:21:01,626 --> 00:21:03,756
لكن اترك (تايلور) وشأنه

345
00:21:03,757 --> 00:21:05,568
لماذا؟ انه مستذئب
ويجب أن يموت

346
00:21:05,684 --> 00:21:07,599
وأنا مستعد لقتله
اذاً كلنا فائزون!َ

347
00:21:07,634 --> 00:21:08,713
‏(دايمون) أرجوك!َ

348
00:21:09,720 --> 00:21:11,462
الموت أصبح كثيراً

349
00:21:12,801 --> 00:21:16,203
يجب عليكِ التوقف عن فعل ذلك-
فعل ماذا؟-

350
00:21:17,075 --> 00:21:20,083
تفترضين اني سأكون رجلاً نبيلاً لأنك أنت التي تطلبين

351
00:21:23,236 --> 00:21:24,802
كن أنت أفضل منهم يا (دايمون)َ

352
00:21:29,557 --> 00:21:31,061
هل تمانع؟-
ما الذي يجري؟-

353
00:21:31,156 --> 00:21:31,958
لا شيء

354
00:21:32,279 --> 00:21:33,258
لا يبدو ك"لا شيء"َ

355
00:21:33,258 --> 00:21:34,550
الم تكن تعلم يا (جون)َ

356
00:21:34,550 --> 00:21:36,378
‏أن "الثقة" يجب أن تكون من الطرفين
اخرج!َ

357
00:21:36,413 --> 00:21:37,529
ليس لدينا وقت لذلك

358
00:21:37,530 --> 00:21:38,636
يجب علينا استعادة (كارولين)َ

359
00:21:38,636 --> 00:21:41,088
لا ليس "نحن"َ
أنا سأهتم بالأمر

360
00:21:41,123 --> 00:21:43,361
أول مهمة لك كوالد.. ابقي ابنتك هنا

361
00:21:43,396 --> 00:21:44,648
سأذهب معك!َ-
لا لا....َ-

362
00:21:44,649 --> 00:21:45,688
أنا أوافق (دايمون) في هذا الشأن

363
00:21:45,993 --> 00:21:49,014
توقفي!! لن تذهبي الى أي مكان
فقط قولي لي ما يحدث؟

364
00:21:58,731 --> 00:22:01,058
كم مصاص دماء يوجد في هذه البلدة؟

365
00:22:13,930 --> 00:22:16,668
لا؟-
لماذا تفعل هذا بي؟!َ-

366
00:22:17,126 --> 00:22:20,566
لماذا تفعل هذا بي؟ لماذا؟

367
00:22:21,528 --> 00:22:22,701
انتي مصاصة دماء!َ

368
00:22:25,619 --> 00:22:26,868
لما لا؟

369
00:22:31,463 --> 00:22:32,327
عذراً، ماذا قلتي؟

370
00:22:34,116 --> 00:22:35,303
اخرجوني من هنا!َ

371
00:22:35,501 --> 00:22:35,940
عفواً؟

372
00:22:36,700 --> 00:22:37,275
ما الذي قلته؟

373
00:22:39,041 --> 00:22:41,065
اخرجوني من هنا!َ

374
00:22:49,743 --> 00:22:51,827
هل أخرجت ما بداخلك؟-
لا...َ-

375
00:22:52,395 --> 00:22:53,473
انني أبدأ فقط

376
00:22:53,790 --> 00:22:55,385
‏(برايدي) لنكن أعقل من ذلك

377
00:22:55,923 --> 00:22:58,146
أريد فقط الصبي
من واجبنا مساعدته

378
00:22:58,147 --> 00:22:59,143
انها هويتنا

379
00:22:59,144 --> 00:23:01,845
أتريدين التحدث عن الواجب والشرف
هؤلاء مصاصوا دماء

380
00:23:02,858 --> 00:23:04,757
اذا تعدوا على أحدنا فلقد تعدوا علينا جميعاً

381
00:23:06,871 --> 00:23:08,141
هذه "هويتنا"َ

382
00:23:11,603 --> 00:23:12,727
لن تغادري هذا المرحاض

383
00:23:12,978 --> 00:23:14,965
لا يمكنك اجباري على شيء-
نعم يمكنني-

384
00:23:15,146 --> 00:23:17,685
أتعرفين لماذا؟ لأنني هنا لأحرص على بقائك سالمة

385
00:23:18,063 --> 00:23:22,010
لقد اهتممت بذلك الأمر-
أتتحدثين عن الصفقة التي أبرمتها مع (ايلايجاه)؟-

386
00:23:23,391 --> 00:23:25,414
أتعتقدين أنه سيفي بوعده لكِ؟

387
00:23:26,415 --> 00:23:29,103
ثقتك به كانت حركة غبية!َ

388
00:23:29,323 --> 00:23:31,124
أعلي أن أثق بك أنت اذاً؟

389
00:23:31,426 --> 00:23:33,338
بعد كل ما فعلته ل(ستيفان) و (دايمون)َ

390
00:23:33,339 --> 00:23:36,548
لقد كانت بيننا خلافات وارتكبت
الكثير من الأخطاء

391
00:23:37,019 --> 00:23:40,467
لكن أنا وأنتِ، عائلة!َ-
لا يحق لك استخدام هذه الكلمة!َ-

392
00:23:41,068 --> 00:23:42,962
هذه الكلمة خارجة عن الحدود المسموح لك باستخدامها

393
00:23:44,116 --> 00:23:44,812
حسناً

394
00:23:45,897 --> 00:23:47,670
لكن هذا لا يغير الوقائع

395
00:23:49,493 --> 00:23:52,159
أنت على حق، الوقائع وقائع
لذا اسمع...َ

396
00:23:52,398 --> 00:23:55,678
صحيح أنك والدي لكني لن أكون ابنتك أبداً فهمت؟

397
00:24:13,680 --> 00:24:14,991
أعلم أنك هناك

398
00:24:23,234 --> 00:24:24,204
أين (كارولين)؟

399
00:24:25,807 --> 00:24:27,003
محبوسة ومغلق عليها بإحكام

400
00:24:28,199 --> 00:24:29,902
أطلقي سراحها وسأفرج عن (تايلور)َ

401
00:24:31,554 --> 00:24:33,778
لا يجب على الأمور أن تتعقد أكثر من ذلك

402
00:24:34,954 --> 00:24:38,928
أنا لست عدوك يا (جولز)!َ-
لقد تأخر الوقت للاستسلام ألا تعتقد؟-

403
00:24:41,037 --> 00:24:41,990
عليكِ مغادرة البلدة

404
00:24:43,134 --> 00:24:44,373
لا يجب أن يتأذى أي شخص آخر

405
00:24:45,777 --> 00:24:47,465
لن أغادر من غير (تايلور)َ

406
00:24:49,253 --> 00:24:51,208
‏سيكون ل(تايلور)الحرية في اتخاذ قرارته

407
00:24:52,313 --> 00:24:53,750
عندما تفرجي عن (كارولين)َ

408
00:24:54,183 --> 00:24:55,799
أخي محب السلام

409
00:24:59,104 --> 00:25:01,388
بما أن (ستيفان) وصل هنا قبلي سأدعه
يستخدم أسلوبه

410
00:25:01,389 --> 00:25:03,032
قبل أن ألجأ الى أسلوبي أنا...َ

411
00:25:03,936 --> 00:25:05,183
الذي يوجد به دماء أكثر

412
00:25:06,086 --> 00:25:07,418
لذا، أعطنا (كارولين)َ

413
00:25:07,596 --> 00:25:09,941
أفرج عن (تايلور)َ-
أعطنا (كارولين)َ-

414
00:25:10,356 --> 00:25:12,756
القمر ليس مكتملاً ولن تكون الحرب عادلة وتعرفين ذلك

415
00:25:14,219 --> 00:25:15,365
سنهزمك!َ

416
00:25:16,363 --> 00:25:18,346
لست واثقة من ذلك ايها الرجل القوي

417
00:25:37,756 --> 00:25:40,917
لنحاول مرة أخرى... اعطنا (تايلور)َ

418
00:25:43,098 --> 00:25:44,642
لقد سمعت ما قالت، اذهب

419
00:25:45,938 --> 00:25:46,831
اذهب اليها

420
00:25:52,580 --> 00:25:55,577
أياً منكم قتل (مايسون)َ؟-
هذا يكون أنا-

421
00:25:56,800 --> 00:26:00,580
يا فتيان... احرصوا على أن يتعذب هذا الشخص

422
00:26:04,151 --> 00:26:04,860
نستطيع هزيمتهم

423
00:26:05,587 --> 00:26:06,548
لست واثقاً من ذلك

424
00:26:07,025 --> 00:26:07,765
حسناً اذاً...َ

425
00:26:27,295 --> 00:26:28,010
‏(تايلور)َ!َ

426
00:26:28,353 --> 00:26:30,755
يوجد مزلاج على الباب ولا أستطيع الوصول اليه

427
00:26:32,951 --> 00:26:34,089
‏(تايلور)؟

428
00:26:39,757 --> 00:26:41,524
‏(تايلور) أرجوك!َ

429
00:27:54,480 --> 00:27:55,370
ما الذي يحدث؟

430
00:27:58,128 --> 00:27:59,480
يا الهي ما الذي يحصل؟

431
00:28:17,199 --> 00:28:18,989
‏(ايلايجاه) وعد (الينا)َ

432
00:28:19,739 --> 00:28:21,271
أنا هنا لأتأكد من ايفاء هذا الوعد

433
00:28:22,224 --> 00:28:23,177
يجب عليك المغادرة

434
00:28:34,328 --> 00:28:36,617
اخرجوا من هنا! .... الآن!َ

435
00:28:45,504 --> 00:28:48,941
عندما يفيق أصدقاؤك.... بلغهم بهذه الرسالة:َ

436
00:28:50,242 --> 00:28:52,124
عليهم مغادرة هذه البلدة!َ

437
00:29:12,119 --> 00:29:13,176
هل والدتك بالبيت؟

438
00:29:13,765 --> 00:29:15,232
لا... انها بالعمل

439
00:29:15,510 --> 00:29:16,795
أستطيع الدخول معك اذا أردتي ذلك

440
00:29:17,070 --> 00:29:18,870
أنا بخير يا (ستيفان)َ

441
00:29:22,977 --> 00:29:24,491
ليس عليك التظاهر بأنك بخير أمامي

442
00:29:25,508 --> 00:29:28,108
أي شخص مكانك سيكون مستاء بعد ما جرى الليلة

443
00:29:33,191 --> 00:29:34,035
أنا بخير

444
00:29:37,278 --> 00:29:40,303
لم أعد (كارولين) الفتاة الصغيرة الساذجة

445
00:29:41,521 --> 00:29:42,729
أستطيع الاعتناء بنفسي

446
00:29:46,068 --> 00:29:46,857
أرى ذلك

447
00:29:51,707 --> 00:29:54,698
كل ما أريده هو الاستحمام، لذا...َ

448
00:29:55,081 --> 00:29:55,926
حسناً

449
00:29:57,586 --> 00:29:58,320
تصبحين على خير

450
00:30:08,793 --> 00:30:09,629
ما الذي تريده؟

451
00:30:10,223 --> 00:30:12,036
لم ننهي حديثنا

452
00:30:14,097 --> 00:30:14,998
حسناً

453
00:30:15,959 --> 00:30:19,090
...لقد كنت أفكر،.. بمشاعرنا الشخصية جانياً يا (دايمون)َ

454
00:30:19,468 --> 00:30:22,725
أعتقد أنك أنت و(ستيفان) ستفعلون كل ما بوسعكم
لحماية (الينا)َ

455
00:30:23,944 --> 00:30:25,499
اتفق مع هذا التصريح

456
00:30:25,732 --> 00:30:28,507
لذلك.. أتيت ومعي بعض الهدايا

457
00:30:30,575 --> 00:30:31,495
ما هذا؟!َ

458
00:30:32,267 --> 00:30:34,694
هذا ما تستطيع قتل "أصليّ" به

459
00:30:36,240 --> 00:30:38,695
في هذه القنينة رماد من شجرة بلوط بيضاء

460
00:30:38,696 --> 00:30:40,929
تعود الى أيام تكوّن الأصليين

461
00:30:41,380 --> 00:30:44,079
الخنجر.. يجب أن يغمس في الرماد

462
00:30:44,430 --> 00:30:46,726
ثم يغرز في قلوبهم

463
00:30:50,663 --> 00:30:52,308
كيف تعرف كل هذا يا (جون)؟

464
00:30:52,856 --> 00:30:53,727
‏(ايزابيل)َ

465
00:30:54,637 --> 00:30:56,710
انها بارعة جداً في اكتشاف الأشياء

466
00:30:57,290 --> 00:30:59,687
ولكن أعتقد أنك على علم بذلك-
أين هي (ايزابيل)َ-

467
00:31:00,366 --> 00:31:02,972
دعنا نقل انها اذا حققت ما تسعى اليه...َ

468
00:31:03,818 --> 00:31:06,007
‏(كلاوس) لن يقترب من بلدة "ميستيك فالز"َ

469
00:31:08,240 --> 00:31:11,302
الى حد علم (الينا)... أنا وأنت على الجانب نفسه

470
00:31:31,894 --> 00:31:33,033
هل حصل شيء؟

471
00:31:34,306 --> 00:31:37,606
يا الهي... أنا آسفة جداً يا (مات)َ

472
00:31:37,720 --> 00:31:39,372
هل انتِ بخير؟-
نعم-

473
00:31:39,525 --> 00:31:43,416
لقد طرأ شيء ل(بوني).. وكانت بحاجة لي

474
00:31:43,937 --> 00:31:47,010
شيء خاص بيننا... هل تفهم؟

475
00:31:47,753 --> 00:31:50,248
نعم، اذاً انتِ معها الآن؟

476
00:31:50,706 --> 00:31:53,852
نعم.. لذا لن أستطيع مقابلتك اليوم يا (مات)َ

477
00:31:53,853 --> 00:31:55,239
لكن أيمكنني رؤيتك غداً؟

478
00:31:55,373 --> 00:31:57,909
أجل بالطبع.. أرجو أن يكون كل شيء على ما يرام

479
00:31:58,210 --> 00:31:58,789
تصبحين على خير

480
00:31:59,286 --> 00:32:00,181
تصبح على خير

481
00:32:17,275 --> 00:32:18,064
هل أنتِ بخير؟

482
00:32:20,676 --> 00:32:21,348
أنا بخير

483
00:32:21,767 --> 00:32:25,160
لم يخطر ببالي أبداً أنهم قد يخطفونكِ

484
00:32:27,567 --> 00:32:29,047
هل تعلم ما فعلوا بي؟!َ

485
00:32:31,040 --> 00:32:31,745
انا آسف

486
00:32:33,448 --> 00:32:35,586
لكن.. الوضع جنوني الآن

487
00:32:36,216 --> 00:32:37,828
لم أعد أعرف من الذي يجب أن أثق به

488
00:32:38,592 --> 00:32:39,526
وأنتِ كذبتي علي

489
00:32:39,527 --> 00:32:41,843
كذبت لحماية أصدقائي

490
00:32:42,309 --> 00:32:45,164
كذبت لحمايتك أنت، ألم تستنتج ذلك؟

491
00:32:45,956 --> 00:32:48,718
لقد وقفت ساكناً عندما كانوا يحاولون قتلنا

492
00:32:48,850 --> 00:32:51,096
وقفت من غير حراك ولم تفعل أي شيء

493
00:32:51,097 --> 00:32:55,084
لم أكن أعرف ما علي فعله-
حماية أصدقائك.. هذا ما تفعله-

494
00:32:56,772 --> 00:32:58,782
أنا آسف-
لا، لقد فات الأوان على الأسف-

495
00:32:59,284 --> 00:33:00,643
لأننا لم نعد أصدقاء

496
00:33:01,018 --> 00:33:03,997
وما حصل لي الليلة لن يحصل مجدداً!َ

497
00:33:04,098 --> 00:33:06,346
لذا قل ذلك لعصابتك من المذؤوبين

498
00:33:06,347 --> 00:33:07,930
واخرج من بيتي!َ

499
00:33:28,924 --> 00:33:30,929
آسف لما حصل سابقاً-
هذا يكفي!َ-

500
00:33:31,503 --> 00:33:34,384
لا أريدك هنا ولا أعرف كيف أوضح ذلك أكثر

501
00:33:34,764 --> 00:33:36,887
لم آتي الى هنا لمشاجرتك يا (الينا)َ

502
00:33:37,158 --> 00:33:40,291
أجل أعرف.. أنت هنا لحمايتي... فهمت

503
00:33:40,371 --> 00:33:41,899
سئمت من أن الكل يريد حمايتي

504
00:33:41,934 --> 00:33:43,164
شعرت بأنه ربما أردتِ هذا

505
00:33:45,965 --> 00:33:46,938
كان لأمك

506
00:33:49,448 --> 00:33:50,872
‏(ايزابيل)؟-
لا-

507
00:33:51,821 --> 00:33:53,827
والدتك... (ميراندا)َ

508
00:33:55,381 --> 00:33:58,178
أتذكر أنها كانت ترتديه عندما كانت صغيرة

509
00:34:00,408 --> 00:34:02,547
وجدته في صندوق مع بعض الأغراض التي
تركها والدك لي

510
00:34:06,099 --> 00:34:08,462
خذيه... انه لكِ الآن

511
00:34:11,387 --> 00:34:15,110
‏(ميراندا) و(جريسن) كانوا والداكِ يا (الينا)َ

512
00:34:17,993 --> 00:34:20,332
وأعلم أني لاشيء بالنسبة اليكِ

513
00:34:22,349 --> 00:34:25,616
ليس لديكِ أي سبب لتصديقي أو الثقة بي

514
00:34:26,044 --> 00:34:27,807
لقد ارتكبتُ الكثير من الفظائع

515
00:34:28,565 --> 00:34:32,615
لكن عندما فقدتِ والداكِ.. فقدتُ أخي

516
00:34:33,756 --> 00:34:34,853
كان كل عائلتي

517
00:34:36,865 --> 00:34:37,819
فقدتُ طريقي

518
00:34:38,642 --> 00:34:40,791
أعرف أنه من الممكن أن لن تنجح الأمور بيننا

519
00:34:40,792 --> 00:34:42,101
أعرف ذلك، لكن....َ

520
00:34:44,422 --> 00:34:49,466
سأفعل كل ما بوسعي لحمايتك.. وحماية هذه العائلة

521
00:35:04,217 --> 00:35:04,837
‏(الينا)َ

522
00:35:14,496 --> 00:35:15,496
هل أنت بخير؟

523
00:35:16,301 --> 00:35:17,205
أنا بخير

524
00:35:17,601 --> 00:35:19,501
هل سمعت ما قال؟-
نعم-

525
00:35:19,560 --> 00:35:21,074
أنا لا أصدقه يا (ستيفان)َ

526
00:35:22,067 --> 00:35:23,069
لا أصدقه

527
00:35:28,354 --> 00:35:29,806
ماذا حدث الليلة؟ كيف حال (كارولين)؟

528
00:35:31,447 --> 00:35:32,552
أحتاج مساعدتك

529
00:35:38,458 --> 00:35:39,597
مرحباً.. تفضل بالدخول

530
00:35:47,793 --> 00:35:49,221
أنا آسف لما حصل لأصدقاؤك

531
00:36:13,333 --> 00:36:17,587
الوضع لن يكون هكذا دائماً... أليس كذلك؟

532
00:36:17,786 --> 00:36:18,400
لا

533
00:36:20,169 --> 00:36:21,084
أليس كذلك يا (برايدي)؟

534
00:36:21,732 --> 00:36:25,333
لا يا رجل، كل مافي الأمر أنك تعيش
في بلدة لمصاصي دماء

535
00:36:26,921 --> 00:36:28,180
الوضع سيكون أفضل من ذلك بكثير

536
00:36:29,336 --> 00:36:31,115
‏(مايسون) لم يخبرني بأي شيء

537
00:36:31,453 --> 00:36:35,982
لقد مات... قبل أن يساعدني

538
00:36:35,983 --> 00:36:38,565
لا أفهم ما الذي كان يفعله (مايسون) هنا في المقام الأول

539
00:36:38,720 --> 00:36:40,445
بسبب وفاة أخيه وأن تعلم ذلك يا (برايدي)َ

540
00:36:40,572 --> 00:36:44,296
لكن لماذا وصلت به درجة الغباء الى أن يبقى ويعرض نفسه للقتل؟

541
00:36:44,557 --> 00:36:46,750
بسبب ذلك الحجر الذي كان يحاول العثور عليه

542
00:36:48,990 --> 00:36:51,298
أي حجر؟-
حجر قمري-

543
00:36:52,617 --> 00:36:54,577
لم يكن لي علم بذلك-
ماذا؟-

544
00:36:57,992 --> 00:37:01,210
حجر قمري؟... وهل وجده؟

545
00:37:01,803 --> 00:37:03,325
نعم-
وأين يوجد الآن؟-

546
00:37:04,592 --> 00:37:05,781
لا أعرف

547
00:37:27,431 --> 00:37:29,471
ما الذي يجري؟-
كنت قلقاً عليكِ بعض الشيء-

548
00:37:29,878 --> 00:37:32,387
بعد كل الذي واجهته الليلة-
أنا بخير-

549
00:37:33,732 --> 00:37:36,006
هذا جيد. لكن... فقط اذا دعت الحاجة....َ

550
00:37:36,007 --> 00:37:38,936
أحضرت... بعض الدعم

551
00:37:44,219 --> 00:37:45,253
سنجعلك تشعرين بتحسن

552
00:37:47,620 --> 00:37:48,966
لم نقض الليل مع بعضنا منذ مدة طويلة

553
00:38:03,225 --> 00:38:04,266
أحبك!َ

554
00:38:06,163 --> 00:38:07,648
أحبكِ!َ

555
00:38:17,985 --> 00:38:19,789
لا أصدق أنك اتصلت بي

556
00:38:20,457 --> 00:38:21,862
أعتقدتُ ان اسلوبي كان مباشراً بعض الشيء

557
00:38:21,863 --> 00:38:23,407
عندما طلبتُ من (جينا) اعطاءك رقمي

558
00:38:24,518 --> 00:38:26,458
تعجبني المرأة التي تعرف ما تريد

559
00:38:27,050 --> 00:38:28,163
شكراً

560
00:38:29,244 --> 00:38:32,377
وما الذي تريده أنت؟ ايها الطويل الوسيم!َ

561
00:38:32,923 --> 00:38:33,817
لست طويلاً الى هذه الدرجة

562
00:38:38,612 --> 00:38:39,938
أريد شيء يلهيني

563
00:38:40,581 --> 00:38:42,463
يمكنك احضاري للهو في أي وقت

564
00:38:43,764 --> 00:38:49,179
الموضوع هو.... أيتها المذيعة المثيرة...َ

565
00:38:50,087 --> 00:38:51,276
لدي مشكلة أحتاج المساعدة فيها

566
00:38:51,277 --> 00:38:53,160
كادت تفقد لي عقلي

567
00:38:56,050 --> 00:38:56,934
حدثني عنها

568
00:39:00,230 --> 00:39:01,988
أنا مغرم بامرأة لا يمكنني الحصول عليها

569
00:39:02,985 --> 00:39:03,740
عرفتُ ذلك!َ

570
00:39:05,473 --> 00:39:07,066
حظي مع كل رجل أواعده

571
00:39:08,398 --> 00:39:09,501
ولما لا يمكنك الحصول عليها؟

572
00:39:10,387 --> 00:39:12,156
أفترض انها تحب رجل آخر

573
00:39:12,654 --> 00:39:14,862
نعم..لكن... ليس هذا هو المقصود

574
00:39:14,863 --> 00:39:18,930
المقصود هو أني مغرم بها الى درجة الجنون
ولا استطيع التحكم في ذلك

575
00:39:20,209 --> 00:39:24,027
لا تستطيع التحكم في نفسك وأنت معها-
لا أستطيع التحكم في نفسي مع أي شخص يا (آندي)َ-

576
00:39:27,044 --> 00:39:28,215
أنا شخص سيء يا (آندي)َ

577
00:39:29,006 --> 00:39:29,960
أفعل أشياء...َ

578
00:39:31,486 --> 00:39:32,510
أقتل البشر

579
00:39:38,198 --> 00:39:42,644
لا تخافي... أنت بخير

580
00:39:51,568 --> 00:39:52,873
لماذا تقتل البشر؟

581
00:39:54,417 --> 00:39:55,431
لأنني أحب ذلك

582
00:39:57,459 --> 00:39:59,453
انه في غريزتي...هذه طبيعتي

583
00:40:01,440 --> 00:40:03,344
لكن علي التحكم في ذلك لحمايتها

584
00:40:03,345 --> 00:40:04,863
وتريدني أن أكون رجلاً صالحاً

585
00:40:04,864 --> 00:40:06,911
مما يعني أني لن أستطيع أن أكون ذاتي

586
00:40:10,837 --> 00:40:12,599
هل ترين المشكلة التي اواجهها يا (آندي)؟

587
00:40:13,356 --> 00:40:15,233
ربما أصبحت رجلاً صالحاً الآن

588
00:40:15,996 --> 00:40:18,473
الحب يفعل ذلك يا (دايمون) َ
انه يغيرنا

589
00:40:22,988 --> 00:40:24,095
توقفي عن الكلام!َ

590
00:40:25,672 --> 00:40:26,774
فقط قبليني

591
00:40:27,298 --> 00:40:28,562
كوني من يلهيني

592
00:41:20,516 --> 00:41:22,116
أعلم أنك كنتِ تتوقعين شخص آخر

593
00:41:23,447 --> 00:41:25,437
بعثت (ستيفان) للبحث عن (ايزابيل)َ

594
00:41:26,171 --> 00:41:27,141
وصلتها رسالتك

595
00:41:28,404 --> 00:41:30,223
انها مشغولة، لذلك ارسلتني بدلاً عنها

596
00:41:30,452 --> 00:41:32,018
هل يعلم (ستيفان) انك هنا الآن؟

597
00:41:32,667 --> 00:41:35,446
لا... لا أحد يعلم

598
00:41:36,671 --> 00:41:39,825
هذا بيني وبينك وبين (ازابيل)َ

599
00:41:41,394 --> 00:41:43,113
أريد الخروج من هذا القبر يا (جون)َ

600
00:41:44,755 --> 00:41:45,740
اهتممت بذلك مسبقاً

601
00:41:48,606 --> 00:41:50,748
‏ترجمة
Miss Ghada

