1
00:03:45,583 --> 00:03:49,319
أنا آسف, لا تبالي, لا تخافي

2
00:03:49,353 --> 00:03:53,823
أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف
لن أؤذيكِ

3
00:03:53,857 --> 00:03:58,060
آماه

4
00:04:03,131 --> 00:04:08,269
نحن على الحافة, هنا كما ترى -
أنا آسف -

5
00:04:08,303 --> 00:04:10,937
إنه غير مُريح أثناء النوم

6
00:04:22,715 --> 00:04:24,816
أنا آسف

7
00:04:28,686 --> 00:04:33,590
قال أنه يريد قضاء حاجته
وإن لم اتوقف, كان سيفعلها في السيارة

8
00:04:33,625 --> 00:04:36,230
في بنطاله وعلى مقعد السيارة

9
00:04:36,320 --> 00:04:39,230
كان عليك أن تتركه يفعلها في السيارة -
!(نيلسون) -

10
00:04:39,264 --> 00:04:43,100
لقد كنتُ أنا أيضاً, أريد قضاء حاجتي
الطريق إلى (مانهاتن) 4 ساعات تقريباً

11
00:04:43,134 --> 00:04:46,737
وكنتُ قد شربت أكواب عديدة من
القهوة, هنا في المكتب

12
00:04:46,771 --> 00:04:52,442
أوقفت السيارة, وخرجت منها
(وبعدها فتحت قفل أصفاد (وينلسو

13
00:04:52,477 --> 00:04:54,912
إذن لقد خالفت البروتكول المعروفة
بمعنى آخر

14
00:04:54,946 --> 00:04:58,948
لكن ليس بقصد حصول ماقد حصل
...فتح أزرار بنطاله

15
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
ولمس عضوه بواسطة أصابعك -
نعم يا سيدي -

16
00:05:03,186 --> 00:05:07,589
إذن خدمةً لحياؤك, قتلت شاهدنا

17
00:05:07,623 --> 00:05:10,591
لن أكرر كلامي مرة أخرى
(يا (نيلسون

18
00:05:10,626 --> 00:05:15,328
لا شيء في سلوكه, لمّح لي
أنه قد يهاجمني, يا سيدي

19
00:05:15,362 --> 00:05:17,997
ذلك الرجل كان مُجرماً

20
00:05:21,468 --> 00:05:25,672
هل لديكَ شيء آخر تريد قوله؟ -
أنا أعلم أنني أخطأت -

21
00:05:25,706 --> 00:05:28,874
...لكن قتل ذلك السجين

22
00:05:31,711 --> 00:05:34,345
سيطاردني لبقية أيام حياتي

23
00:05:38,216 --> 00:05:41,584
لقد تصرفتَ, بناءاً على دفاعك
عن نفسك, لقد تمت تبرأتك

24
00:05:45,021 --> 00:05:47,422
خذ بضعة أسابيع كإجازة
وأُحصل على بعض الراحة

25
00:05:47,457 --> 00:05:51,126
حاضر سيدي
شكراً لك سيدي

26
00:05:52,595 --> 00:05:54,696
إنصراف

27
00:06:01,702 --> 00:06:04,139
(هل لديك أية فكرة يا (نيلسون

28
00:06:05,139 --> 00:06:10,810
عن كمية الإحراج, التي جلبتها هذه
الحادثة على عاتق القسم؟

29
00:06:10,844 --> 00:06:13,812
أتحمل المسؤولية الكاملة
لقتل (وينسلو), يا سيدي

30
00:06:13,846 --> 00:06:17,615
(لا بأس بذلك, (نيلسون
لأنني لمُتك في السابق

31
00:06:17,650 --> 00:06:21,552
أخبرتك أنني أريد ارقاماً
إعتقالات متعلقة بالكحول

32
00:06:21,586 --> 00:06:24,288
إعتراف (وينسلو) خيط مباشر
(للإيقاع بـ(ناكي تموسون

33
00:06:24,322 --> 00:06:28,826
وينسلو) ميت وإعترافه لا يُجدي نفعاً) -
(سأجد طريقاً أخرى للإيقاع بـ(دارمودي -

34
00:06:28,860 --> 00:06:31,162
(لقد تم إطلاق سراح (دارمودي
لقلة الأدلة

35
00:06:31,196 --> 00:06:33,497
محاميو (تومسون) كان يطنون
كالدبابير

36
00:06:33,532 --> 00:06:39,403
(لقد أرتكب جريمة قتل, بأمر مباشر من (ناكي تومسون -
تالله, يارجل, لقد فشلت في ذلك منذ البداية -

37
00:06:50,881 --> 00:06:55,952
(هذه فرصتك الأخيرة (نيلسون
...لأن أي خطأ آخر سيجعلك

38
00:06:55,986 --> 00:06:59,888
(تطارد أعمال الدعارة في (إفرجليدز

39
00:07:35,655 --> 00:07:37,857
لا تتوقفي

40
00:07:40,026 --> 00:07:42,126
هنالك قهوة

41
00:07:46,331 --> 00:07:49,766
(أمك أخذت (تومي) إلى (تشايلدز
من أجل المثلجات

42
00:07:53,505 --> 00:07:55,605
إنه فتى مُطيع

43
00:08:05,116 --> 00:08:10,754
جميل هو أسلوبكِ برسم الجلد -
شكراً لك -

44
00:08:11,823 --> 00:08:16,160
لقد أعجبتني أيضاً اللوحة الأخرى
السيدة التي تحمل الورود

45
00:08:16,194 --> 00:08:19,429
لم أعتقد أنك لاحظتها

46
00:08:27,304 --> 00:08:29,905
(هناك في (أوروبا

47
00:08:29,940 --> 00:08:31,774
...في الحرب

48
00:08:31,808 --> 00:08:36,245
...الفن, الرسومات, الأشعار

49
00:08:36,279 --> 00:08:41,582
إقضي إسبوعان في الخندق
...وستنسى أيّ شيء جميل

50
00:08:41,617 --> 00:08:44,685
.في العالم المتحضر

51
00:09:17,450 --> 00:09:19,752
هذا يكفي

52
00:09:22,355 --> 00:09:24,622
قليلاً من اللون الأحمر

53
00:09:27,359 --> 00:09:29,461
هذا أفضل

54
00:10:36,825 --> 00:10:41,794
هل هنالك اخبار عن إقرار الموافقة؟
(الأمر بيد ولاية (تينسي -

55
00:10:41,829 --> 00:10:45,832
ولاية أخرى فقط, وستحصل
المرأة على حق التصويت

56
00:10:47,501 --> 00:10:52,706
تبدو مُرتباً؟ -
لا أريد أن أخيب ظنكِ -

57
00:10:52,740 --> 00:10:57,443
الجنوب.. لا يعرفون ماهيّة
التفكير في التقدم, هناك

58
00:11:00,613 --> 00:11:05,683
ساوقك, السيد (كيسلر) هنا -
خمسة دقاوق -

59
00:11:11,022 --> 00:11:15,292
...لا أقصد أن أكون قاسية ولكن -
(إنه بطل حرب, يا (مارغريت -

60
00:11:15,326 --> 00:11:20,597
إنه يخيف الأطفال -
هو هنا لحمايتكِ, و لحمايتهم -

61
00:11:22,299 --> 00:11:24,266
...هؤلاء الرجال الذين يريدون قتلك

62
00:11:24,300 --> 00:11:27,569
هل تم شيء حيالهم؟ -
يتم تولي الأمر -

63
00:11:27,603 --> 00:11:30,272
بواسطة الشريف؟ -
و نوابه -

64
00:11:31,774 --> 00:11:35,377
ربما عليّ أنا والأطفال, أن نذهب
بعيداً, لفترة من الزمن

65
00:11:35,411 --> 00:11:38,279
هذا ليس ضرورياً

66
00:11:39,682 --> 00:11:42,283
إضافةً إلى أني أفتقدكِ كثيراً

67
00:11:44,219 --> 00:11:46,787
هل هذا ما يعينه كونك
...تتحمل المسؤولية

68
00:11:46,822 --> 00:11:48,990
أن يطلق عليك الناس النار؟

69
00:11:50,292 --> 00:11:52,625
النجاح يولّد أعداءاً

70
00:11:52,660 --> 00:11:57,197
هذا ما ستكتشفينه, في وقت قريب
عندما تحصل المرأة على حق التصويت

71
00:12:03,240 --> 00:12:08,976
"(مدينة (نيويورك"

72
00:12:11,010 --> 00:12:13,411
إنه عصر المعلومات

73
00:12:13,446 --> 00:12:17,916
ورجل الاعمال يعيش وأحياناً
يموت حتى, حسب قيمته

74
00:12:20,219 --> 00:12:23,554
هل تعلم, لمّا أنا مُقامر ناجح
يا سيد(دويل)؟

75
00:12:23,588 --> 00:12:26,590
لأنك محظوظ؟

76
00:12:27,825 --> 00:12:32,562
هو المحظوظ, أنا أصنع حظي بنفسي

77
00:12:32,597 --> 00:12:39,001
أنا مُقامر ناجح, لأنني لا أراهن على
حدث, لست متأكداً من نتائجه

78
00:12:39,035 --> 00:12:40,703
مثل ما فعلت في البطولة العالمية

79
00:12:42,372 --> 00:12:45,541
كانت مراهناتك ناجحة فيها

80
00:12:45,575 --> 00:12:51,746
أعيّن باحثّين, و متقصّي حقائق -
العناية الواجبة", هكذا يدعوها المحاميين" -

81
00:12:51,780 --> 00:12:56,551
(مما يجلبني إلى (ناكي تومسون
الرجل الذي قلت أنك تعرف كل شيء عنه

82
00:12:56,585 --> 00:12:59,320
كيف لي أن أعرف أن سائقه
يحمل مسدساً؟

83
00:12:59,355 --> 00:13:03,124
هل كنتَ تستمع إلى اي كلمة
قد قلتها؟

84
00:13:04,259 --> 00:13:07,861
وكأنك تُعبر عن عدم كفاءتك

85
00:13:07,895 --> 00:13:15,026
إمرأة أصيبت, سائحة بريئة لا أكثر
(لقد أوصلت إسمي إلى (تومسون

86
00:13:15,291 --> 00:13:19,772
في الممشى الخشبي وفي الليل
أعتقدنا أننا قد نوصل رسالة

87
00:13:19,807 --> 00:13:23,408
لقد أرسلت رسالة حقاً
رسالة تبين عن غبائكم

88
00:13:26,345 --> 00:13:28,013
كعكة (ديفلز فود)؟

89
00:13:28,047 --> 00:13:29,881
نعم يا سيدي -
شكراً لك -

90
00:13:29,915 --> 00:13:34,185
(سأقتل ذلك الوضيع بنفسي سيد (روستين -
سنجلب لك رأسه إن شئت -

91
00:13:34,219 --> 00:13:40,124
مزايداتكم جديرة بالثناء
لكن عليّ أن أقول, أنا لستُ مقتنعاً

92
00:13:40,158 --> 00:13:44,461
لقد حصلنا على معلومات خاطئة
كما قلت

93
00:13:44,496 --> 00:13:46,763
كيف يمكننا أن نعوّضك؟

94
00:13:50,301 --> 00:13:53,335
لا شيء يعبر عن الآسف مثل المال

95
00:14:00,476 --> 00:14:04,413
مليونان ونصف المليون نسمة
في (شيكاغو) وحدها

96
00:14:04,447 --> 00:14:06,581
تستنج أن نصفهم  من رجال

97
00:14:06,615 --> 00:14:10,918
ونصف الرجال, رجال بالغين وهذا ما أقصده -
ضع تلك فيها -

98
00:14:10,953 --> 00:14:15,289
مع أكثر من نصف مليون زبون مُحتمل
الذين يشربون (الويسكي) ويبحثون عن الجنس

99
00:14:15,323 --> 00:14:17,324
إذن, لمّا لا نقوم بكسب المزيد من المال؟

100
00:14:18,760 --> 00:14:21,827
مالذي تفعله؟
هل تستمع لما أقوله؟

101
00:14:21,862 --> 00:14:25,465
ماذا؟ -
هل تستمع إلى ما أقوله؟ -

102
00:14:25,499 --> 00:14:27,800
أجل, المال

103
00:14:28,836 --> 00:14:33,673
(سيد (توريو), (جايك غوزيك -
بالطبع, أدخّله -

104
00:14:35,775 --> 00:14:39,778
"(ها هو "بارون (البيرة -
هل ستغلق محلك؟ -

105
00:14:39,812 --> 00:14:41,413
لقد اضطررت أن أوقف سيارتي
(في (واباش

106
00:14:41,447 --> 00:14:43,348
بعض من تمرينات المشي, ستضرّك؟

107
00:14:43,382 --> 00:14:45,817
أحصل على قدر كافٍ من التمارين
بحملي لدراهمك

108
00:14:49,788 --> 00:14:51,387
كل هذا المال من مصنع الجعّة؟

109
00:14:51,422 --> 00:14:54,257
أعود للبيت ورائحتي كرائحة
الجعّة, لكن لا أحد يهتم

110
00:14:54,291 --> 00:14:57,293
عندما سيُدير بيت للدعارة
ستصبح رائحته, كرائحة الفرج

111
00:14:57,328 --> 00:15:00,431
طالما يوجد أكلة (كوغل) اليهودية
الزوجة لن تُثقل كاهلك

112
00:15:00,465 --> 00:15:04,767
أردتُ أن أتكلم معك, عن التوسع
وليس التوسع في محيط صغير فقط

113
00:15:04,802 --> 00:15:08,338
...لقد كنت اقول -
جوني), تركية الصنع) -

114
00:15:08,373 --> 00:15:12,208
قبل أن تأتي, كنت أقول
الكثير من المال يُترك على الطاولة

115
00:15:12,243 --> 00:15:15,178
بقدر ما أنا قلق, الشمال
كله مفتوح للعمل

116
00:15:17,048 --> 00:15:21,650
هنالك عشرة مربعات سكنية مُمتدة
لا يوجد فيها مكان للشُرب أو للجنس

117
00:15:26,956 --> 00:15:30,692
ما هذا؟ -
إنها خدعة من محل الخدع -

118
00:15:30,727 --> 00:15:34,495
وماذا تكون في الـ12 عشر من عمرك؟ -
إنها مزحة لا أكثر, أنا آسف -

119
00:15:34,529 --> 00:15:38,732
أنت سخيف, أنت سخيف لعيّن -
ظننت أنك ستضحك -

120
00:15:38,766 --> 00:15:42,669
أنا في خضم إجتماعٍ لعيّن

121
00:15:51,044 --> 00:15:53,779
سنتكلم يوم السبت, في
مكانك... ما إسمه؟

122
00:15:53,814 --> 00:15:56,682
(حانة (ميتزافا -
نعم -

123
00:15:56,716 --> 00:15:59,652
هذه ليست بالمدرسة الثانوية

124
00:16:01,955 --> 00:16:03,989
(إنه بشع, يا (جيمس

125
00:16:04,023 --> 00:16:06,625
وصدقني, لقد حصلت على حصتي
من العروض الغريبة

126
00:16:06,659 --> 00:16:10,529
على ما يبدو, هذا يُعتبر تقدماً لحالته
عن حالته قبل أن يقوم بالعملية الجراحية

127
00:16:10,563 --> 00:16:12,764
حاول ان توضح ذلك, لطفل
يبلغ من العمر اربع سنوات

128
00:16:12,799 --> 00:16:17,069
من الأن فصاعداً, وطوال وقت بقائه داخل البيت
أخبره أن يُبقي القناع على وجهه

129
00:16:17,103 --> 00:16:21,672
(ميكي دويل) -
ماذا عنه؟ -

130
00:16:21,707 --> 00:16:23,708
يُريد رؤيتك؟ -
هنا؟ -

131
00:16:23,742 --> 00:16:28,145
هل أفتّشه؟
أنتعشت موهبتك فجأة هكذا؟

132
00:16:28,180 --> 00:16:29,880
أنت قُم بذلك

133
00:16:49,565 --> 00:16:52,800
ناكي), مرحباً)
كيف حالك؟

134
00:16:52,835 --> 00:16:55,236
مالذي تريده يا (ميكي)؟ -
(بحقكَ, يا (ناك -

135
00:16:55,271 --> 00:16:57,476
لقد جئتك و أنا أحمل قبعتي بيدي

136
00:17:00,476 --> 00:17:02,411
لقد جئت لأعتذر, هذا ما في الأمر

137
00:17:02,611 --> 00:17:07,180
لقد كدت أن أموت, بعدما اخذت عمليتي -
إذن أنت تسعى للمشاكل -

138
00:17:07,215 --> 00:17:12,853
نعم, لكنني أخبرتك أن لديّ شُركاء -
وماذا في ذلك؟ -

139
00:17:12,887 --> 00:17:18,357
(الاخوة (دليسيو -
(من (فيلادلفيا -

140
00:17:18,391 --> 00:17:20,526
هؤلاء هم شركاؤك؟

141
00:17:24,664 --> 00:17:29,335
عليّ أن ألقي بك من هذه النافذة -
أنا آسف, لم أكن أعرف ما يخططون له-

142
00:17:29,369 --> 00:17:31,470
ليس كما ستُصبح آسفاً فيما بعد

143
00:17:31,504 --> 00:17:34,038
أستطيع المساعدة
لهذا جئت إلى هنا

144
00:17:34,072 --> 00:17:36,373
سأخبر بكل ما أعرفه

145
00:17:41,579 --> 00:17:46,583
إجلب له شراباً -
يتوجب عليّ البول داخله -

146
00:18:09,404 --> 00:18:13,040
بدأ الأمر منذ شهور مضت
عندما خرجت من السجن

147
00:18:13,075 --> 00:18:16,010
أردوا أموالهم
والتي لم أكن أملكها

148
00:18:16,044 --> 00:18:18,678
لذا تولدت عندهم فكرة إخراج
تشاكي) من العمل)

149
00:18:18,712 --> 00:18:20,480
ذلك الإعدام... كانو هم؟

150
00:18:20,514 --> 00:18:24,984
لقد سرقوا أحد الذين يعملون عندك
السمين, إضافة إلى الكازينو

151
00:18:25,018 --> 00:18:27,620
(لقد أصابوا أخي, يا (ميكي
واطلقوا عليّ النار

152
00:18:27,654 --> 00:18:29,688
أعرف ذلك

153
00:18:31,158 --> 00:18:33,992
وسيقتلونني أيضاً يا (ناك), اعرف ذلك

154
00:18:34,026 --> 00:18:36,163
وكيف تعرف ذلك؟ -
يثرثرون بالإيطالية كثيراً -

155
00:18:36,995 --> 00:18:40,731
ويضحكون عليّ من ورائي
وأمام وجهي

156
00:18:40,766 --> 00:18:43,134
و (لوتشيانو), كيف تورط في الأمر؟

157
00:18:43,169 --> 00:18:46,204
ألم تخبرك أمك ؟ -
(إنتبه لألفاظك, يا (ميكي -

158
00:18:46,238 --> 00:18:48,739
لديه ذلك الفتى... اللامع
(إسمه (لانسكي

159
00:18:48,773 --> 00:18:51,008
وصل إلى (تشاكي) و عرض
عليه عرضاً

160
00:18:51,042 --> 00:18:52,676
لكن كان المقصود من الحركة
أمر آخر تماماً

161
00:18:52,711 --> 00:18:56,713
خدعة -
أجل, لمعرفة عدد القناني التي ينّقلها -

162
00:18:56,748 --> 00:18:59,216
لماذا يريد أن يعرف ذلك؟ -
لماذا بإعتقادك؟ -

163
00:18:59,250 --> 00:19:03,752
من اجل المعلومات
(كل هذه كانت أوامر من (روستين

164
00:19:03,787 --> 00:19:07,989
لقد أراد الدخول بقوة, إلى عالم
(صناعة الخمور في (أتلانتيك سيتي

165
00:19:08,024 --> 00:19:10,025
إدارة لعبة (كرة القاعدة) ليست كافية
بالنسبة إليه؟

166
00:19:11,461 --> 00:19:15,230
إتصل بـ(تشاكي) على الهاتف -
نعم -

167
00:19:15,264 --> 00:19:17,565
لماذا؟

168
00:19:22,838 --> 00:19:30,311
إيدي) على الخط) -
تالله, يا (إيدي), أترك الهاتف اللعين -

169
00:19:30,345 --> 00:19:32,679
(لقد كان هذا (ترينتون
لقد جاء الخبر لتوه بالتلغراف

170
00:19:32,713 --> 00:19:36,182
لقد حصلت المرأة على حق التصويت

171
00:19:42,823 --> 00:19:45,725
أنا بنيت ذلك القصر, وبنيت"
"مدينة الزمرد) أيضاً)

172
00:19:45,760 --> 00:19:47,960
"قالها الساحر, بشيء من الوقار"

173
00:19:47,994 --> 00:19:49,561
"و أريد أن اراهم مرة أخرى"

174
00:19:49,596 --> 00:19:54,533
لأنني كنتُ سعيداً جداً بين"
"(الموتشكانز) و (الونكيز) و (الغوادلينكز) و (الجيلكينز)

175
00:19:54,567 --> 00:19:56,635
"من هم؟, قال الولد متساءلاً"

176
00:19:56,669 --> 00:20:00,038
الأمم الاربعة التي كانت تسكن"
"أرض (أوز), كان الجواب

177
00:20:07,378 --> 00:20:10,113
معذرةً

178
00:20:14,552 --> 00:20:16,318
(سيد (هارو

179
00:20:20,757 --> 00:20:24,092
"(نحن نقرأ قصة "ساحر (أوز
(للكاتب : (فرانك باوم

180
00:20:24,127 --> 00:20:29,831
أجل -
من فضلك, إنضم لنا إن شئت -

181
00:20:30,899 --> 00:20:33,434
شكراً لكِ

182
00:20:41,009 --> 00:20:44,679
أتساول, إن كانوا سيعاملونني بشكل"
"حسن, إذا ذهبت إلى هناك مرة أخرى

183
00:20:44,714 --> 00:20:47,181
"(بالطبع سيفعلون ذلك, أجاب (دورثي"

184
00:20:47,215 --> 00:20:51,952
مازلوا فخورين, بمزارعهم الساحر"
"وعادةً يمدحونك

185
00:20:51,987 --> 00:20:57,424
هل تعرف ماذا حل بالحطاب الصفائحي"
"و بالفزاعة, قالها متسائلاً

186
00:20:57,459 --> 00:21:01,627
مازلوا يعيشون في (اوز), قالت الفتاة"
"وهم أناس مهمين جداً

187
00:21:05,766 --> 00:21:08,567
الحطّاب الصفائحي

188
00:21:10,570 --> 00:21:12,171
هذا أنا

189
00:21:15,841 --> 00:21:19,077
أعتقد أنني أحتاج بعض الزيت

190
00:21:21,180 --> 00:21:25,283
أمي, أهذا هو حقاً؟ -
بالطبع, يا عزيزتي -

191
00:21:25,317 --> 00:21:27,585
(جاء مباشرة من (أوز

192
00:21:30,288 --> 00:21:35,325
ومن أفضل من الحطّاب الصفائحي العظيم
يستحق ان نستقبله في بيتنا؟

193
00:22:42,122 --> 00:22:45,256
لن أهينكِ إن سألتكِ, إن كنتِ
تريدين بعض من الشراب

194
00:22:45,290 --> 00:22:47,625
لكنني أتمنى ان لا تمانعي
تذوقي له

195
00:22:47,659 --> 00:22:50,461
الأخبار الجيدة, ليست جيدة بدونه

196
00:22:50,495 --> 00:22:52,730
أعلّمتني (أنابيل) بالأخبار مُبكراً

197
00:22:52,764 --> 00:22:55,300
أهذا يعني, أنه لا يجدر بي
المحاولة مجدداً؟

198
00:22:55,500 --> 00:23:02,071
حسنٌ, إنها مناسبة خاصة -
هي كذلك -

199
00:23:03,374 --> 00:23:05,141
شكراً لك

200
00:23:11,281 --> 00:23:15,383
نخب صوت المرأة -
أنت محصور في (إيرلندا) حتى النهاية -

201
00:23:15,418 --> 00:23:17,586
إنها بلدكِ أيضاً, كما تعلمين

202
00:23:24,794 --> 00:23:26,427
انتِ على علم, طبعاً

203
00:23:26,462 --> 00:23:29,163
بكل حفلات الجمهوريين التي
...اقاموها للتقدم الإجتماعي

204
00:23:29,197 --> 00:23:31,498
التحرر و العتق

205
00:23:31,533 --> 00:23:33,334
لقد أعدنا صوت المرأة مبكراً

206
00:23:33,368 --> 00:23:36,770
لأنك رأيت تلك الفرصة

207
00:23:36,804 --> 00:23:39,206
شكراً بسيط, سيفي بالغرض

208
00:23:40,107 --> 00:23:42,209
شكراً لك

209
00:23:47,447 --> 00:23:50,349
الأحد, في تجمع السيدات
المُصوتات على الغداء

210
00:23:50,383 --> 00:23:53,819
العمدة (باكراك), سيعلن أنه لن
يُرشح نفسه مرة أخرى

211
00:23:53,853 --> 00:23:58,790
أريدكِ أن تخبري السيدات لمَ يجب
أن يكون (إدوارد بّير) مكانه

212
00:23:58,824 --> 00:24:04,095
ولمَ يجب عليه أن يكون مكانه؟ -
لأنه الرجل المناسب لهذا العمل -

213
00:24:04,129 --> 00:24:06,431
صاحب أعمال البناء؟

214
00:24:06,465 --> 00:24:10,935
سيساعدني في بناء أشياء عظيمة
من أجل شعب هذه المدينة

215
00:24:12,670 --> 00:24:15,038
لكن كيف تؤهله ليكون عمدة؟

216
00:24:15,072 --> 00:24:18,942
كان (أندرو جونسون) خيّاطاً
ثم أصبح رئيساً

217
00:24:18,976 --> 00:24:21,277
ألم يكن متهماً؟

218
00:24:21,312 --> 00:24:24,514
هذا تماماً بالإضافة إلى ذلك

219
00:24:28,952 --> 00:24:30,920
ما الذي يجب عليّ قوله؟

220
00:24:30,954 --> 00:24:32,721
هذا وقت التغيير

221
00:24:32,756 --> 00:24:35,023
إنه حزب جمهوريّ جديد

222
00:24:35,058 --> 00:24:39,794
المحسوبيّة، عدم الكفاءة، العنف
...في شوارعنا

223
00:24:39,829 --> 00:24:42,296
كل هذه الأمور أصبحت من الماضي

224
00:24:42,330 --> 00:24:46,633
حقّاً؟ -
ماذا تقصدين؟ -

225
00:24:46,667 --> 00:24:50,403
إذا انتُخب (بادر)، فماذا سيحل
بأمين صندوق المقاطعة؟

226
00:24:50,438 --> 00:24:52,606
أنا؟ لن أذهب إلى أيّ مكان

227
00:24:52,640 --> 00:24:55,342
ستتحكم في العمدة الجديد بالضبط
كما كنت تفعل مع السابق

228
00:24:55,376 --> 00:24:58,744
(لا أتحكّم في أي شخص، يا (مارغريت

229
00:24:58,779 --> 00:25:00,613
أنا أكثر من مراقب

230
00:25:00,647 --> 00:25:03,849
لكي تعمل هذه المدينة، من أجل
،إنجاز العمل على المدى البعيد

231
00:25:03,884 --> 00:25:06,986
يجب أن يكون هناك تعاون، واستمرارية القيادة

232
00:25:07,020 --> 00:25:10,122
،كأمين لصندوق المقاطعة
فأنا أنصّ على هذه الإستمراريّة

233
00:25:10,157 --> 00:25:14,125
...فليتشر) وبقيّة الديمقراطيين)
عليهم البدء من الصفر

234
00:25:14,159 --> 00:25:19,430
(تطلب منّي الكذب بشأن مؤهلات (بادر

235
00:25:22,935 --> 00:25:25,470
أطلب منكِ أن تكوني واقعيّة

236
00:25:25,504 --> 00:25:29,272
هذا ليس عالماً من الخيال كالذي
بواحد من كتب هؤلاء الأطفال

237
00:25:29,306 --> 00:25:31,040
هذا مكان حقيقيّ بأشخاص حقيقيّين

238
00:25:31,075 --> 00:25:36,979
،وأحياناً، لجعله يعمل بشكل سليم
علينا أن نخبر النّاس بمَ يرغبون في سماعه

239
00:25:39,049 --> 00:25:44,519
هذا مهمّ، يا (مارغريت)، وليس
من أجل الحزب الجمهوريّ

240
00:25:44,553 --> 00:25:46,821
هذا مهمّ لكِ أيضاً

241
00:26:03,706 --> 00:26:05,874
عليّ أن أقرأ عن هذا المكان

242
00:26:07,710 --> 00:26:09,411
انظر إلى هذا
انظر، يا (تومي)، انظر

243
00:26:09,445 --> 00:26:11,044
هذا هو المكان الذي وجدناك فيه

244
00:26:11,078 --> 00:26:13,679
كانوا يضعونك في واحدة
من تلك الحاضنات

245
00:26:13,713 --> 00:26:16,513
كنت ملفوفاً في حفّاضة
ثم أخذناك إلى المنزل

246
00:26:16,547 --> 00:26:20,784
أنت تخدعني -
أخدعك؟ -

247
00:26:22,954 --> 00:26:25,022
إلى أين تذهب؟

248
00:26:25,056 --> 00:26:27,924
تومي)، (تومي)، عد إلى هنا)

249
00:26:27,958 --> 00:26:29,775
عد إلى هنا

250
00:26:29,810 --> 00:26:30,336
تريد بعض الحلوى؟

251
00:26:31,488 --> 00:26:32,445
هذا صديق أميّ في التقبيل

252
00:26:35,121 --> 00:26:35,562
ماذا قلت؟

253
00:26:36,573 --> 00:26:37,730
هذا صديق أميّ في التقبيل

254
00:26:41,403 --> 00:26:45,039
صديق تقبيل؟

255
00:26:51,780 --> 00:26:53,748
ذلك الحقير

256
00:26:53,782 --> 00:26:58,485
ما الخطب، يا (جيمي)؟ -
سَلِي ابنكِ -

257
00:26:58,519 --> 00:27:01,087
أريدك أن تبقى ثابتاً
(للغاية، يا (وندل

258
00:27:01,122 --> 00:27:03,056
مثل تمثال في المتحف

259
00:27:12,866 --> 00:27:15,534
!(وندل)

260
00:27:19,606 --> 00:27:21,273
أردتَ أن يكون لديك اختبار نشاط؟

261
00:27:21,308 --> 00:27:23,175
!يا إلهي

262
00:27:23,209 --> 00:27:25,009
!تراجع

263
00:27:30,448 --> 00:27:33,817
(جيمي)

264
00:27:33,852 --> 00:27:36,253
لا تقدمي على أيّ حركة

265
00:27:36,288 --> 00:27:38,189
!(جيمي)

266
00:27:38,223 --> 00:27:40,556
لمَ تقوم بهذا، يا (جيمي)؟

267
00:27:40,591 --> 00:27:42,325
(توقف، يا (جيمي -
توقف -

268
00:27:42,359 --> 00:27:43,893
!(جيمي)

269
00:27:46,797 --> 00:27:48,197
توقف، يا (جيمي)، رجاءً

270
00:27:48,232 --> 00:27:50,333
أبي

271
00:27:51,436 --> 00:27:55,138
...هذا الرجل لديه علاقات مع زوجتي

272
00:27:55,172 --> 00:27:58,575
هذا ليس صحيحاً -
عندما كنت بعيداً في الحرب... -

273
00:27:58,610 --> 00:28:00,944
(لا، يا (جيمي -
أبي، أبي -

274
00:28:00,978 --> 00:28:02,612
توقف أرجوك

275
00:28:02,646 --> 00:28:04,414
!أبي

276
00:28:07,451 --> 00:28:09,550
أنا قادمة

277
00:28:15,724 --> 00:28:19,093
سيدتي -
(فان ألدين) -

278
00:28:19,127 --> 00:28:23,897
هل لي بالدخول؟ -
نعم، بالطبع -

279
00:28:23,932 --> 00:28:25,698
تفضل

280
00:28:35,175 --> 00:28:37,977
(هذا السيد (هارو

281
00:28:38,878 --> 00:28:40,812
أنا عميل فدراليّ

282
00:28:40,846 --> 00:28:44,615
أريد التكلّم بخصوصيّة مع
(السيدة (شرودر

283
00:28:44,650 --> 00:28:47,418
سأكون بالخارج مع الأطفال

284
00:29:02,900 --> 00:29:06,035
،سأعرض عليكِ صورة
(يا سيدة (شرودر

285
00:29:06,070 --> 00:29:10,339
أرغب في معرفة ما إذا
كنتِ تعرفين هذه الفتاة

286
00:29:14,844 --> 00:29:19,781
هل هذه مزحة؟ -
لا أجد أيّ شيء مضحك فيها -

287
00:29:22,184 --> 00:29:25,919
(هذه صورتي، التقطت في جزيرة (إليس

288
00:29:25,954 --> 00:29:31,425
(بعد رحلة طويلة من (كيري -
هذا صحيح -

289
00:29:31,459 --> 00:29:44,270
عندما أنظر إلى هذه الفتاة، أرى الأمل
(الحنين، وعد حياة جديدة، وعد (أمريكا

290
00:29:44,305 --> 00:29:47,039
ماذا حدث لهذه الفتاة، يا سيدة (شرودر)؟

291
00:29:47,074 --> 00:29:50,076
هل سيتم ترحيلي؟

292
00:29:50,110 --> 00:29:52,411
أنا مواطنة من هذه البلاد الآن

293
00:29:52,446 --> 00:29:59,750
،سيدة (شرودر)، أنتِ تعاشرين قاتلاً
والذي قتل والد أبنائكِ

294
00:29:59,784 --> 00:30:02,218
هذا ليس صحيحاً -
بلى، هذا صحيح -

295
00:30:02,253 --> 00:30:04,520
إنه قواد ومجرم

296
00:30:04,555 --> 00:30:06,890
...السيد (تومسون) واحد من أكثر

297
00:30:06,924 --> 00:30:10,894
لا يجب أن تكون حياتكِ هكذا

298
00:30:10,928 --> 00:30:13,531
وأعلم أنكِ لا تريدين ذلك

299
00:30:15,334 --> 00:30:17,002
أنت لا تعرفني إطلاقاً

300
00:30:17,037 --> 00:30:22,807
أرى بداخل روحكِ، يا (مارغريت)، في
الليل عندما أنظر إلى هذه الصورة

301
00:30:27,145 --> 00:30:28,612
أعطني هذه الصورة

302
00:30:28,647 --> 00:30:30,615
استمعي إليّ

303
00:30:30,649 --> 00:30:34,385
كيف تجرؤ على وعظي؟

304
00:30:34,420 --> 00:30:44,027
،دخلت إلى منزلي بحجة العمل الرسميّ
لكن نواياك الحقيقيّة طبعاً شيء مختلف تماماً

305
00:30:44,061 --> 00:30:46,596
أهذه الحياة التي تريدين؟

306
00:30:46,630 --> 00:30:51,935
بإمكاني أن أقدم لكِ الخلاص -
أريدك أن ترحل الآن -

307
00:30:57,607 --> 00:30:59,608
...جئتُ إلى هنا لإنقاذكِ

308
00:30:59,642 --> 00:31:05,847
ليس من الملاحقة القانونيّة، لكن من نيران الجحيم
التي تنتظركِ بالتأكيد، ليس عليكِ الفشل في التوبة

309
00:31:36,646 --> 00:31:38,246
مرحباً

310
00:31:38,281 --> 00:31:39,715
جد لنا بعض المقاعد

311
00:31:41,785 --> 00:31:43,686
من هذا الرجل الوسيم؟

312
00:31:43,721 --> 00:31:45,888
(ابني (تشارلز
(هذا (جون

313
00:31:50,357 --> 00:31:52,922
مرحباً -
أهلاً -

314
00:31:52,956 --> 00:31:54,755
يتوجّب عليك ارتداء قبعة في الكنيس

315
00:31:54,789 --> 00:31:56,422
إنها علامة على الاحترام

316
00:31:57,556 --> 00:32:00,959
ارتداؤها علامة على الاحترام؟ -
أجل -

317
00:32:00,994 --> 00:32:03,495
...ارتداء قبعة في الكنيسة
تجعل أذنيك بالداخل

318
00:32:03,529 --> 00:32:10,068
في الديانة اليهوديّة، يرتدي الرجال الطاقيات
اليهوديّة، لتذكّرنا بأن الله فوقنا

319
00:32:12,538 --> 00:32:14,673
أنت صديق لـ(ميتزفيه)؟

320
00:32:14,707 --> 00:32:18,343
جيك)؟) -
(ابن السيّد (كوزيك -

321
00:32:18,378 --> 00:32:21,846
(أجل، أنا مساعد لـ (جيك

322
00:32:27,219 --> 00:32:30,254
...إذا هذا الحزب

323
00:32:30,289 --> 00:32:32,223
ما هو بالضبط؟

324
00:32:32,257 --> 00:32:37,327
،عندما يبلغ الصبيّ اليهوديّ سن الـ 13
فإنه يصبح ابناً للوصايا

325
00:32:37,361 --> 00:32:41,131
وهذا الاحتفال يؤكد التزاماته كرجل

326
00:32:41,165 --> 00:32:42,532
ماذا، في سن الـ 13؟

327
00:32:42,566 --> 00:32:47,637
ألا تعتقد أن هذا السّن كافٍ
لتصبح مسؤولاً عن تصرفاتك؟

328
00:32:47,671 --> 00:32:49,472
أعلم أن الدولة تفعل ذلك

329
00:32:49,506 --> 00:32:51,607
لهذا السبب قاموا
بإنشاء مدرسة الإصلاح

330
00:32:53,843 --> 00:33:01,249
كل واحد منّا يستحق شيئاً ما، نستخدم
رجولتنا في نبذ حماقات شبابنا

331
00:33:02,919 --> 00:33:04,786
أيّها السّادة، نحن
على وشك البدء

332
00:33:04,820 --> 00:33:07,488
سننهي هذا لاحقاً -
جيد، حسناً -

333
00:33:12,961 --> 00:33:16,296
يجب عليك ارتداء طاقية يهوديّة -
ما المشكل في هذه؟ -

334
00:33:16,330 --> 00:33:20,765
أنت رجل، قد ولىّ زمان ارتداء قبعة الأطفال

335
00:33:38,785 --> 00:33:41,654
"آمين"

336
00:34:08,445 --> 00:34:11,013
"آمين"

337
00:34:14,351 --> 00:34:16,485
!"مازل توف"

338
00:34:23,826 --> 00:34:25,725
...(ماير لانسكي)

339
00:34:25,759 --> 00:34:27,726
هذا الفتى هو من قدِم لرؤيتك

340
00:34:27,760 --> 00:34:29,961
(أخبرني أن اسمه (مايكل لويس

341
00:34:29,996 --> 00:34:33,097
إذا لم يكن مضطرّاً إلى تغيير
حرف واحد على قمصانه

342
00:34:33,131 --> 00:34:37,132
(إنّه في تعاون وطيد مع (أرنولد روستين
(وهذه العائلة من أصل لاتيني من (فيلادلفيا

343
00:34:37,167 --> 00:34:38,801
تشارلي لوتشيانو) أيضاً)

344
00:34:38,836 --> 00:34:42,171
أهؤلاء من أطلقوا النّار عليك؟ -
من بين أمور أخرى -

345
00:34:42,206 --> 00:34:45,475
،لقد أطلقوا النار عليه
لكن لم يفلحوا في ذلك

346
00:34:45,509 --> 00:34:47,310
لمَ لا تزال هنا؟

347
00:34:47,344 --> 00:34:50,145
...إذا لم يكن هناك شيء آخر

348
00:34:54,650 --> 00:34:56,885
آسف لتأخرّي

349
00:35:00,156 --> 00:35:02,023
ماذا فعلت بيدك؟

350
00:35:02,058 --> 00:35:04,925
أغلقت عليها الثلاجة

351
00:35:06,862 --> 00:35:09,130
(أريدك أن تجتمع مع (لانسكي

352
00:35:09,164 --> 00:35:10,965
سيرتب (ميكي) ذلك هنا

353
00:35:10,999 --> 00:35:12,499
أخبره أنك قبلتَ بعرضه

354
00:35:12,534 --> 00:35:15,369
أيّ عرض؟ -
أيّاً كان العرض الذي سيقترحه -

355
00:35:15,403 --> 00:35:19,338
(أخبره أنك لستَ سعيداً، بأن (ناكي
لا يعاملك بشكل مناسب

356
00:35:19,372 --> 00:35:20,772
سيكون هذا صعباً ليصدّقه

357
00:35:20,807 --> 00:35:22,874
أنت محظوظ لأنك على قيد
الحياة، أيها البولنديّ اللعين

358
00:35:22,908 --> 00:35:28,645
عِدهم بالخُمور التي يريدونها، وأخبرهم
أنهم في حاجة لكل رجالهم لنقل الحمولة

359
00:35:28,680 --> 00:35:31,915
الفكرة هي أن نحصل على أكبر عدد منهم
في نفس المكان حسب استطاعتنا

360
00:35:31,949 --> 00:35:35,850
تذكر بالطبع، أنّي من أعدّ ذلك

361
00:35:40,821 --> 00:35:50,799
،إذا...عندما يقال كل شيء ويُفعل
ماذا ستفعل حيال السيد (روثستين)؟

362
00:35:50,833 --> 00:35:55,574
(سأجعله أغنى جثة في (نيويورك

363
00:35:56,877 --> 00:35:59,145
ورغم أنه عليّ ترك منصبي

364
00:35:59,179 --> 00:36:01,881
أؤكد لكم أنّي أفعل
ذلك بقلب مثقل

365
00:36:01,915 --> 00:36:04,015
لكن خلف حزني

366
00:36:04,050 --> 00:36:11,957
هناك أيضاً فخر عظيم
فيمَ حققناه كمجتمع

367
00:36:11,991 --> 00:36:14,693
...و... وتفاؤل كبير

368
00:36:14,727 --> 00:36:16,928
من الطبيعيّ تماماً ان تكوني متوتّرة

369
00:36:16,962 --> 00:36:18,862
تذكرّي أن تتنفّسي فحسب

370
00:36:18,896 --> 00:36:21,064
ليس التوتر بالضبط

371
00:36:21,098 --> 00:36:23,233
هل تناولتِ وجبة إفطار جيّدة؟

372
00:36:23,267 --> 00:36:26,202
لا أملك الشهيّة -
ستكونين بخير -

373
00:36:26,237 --> 00:36:29,672
أول مرّة ألقي فيها واحداً من هذه
الخطابات، كنتُ محطّماً

374
00:36:29,707 --> 00:36:32,275
،بعد حين ستصعدين إلى هناك
وستخدعيهم بهذا الخطاب

375
00:36:32,309 --> 00:36:34,977
وحبّي للمصلحة العامة لن يتوقف

376
00:36:39,782 --> 00:36:46,955
أيتها السيدات، إنه لمن دواعي سروري أن
(أقدم لكم الآن، السيدة (مارغريت شرودر

377
00:37:11,477 --> 00:37:17,416
(شكراً لك، أيها العمدة (باكراك
وشكراً لكم، أيتها السيدات

378
00:37:17,450 --> 00:37:21,286
سنفتقدك حقّاً

379
00:37:27,393 --> 00:37:36,632
،عندما طُلب منّي أن أتحدّث إليكم اليوم
أعترف أنّي شعرت فوراً بالإطراء والرعب

380
00:37:36,666 --> 00:37:45,272
طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في
صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ

381
00:37:45,306 --> 00:37:49,642
عندما سمعتُ أني سأتحدّث لدعم
،إدوارد بادر) لمنصب العمدة)

382
00:37:49,676 --> 00:37:54,982
وضعتُ خوفي جانباً، وفكرتُ في
أن أكلّمكم من القلب

383
00:37:55,016 --> 00:37:56,150
أنا أعلم

384
00:37:56,184 --> 00:38:02,956
(أول لقاء اجتماعيّ مع السيد (بادر
بصفته كرويس لأكبر شركة بناء في المدينة

385
00:38:02,991 --> 00:38:09,029
،السيد (بادر) منشو بمعنى الكلمة
ورجل ذو رؤية عظيمة

386
00:38:09,063 --> 00:38:14,034
،عندما يرى البقيّة قطعة أرض خالية
فإنه يراها مستشفى

387
00:38:14,068 --> 00:38:19,304
،عندما يرى البقيّة حقلاً متنامي الأعشاب
فإنه يراه مدرسة لأطفالنا

388
00:38:19,338 --> 00:38:25,179
وربما الأكثر أهميّة، فعندما يرى البقيّة
،عاملات المحلات والتنظيف

389
00:38:25,213 --> 00:38:27,348
يراهنّ (إدوارد بادر) ناخبات

390
00:38:35,925 --> 00:38:41,262
أيتها السيدات، حقوقنا المكتسبة حديثاً
،ستأتي مع مسؤولية كبيرة

391
00:38:41,297 --> 00:38:48,468
وجب استخدامنا لقوتنا بحكمة، لانتخاب
الرجال للمكاتب...الرجال الجديرين

392
00:38:48,503 --> 00:38:51,805
الذين سيضعون مصلحة مواطنينا أولاً

393
00:38:51,839 --> 00:38:55,375
معنا بوصفنا مؤسسة، ناخبات

394
00:38:55,410 --> 00:38:59,312
بإمكان العمدة الجديد القيام بأشياء
(عظيمة لأجل (أتلانتيك سيتي

395
00:38:59,347 --> 00:39:05,350
ومن الذي أفضل من أن يبدأ
مع مؤسسة أكثر من المنشئ نفسه؟

396
00:39:05,385 --> 00:39:11,890
أيتها السيدات، أقدم لكم عمدتنا
(الجديد السيد (إدوارد بادر

397
00:39:20,999 --> 00:39:23,034
كان هذا راوعاً

398
00:39:26,204 --> 00:39:28,172
(شكراً لكِ، سيدة (شرودر

399
00:39:28,206 --> 00:39:31,074
على هذه المقدمة المثيرة

400
00:39:31,108 --> 00:39:35,479
أيتها السيدات، لا يمكن أن أكون
أكثر سعادة ممّا أنا عليه الآن

401
00:39:35,513 --> 00:39:43,587
للإنضمام إليكم اليوم، والترحيب بكم
كشركاء فاعلين في ديمقراطيتنا العظيمة

402
00:39:49,092 --> 00:39:52,628
عندما اقتربت من أن أكون جزءاً
من هذا الحزب الجمهوريّ

403
00:39:52,662 --> 00:39:57,433
لم أكن متواضعاً فحسب
لكن متحمّساً لمواصلة عملي

404
00:39:57,467 --> 00:40:01,402
من أجل رجال، نساء
(وأطفال (أتلانتيك سيتي

405
00:40:03,672 --> 00:40:05,806
...استمتعي هناك

406
00:40:05,841 --> 00:40:07,942
سنحظى ببعض المشروبات

407
00:40:09,344 --> 00:40:11,378
(سيد (توريو

408
00:40:16,317 --> 00:40:18,118
إلى أين تذهب؟

409
00:40:18,152 --> 00:40:20,620
أيّاً كان ماستقوله

410
00:40:24,492 --> 00:40:26,293
أنا هنا لأعتذر

411
00:40:26,327 --> 00:40:29,296
...النكتة، شحنة السجائر

412
00:40:29,330 --> 00:40:30,763
هذا كان غباء

413
00:40:30,797 --> 00:40:32,865
لا يمكنك أن تفعل هذا الهراء بعد الآن

414
00:40:32,899 --> 00:40:35,000
أنا أعلم

415
00:40:37,604 --> 00:40:40,072
،أنت تعلم

416
00:40:40,106 --> 00:40:43,309
(أحضرتك إلى هنا من (بروكلين
لسبب، يا فتى

417
00:40:43,343 --> 00:40:46,377
ظننت أني رأيت
شيئاً بك

418
00:40:46,412 --> 00:40:48,880
...مثل (فلة) الصغير

419
00:40:48,914 --> 00:40:51,615
ثلاث سنوات مضت
كان يدير بيت دعارة

420
00:40:51,650 --> 00:40:53,550
أنظر إليه الآن

421
00:40:53,584 --> 00:40:56,019
يمكنك أن تتعلم
شيئاً من هؤلاء اليهود

422
00:40:56,054 --> 00:40:56,413
...مصنع الجعة هناك

423
00:40:57,606 --> 00:40:58,535
سمعت أنهم يحتاجون
إلى مساعدة

424
00:40:59,983 --> 00:41:01,647
توزيعه
قليل عن حصته المعتادة

425
00:41:01,948 --> 00:41:03,597
فلة) هناك الآن)
هو سكران كلياً

426
00:41:05,596 --> 00:41:06,573
ربما أستطيع أن أصلحه

427
00:41:08,366 --> 00:41:10,868
(لا أعمال قرود مرة أخرى، (إل

428
00:41:10,902 --> 00:41:12,703
انتهى

429
00:41:12,737 --> 00:41:14,704
.(أنا سمعتك، سيد (توريو

430
00:41:14,738 --> 00:41:17,440
كل ما اطلبه
.هو فرصة

431
00:41:17,474 --> 00:41:21,444
أنا جاهز لأكون مسؤولا
عن افعالي

432
00:41:26,717 --> 00:41:29,084
،(22عاما اعلم عن (ناكي تومسون

433
00:41:29,118 --> 00:41:31,619
عندما كان عميد هذه البلدة

434
00:41:31,654 --> 00:41:35,156
أنا ادرت لعبة النرد هنا
(على شاطىء(تشكين بون

435
00:41:35,191 --> 00:41:38,993
ناكي) عمل مجموعة)
.العمدة

436
00:41:39,028 --> 00:41:41,930
بعد ذلك، يوماً ما رأيت
...العميد نفسه

437
00:41:41,964 --> 00:41:45,132
موكب هنا من اجل
،(السيد (بوكر تي واشنطن

438
00:41:45,166 --> 00:41:47,100
.انت تعلم

439
00:41:47,135 --> 00:41:51,104
،تشاكي) ، يقول )
وصلتني اخبار سيئة

440
00:41:51,139 --> 00:41:55,575
الآن يجب ان تدفعوا
.7%من ما تفعلون

441
00:41:55,610 --> 00:41:58,344
.7%؟"أنا قلت"

442
00:41:58,378 --> 00:42:01,447
أنا كنت ادفع ل(ناكي)12"
."لمدة ثلاث سنوات

443
00:42:01,481 --> 00:42:04,150
قضيب حقيقي
(هذا الرجل (تومسون

444
00:42:04,184 --> 00:42:05,651
.انت تصفه برائع، يا بني

445
00:42:05,685 --> 00:42:07,687
.انه ينزل من القمة-
.اجل-

446
00:42:07,721 --> 00:42:10,756
.شكرا لك.أنا فهمتك

447
00:42:10,791 --> 00:42:14,192
حسنا، أنا اتمنى ان سمعته
،تسبقه

448
00:42:14,226 --> 00:42:16,695
لكن سيد (روثستاين) لن يقوم
.بعمل مثل هذا

449
00:42:16,729 --> 00:42:18,930
...غش الشركاء
.انها قصيرة النظر

450
00:42:18,964 --> 00:42:21,800
.نحن نتطلع للمستقبل-
،هذا مازال-

451
00:42:21,834 --> 00:42:24,335
هذا البول
...الذي تعبئه

452
00:42:24,370 --> 00:42:26,638
،لا تفهمني خطأ
،انه جيد لبعض الناس

453
00:42:26,672 --> 00:42:29,606
لكننا نبحث عن
.اشياء حقيقية

454
00:42:29,641 --> 00:42:32,175
هل تستطيع ان توفر
500صندوق شهريا؟

455
00:42:32,210 --> 00:42:34,911
،انت تعلم اني استطيع

456
00:42:34,946 --> 00:42:37,781
.(سيد(لويس

457
00:42:39,317 --> 00:42:40,850
.لا اهانة

458
00:42:40,885 --> 00:42:43,652
هذا كان قبل ما
.السيد (دويل)يقول لنا كيف كنت غير سعيد

459
00:42:43,687 --> 00:42:47,055
اجل،الآن نحن نعلم ذلك،انت ستكون
.(مراسلنا في (اتلانتك سيتي

460
00:42:47,090 --> 00:42:49,458
...العب ورقك الآن
يمكنك شراء شحنة

461
00:42:49,492 --> 00:42:51,393
.يوميا في الاسبوع

462
00:42:53,363 --> 00:42:55,898
غدا مساءا
.سوف نرسل الشاحنات

463
00:42:55,932 --> 00:42:57,932
.المال ايضا

464
00:43:05,207 --> 00:43:06,607
ماذا عن (ناكي)؟

465
00:43:06,642 --> 00:43:08,075
.ناكحه

466
00:43:08,110 --> 00:43:09,944
ما يعنيه

467
00:43:09,978 --> 00:43:12,213
انت تحت جناح
.ارنولد روثستاين) الآن)

468
00:43:12,246 --> 00:43:14,881
حياة نيويورك لا تعرض
.حماية بمثل هذة الجودة

469
00:43:16,918 --> 00:43:19,452
:شيء آخر

470
00:43:21,655 --> 00:43:25,425
كيف علمت
انى ارسل الشحنة؟

471
00:43:45,911 --> 00:43:49,780
.أنا توقفت عند المستشفى
.قالوا لىِ انه خرج

472
00:43:49,814 --> 00:43:53,417
.انه نائم
.اعطوه مورفين

473
00:43:53,451 --> 00:43:56,753
،خمسة كسور في الضلوع ، وأنفه
.كسر في الفك

474
00:43:58,655 --> 00:44:01,824
.(أنا آسفة جدا، (ماري-
.لم يكن خطأك.انه خطأىِ -

475
00:44:01,859 --> 00:44:04,093
خطأك؟-كان يجب عليّ -
.ان اتركه من اشهر مضت

476
00:44:04,128 --> 00:44:06,963
.لم احبه

477
00:44:06,997 --> 00:44:09,065
.هذا لم يجب ان يحدث ابدا

478
00:44:09,099 --> 00:44:12,434
.لم تكن بهذه السهولة

479
00:44:34,789 --> 00:44:37,224
.أنا لا اقدر ان اتحمل اكثر من ذلك

480
00:44:37,258 --> 00:44:38,892
هل آذاكِ؟

481
00:44:38,927 --> 00:44:42,261
.لا، ليس بعد

482
00:44:42,296 --> 00:44:46,465
.لكن هو ليس نفس الشخص الذي عرفته

483
00:44:46,500 --> 00:44:49,068
...اهربي معي

484
00:44:49,102 --> 00:44:51,203
.(انتِ و (تومي

485
00:44:52,205 --> 00:44:54,807
اين؟-
.(لـ(باريس-

486
00:44:58,811 --> 00:45:00,979
ماذا عن (روبرت)؟-
.سيكون بخير-

487
00:45:01,013 --> 00:45:02,981
سيشفى من جروحه

488
00:45:03,015 --> 00:45:05,883
.و سيكمل حياته

489
00:45:06,952 --> 00:45:09,020
.جيمي) لن يسمح لي بالذهاب)

490
00:45:09,054 --> 00:45:11,855
انه لن يعلم
.اين سنذهب

491
00:45:11,889 --> 00:45:14,758
تخيلي (تومي) يكبر
(بجانب (نهر السين

492
00:45:14,792 --> 00:45:16,393
.يتكلم الفرنسية

493
00:45:16,427 --> 00:45:19,629
لن يكون مثل أبيه

494
00:45:19,664 --> 00:45:21,565
.او اي شخص آخر

495
00:45:21,599 --> 00:45:24,968
ايزادورا دنكان) لديها مدرسة)
.(في (شارع دانتون

496
00:45:25,002 --> 00:45:27,570
الطفل يلبس
.الستر الاغريقية

497
00:45:27,604 --> 00:45:29,738
انها تلهمهم
للعثور على تأملهم

498
00:45:29,773 --> 00:45:33,342
.و إراحة نفوسهم

499
00:45:33,376 --> 00:45:36,912
هناك سفينة
. تغادر مرة واحدة شهريا

500
00:45:41,383 --> 00:45:44,352
(يجب أن نذهب إلى (باريس

501
00:45:44,386 --> 00:45:46,554
.قوليها

502
00:45:46,588 --> 00:45:50,291
ماذا تعنين؟

503
00:45:50,325 --> 00:45:52,794
(نحن يجب ان نذهب الى (باريس

504
00:45:59,066 --> 00:46:05,338
(يجب أن نذهب إلى (باريس

505
00:46:09,310 --> 00:46:11,443
.و يجب ان نفعل ذلك

506
00:46:25,390 --> 00:46:27,524
.(شكرا لك، ناوب (هالوران

507
00:46:27,559 --> 00:46:31,595
(يمكن ان يصبح شريف (هالوران
...في تشرين الثاني القادم

508
00:46:31,629 --> 00:46:33,730
.لو (ايلاي) لم يتحسن

509
00:47:01,223 --> 00:47:03,257
.الاطفال نائمون

510
00:47:03,291 --> 00:47:05,926
(سيدة (شارلتون
.غادرت للتو

511
00:47:05,961 --> 00:47:08,462
لا مشكلة، أنا سوف استحملها؟

512
00:47:08,496 --> 00:47:09,829
.لا

513
00:47:09,863 --> 00:47:12,098
.انهم مطيعون جدا

514
00:47:18,472 --> 00:47:21,808
.للحراسة ضد المتسللين

515
00:47:23,076 --> 00:47:26,278
،(سيد(هارو

516
00:47:26,312 --> 00:47:29,814
.أنا اشعر انى ادين لك باعتذار

517
00:47:32,318 --> 00:47:34,519
عندما أتيت إلينا أولاً هنا
،لحراستنا

518
00:47:34,553 --> 00:47:37,088
.عاملتك بقسوة

519
00:47:37,122 --> 00:47:40,757
الحقيقة هي ان اصابتك
.اخافتني منك

520
00:47:42,527 --> 00:47:47,164
الناس تجدها
.مقلقة

521
00:47:47,198 --> 00:47:50,467
حسنا، هذا ليس عدلا

522
00:47:50,501 --> 00:47:53,503
.و أنا آسفة

523
00:47:53,537 --> 00:47:57,974
يجب ان نحكم على الشخص
.من الداخل

524
00:47:58,008 --> 00:48:00,710
أنا لا اقدر

525
00:48:00,744 --> 00:48:03,313
.ان افعل هذا لنفسي

526
00:48:03,347 --> 00:48:07,316
اذا لماذا انتِ تقدرين على هذا؟

527
00:48:08,617 --> 00:48:12,754
احيانا أنا أنسى
.كيف يبدو شكلي

528
00:48:12,788 --> 00:48:17,292
بعد ذلك امر على مرآة
.و اتذكر

529
00:48:18,961 --> 00:48:22,897
و احدق بعض الوقت في وجهي

530
00:48:22,931 --> 00:48:26,533
ولا اقدر ان استرجع

531
00:48:26,567 --> 00:48:29,569
.ما كان شكله سابقا

532
00:49:08,072 --> 00:49:10,770
ماذا ستشرب؟

533
00:49:15,312 --> 00:49:17,080
.ويسكي

534
00:49:47,875 --> 00:49:50,410
.مرة اخرى

535
00:50:35,019 --> 00:50:36,652
أيمكنني ان انضم إليك؟

536
00:50:36,686 --> 00:50:39,521
.بالتأكيد

537
00:50:39,555 --> 00:50:41,423
لما لا؟

538
00:50:47,163 --> 00:50:49,164
سيجارة؟

539
00:51:26,299 --> 00:51:28,701
ما اسمك ،ايها الوسيم؟

540
00:51:30,570 --> 00:51:32,638
.(نيلسون)

541
00:51:34,908 --> 00:51:38,343
ايمكنني ان
.(اخذ مشروبا آخر، (نيلسون

542
00:52:02,833 --> 00:52:05,801
ها هنا هو
.(سيد(ماير لانسكي

543
00:52:07,670 --> 00:52:11,039
.(قل مرحبا ل(نيكي تومسون

544
00:52:11,074 --> 00:52:13,175
كيف حالك؟

545
00:52:14,711 --> 00:52:17,112
.نحن تقابلنا من قبل،في الواقع

546
00:52:17,146 --> 00:52:19,281
انت اطلقت عليّ النار
.في الممشى

547
00:52:19,315 --> 00:52:22,183
انتَ اختلط عليك الامر معي
.مع شخص آخر

548
00:52:22,217 --> 00:52:25,920
أيوجد كلب ايطالي آخر
يمشي حولنا مع اصابة في وجهه؟

549
00:52:33,729 --> 00:52:36,396
ماذا حدث؟
.كان من المفترض عليك ان تبرم الصفقة

550
00:52:36,430 --> 00:52:40,100
لماذا لم تقل لي ان هؤلاء
اولاد العاهرة اعدموا طفلي؟

551
00:52:40,134 --> 00:52:42,369
.لأنني لم أتاكد

552
00:52:42,403 --> 00:52:45,772
حسنا،أنا حصلت
.على كل ما اريد لأتاكد من هذا

553
00:52:45,806 --> 00:52:48,108
هناك اربعة اخوان
،(اخرون، (نشاك

554
00:52:48,142 --> 00:52:51,076
.(و (لوتشيانو
كيف يفترض ان نجدهم الآن؟

555
00:52:51,111 --> 00:52:52,878
،(سيد(تومسون
أيمكنني ان اتحدث معك؟

556
00:53:01,487 --> 00:53:04,155
أنا اعلم نحن تقابلنا للتو

557
00:53:04,190 --> 00:53:06,357
و كلمتي لن
،تحسب

558
00:53:06,391 --> 00:53:08,826
لكن لو يمكنك ان ترى
،طريقتك بان تسمح لي بالذهاب

559
00:53:08,860 --> 00:53:10,727
أنا متأكد جدا
يمكنني تسوية

560
00:53:10,762 --> 00:53:12,729
خلافاتك
.(مع السيد (روثستاين

561
00:53:12,764 --> 00:53:14,765
(السيد (روثستاين
.يعمل على سريره

562
00:53:14,799 --> 00:53:16,933
.الآن انتم التابعين يمكنكم ان تموتوا هنا

563
00:53:16,968 --> 00:53:19,468
كلام صارم عندما لا
يكون في الحجرة ،صحيح؟

564
00:53:19,503 --> 00:53:21,170
ماذا تقول؟

565
00:53:21,204 --> 00:53:23,172
.أنا اسف
.أنا اظن انكَ سمعتني

566
00:53:23,206 --> 00:53:26,408
(ما اقوله انك و السيد (تومسون
وهذا الزنجي هنا

567
00:53:26,443 --> 00:53:29,979
.ستمارسون الجنس مع بعضكم البعض
.صحيح

568
00:53:35,137 --> 00:53:35,961
.رجل صارم احمق

569
00:53:36,288 --> 00:53:37,427
استطلق النار على
بسبب ذله لسان؟

570
00:53:37,750 --> 00:53:40,067
أنا لم اكن اريد ان افعلها
لكن كلامك يدفعني لفعل هذا

571
00:53:56,270 --> 00:53:57,804
اي شخص آخر؟

572
00:53:57,839 --> 00:54:00,574
.بحق يسوع المسيح

573
00:54:00,608 --> 00:54:02,976
ماذا سنفعل به؟

574
00:54:03,010 --> 00:54:07,046
اتركه في صندوق القمامة مع
.باقي القمامة

575
00:54:08,715 --> 00:54:12,217
...اخواني سيعودون

576
00:54:12,252 --> 00:54:16,054
انهم سيعدموك بحبل اطول
.من ما فعلوه مع ذلك الزنجي الاخر الاحمق

577
00:55:24,050 --> 00:55:26,919
.يمكنك ان تذهب الآن

578
00:55:26,954 --> 00:55:28,921
و ارجوك اخبر
(السيد (روثستاين

579
00:55:28,955 --> 00:55:31,223
.ما رأيته الليلة

580
00:55:46,938 --> 00:55:49,639
.ناكحنىِ

581
00:55:49,674 --> 00:55:51,641
.ناكحنىِ،يا أبت

582
00:56:05,989 --> 00:56:07,623
.عزيزي

583
00:57:42,777 --> 00:57:45,245
ما هو الوقت الآن؟

584
00:57:45,279 --> 00:57:46,678
.انه متأخر

585
00:57:46,712 --> 00:57:48,914
ماذا كنتِ تفعلين؟

586
00:57:48,948 --> 00:57:53,051
.أنا لا استطيع ان أنام

587
00:57:53,085 --> 00:57:55,420
.كان لديّ عمل في وسط المدينة
.يجب ان اذهب اليه

588
00:57:55,454 --> 00:57:57,822
عمل؟

589
00:57:57,857 --> 00:58:01,425
.رسم استراتيجيتنا للانتخابات

590
00:58:08,900 --> 00:58:11,135
انتِ احسنتِ جدا اليوم

591
00:58:11,169 --> 00:58:13,437
مع خطابكِ

592
00:58:13,471 --> 00:58:16,706
يجب ان تأخذي بعض الراحة

593
00:58:22,679 --> 00:58:25,514
لديك تلك السيدات
.يأكلن من يدك

