1
00:00:00,240 --> 00:00:01,960 
..."في الحلقات السابقة من "يوميات مصاص الدماء

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,960 
مصاصي الدماء والمذؤوبون كانوا يتجوّلون بحرّية
"حتى لعنهم الكاهن "شامان

3
00:00:05,040 --> 00:00:09,760 
وحدّ من قواهم ومنذ ذلك الحين بإمكانهم التحوّل فقط 
ليلة إكتمال القمر، ومصّاصي الدّماء يضعفون أمام الشمس

5
00:00:09,760 --> 00:00:13,680 
أتقول أنّ أقدم مصّاصي الدماء في التاريخ
يسعى خلفي؟

6
00:00:13,760 --> 00:00:16,120 
تريد العثور على (كلاوس)؟
(إبدأ بـ(إيزابيل). والدة (إيلينا

7
00:00:16,200 --> 00:00:18,360 
أنا مستعدّ لأقدّم لكِ صفقة -
أيّ نوع من الصفقات؟ -

8
00:00:18,440 --> 00:00:21,440 
أريدكِ أن تبقي هادئة
والكفّ عن محاولة تعريض نفسكِ للقتل

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,440 
لماذا تساعديني؟ -
لا أريدكَ أن تكون وحيداً -

10
00:00:24,480 --> 00:00:27,600 
يمكن لعضّة من مذؤوب أن تقتل مصاص دماء
لذا لا تحاولي أن تكوني صديقته، هل تفهميني؟

11
00:00:27,680 --> 00:00:30,480 
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد أشتقتُ لكِ -

12
00:00:30,560 --> 00:00:33,840 
مرحباً -
(أنا (جول)، أحاول العثور على (مايسون

13
00:00:33,920 --> 00:00:35,640 
عليكِ مغادرة المدينة -
هل تهدّدني؟ -

14
00:00:35,680 --> 00:00:38,720 
بليلة إكتمال القمر

15
00:00:38,800 --> 00:00:40,680 
إنّه يشفى

16
00:01:49,560 --> 00:01:51,040 
صباح الخير

17
00:01:53,200 --> 00:01:54,880 
أكلّ شيء على ما يرام هنا؟

18
00:02:01,840 --> 00:02:06,800 
كان هناكَ حيوان، ذئب
أتينا إلينا في الليلة الماضية

19
00:02:06,880 --> 00:02:09,880 
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

20
00:02:10,000 --> 00:02:14,600 
!ولكن أصدقائي
جميعهم موتى

21
00:02:14,640 --> 00:02:17,280 
سأبلّغ عن الأمر

22
00:02:23,960 --> 00:02:26,960 
أيّها المقسّم -
(تكلّم يا (جيري -

23
00:02:31,160 --> 00:02:36,480 
((The Vampire Diaries - يومـيّات مصّاص دمـاء))
((المـوسـم الثـانـي - الحـلقـة الـ 12))
((بـعـنـوان : الأصــل))
((تـرجـمة : عـمـاد عـبـدالله))

24
00:02:36,520 --> 00:02:39,040 
ستيفان)؟)

25
00:02:42,640 --> 00:02:44,480 
ستيفان)؟)

26
00:02:44,520 --> 00:02:49,480 
أنتَ تقف خلفي، أليس كذلك؟ -
أجل -

27
00:03:00,480 --> 00:03:02,000 
صباح الخير

28
00:03:02,040 --> 00:03:04,720 
لا أريد أن نكون منفصلين بعد الآن
أبداً

29
00:03:04,800 --> 00:03:10,440 
...ولا أنا. ولكن -
لا تفسد اللحظة -

30
00:03:14,040 --> 00:03:18,280 
أنتَ على وشك إفساد اللحظة، ألستَ كذلك؟ -
لقد أفسدتُ اللحظة تماماً -

31
00:03:18,360 --> 00:03:21,880 
لا أستطيع الإدّعاء أنّ كلّ شيء على ما يرام

32
00:03:21,960 --> 00:03:23,480 
كاثرين) مسجونة في المقبرة)

33
00:03:23,520 --> 00:03:29,520 
أعلم، ولكن لا يزال لدينا هذه المسألة الملحّة
حول تضحية (كلاوس) الإنسانيّة

34
00:03:29,600 --> 00:03:34,360 
نعم، ولكن وعد (إيلاجا) بعدم أخذي
وأنّ الكلّ آمن ما دمتُ أتقيّد بقواعده

35
00:03:34,400 --> 00:03:40,000 
صحيح، ما دمتِ تتقيّدين بقواعده -
(أرجوك ألاّ تبحث عن (إيزابيل -

36
00:03:40,040 --> 00:03:44,120 
قالت (كاثرين) أنّ (إيزابيل) قد يكون لديها أجوبة
وليس لديّ سوى بضعة أسئلة، هذا كلّ شيء

37
00:03:44,200 --> 00:03:47,040 
(ستيفان)، لقد عقدتُ إتّفاقاً مع (إيلاجا)

38
00:03:47,120 --> 00:03:51,680 
صحيح، أنتِ التي عقدتِ إتّفاق معه، بينما لم
أعقده أنا. عليكِ الإحتفاظ بإتّفاقكِ

39
00:03:51,720 --> 00:03:56,680 
ستيفان)، لا أريد أن يتعرّض أحدٌ للأذى) -
ومتى أردتُ أن يتأذّى أحدٌ ما؟ -

40
00:04:00,560 --> 00:04:05,200 
نبتة "الفيرفين" صنعتها بشكل مخفف
(ولكن هل أنتَ متأكد؟ فقط لأنّ (كاثرين

41
00:04:05,280 --> 00:04:06,240 
...قدّمت بعض التسامح -
نعم -

42
00:04:06,320 --> 00:04:09,000 
الكأس بأكملها

43
00:04:24,240 --> 00:04:27,240 
هل أنتَ بخير؟ -
أجل -

44
00:04:27,280 --> 00:04:32,360 
كيف يمكن لـ(إيلاجا) إجبار مصّاص دماءٍ آخر؟ -
إنّه من الأصليين، ولا أعرف ما يعنيه ذلك -

45
00:04:32,440 --> 00:04:36,880 
ولا أعتقد أنّ أي شخص يعرف حقاً ما يعنيه ذلك
...حسنا

46
00:04:36,920 --> 00:04:39,360 
بإستثناء (إيزابيل) ربّما

47
00:04:39,400 --> 00:04:42,280 
سأتأكّد أن أسألها

48
00:04:49,120 --> 00:04:54,960 
لقد ولدتُ في عام 1450
هذا يجعلني بعمر 560 عاماً

49
00:04:55,080 --> 00:04:59,280 
...لو كنتِ زجاجة من النبيذ -
لذا بإمكاني الموت -

50
00:04:59,360 --> 00:05:02,760 
لقد عشتُ لفترة طويلة

51
00:05:02,800 --> 00:05:05,560 
أوَتعرفين، إذا كنتِ ستكونين جيّاشة العاطفة
فسأضطّر لقتلكِ بنفسي

52
00:05:05,640 --> 00:05:09,960 
لكيلا تضعيني في حالة بؤسكِ
بربّك، إنّها مجرّد عضّة مذؤوب صغيرة

53
00:05:10,040 --> 00:05:12,920 
مجرّد عضّة قاتلة لمصاصي الدماء

54
00:05:12,960 --> 00:05:17,640 
حسناً، وفقا للأسطورة
...والمعروف أنّها مصدر غير موثوق بها

55
00:05:17,720 --> 00:05:21,920 
إشربي
فإنّه يشفي الدمّ

56
00:05:27,760 --> 00:05:31,640 
أجل
يبدو وكأنّه يشفي

57
00:05:31,680 --> 00:05:34,920 
دعينا نراه، هيّا
دعيني أرى

58
00:05:37,440 --> 00:05:39,400 
كيف هو؟

59
00:05:43,560 --> 00:05:46,160 
بالتأكيد... أفضل حالاً

60
00:05:47,080 --> 00:05:49,080 
أليس كذلك، يا (إيلينا)؟

61
00:05:54,120 --> 00:05:57,560 
إنّه ليس سيّئاً -
أين (ستيفان)؟ -

62
00:05:57,600 --> 00:06:02,280 
لقد غادر، أريدكَ أن تتحدّث معه
(إنّه مقتنع بأنّ عليه العثور على (إيزابيل

63
00:06:02,360 --> 00:06:04,520 
(ولكن أعتقد أنّ هذا سيزعج لـ(إيلاجا

64
00:06:04,600 --> 00:06:06,840 
لا يمكنني القيام بذلك
أنا متّفق مع (ستيفان) في ذلك

65
00:06:06,920 --> 00:06:09,760 
ولكن إذا كان بإمكانكِ القيام بدور الممرّضة

66
00:06:09,800 --> 00:06:11,360 
...لبعض الوقت -
هذا ليس ضروريّاً -

67
00:06:11,440 --> 00:06:13,120 
بل هذا ضروري
تجيد (إيلينا) فعل الأفضل

68
00:06:13,200 --> 00:06:16,240 
إنّه في طبيعتها
لا تستطيع مقاومته

69
00:06:19,000 --> 00:06:21,520 
(دايمون)

70
00:06:21,560 --> 00:06:25,680 
هل ستموت؟ -
هذا محتمل -

71
00:06:25,720 --> 00:06:28,720 
تسبّب عضّة المذؤوب نوع من العدوى
الأمور تزداد سوءاً

72
00:06:28,840 --> 00:06:33,720 
مثل السمّ؟ -
لا أعرف، يا (إيلينا)، فلستُ خبيراً في هذا المجال -

73
00:06:33,800 --> 00:06:36,640 
أنا آسفة -
الموت يأتي -

74
00:06:36,680 --> 00:06:39,840 
نولد ونموت
كلّما عجّلت بموتها، كان ذلك أفضل

75
00:06:39,880 --> 00:06:41,720 
العيش كالجحيم الآن

76
00:06:59,760 --> 00:07:02,840 
كيف حالكَ؟ -
أنا بخير -

77
00:07:02,920 --> 00:07:06,080 
متوجّع، كلّ عضلة تؤلم -
لقد فعلتها -

78
00:07:06,200 --> 00:07:08,120 
...تعلم، لقد

79
00:07:08,200 --> 00:07:11,360 
تخطّيت ليلة إكتمال القمر الأولى
ولم تؤذي أحداً

80
00:07:11,400 --> 00:07:17,240 
سيصبح الأمر أكثر سهولة وسيصبح أفضل
وستتعلم السيطرة عليها، ولن تؤذي أحداً

81
00:07:17,280 --> 00:07:23,080 
حسناً، لا نعرف أيّاً من ذلك على وجه اليقين -
(أجل، ولكن إنتصاراتٌ صغيرة يا (تايلر -

82
00:07:23,120 --> 00:07:26,080 
وقد كانت الليلة الماضية إنتصاراً
تعلم، دعنا نبتهج بسببها

83
00:07:27,720 --> 00:07:30,600 
إسمعي، أريد أن أشكركِ حقاً

84
00:07:31,600 --> 00:07:35,280 
لا أعرف ما كنتُ قد فعلتُ
لو لم تكوني هناك

85
00:07:43,080 --> 00:07:44,880 
...أجل، على أيّ حال

86
00:07:44,920 --> 00:07:50,640 
الشهر المقبل ينبغي علينا أن تعزيز الجدار
لأنّكَ إقتربت أن تمسكني مرّة

87
00:07:50,720 --> 00:07:55,120 
...وسيكون تماماً -
ماذا؟ -

88
00:07:55,160 --> 00:07:57,440 
...لا تهتمّ، إنّه

89
00:07:57,480 --> 00:08:00,720 
كلا، إنتظري
ما هو؟

90
00:08:00,800 --> 00:08:10,240 
حسناً، ليس شيئاً كبيراً
...مجرّد عضّة واحدة، و

91
00:08:10,320 --> 00:08:13,800 
تغلق الستائر عليّ -
ما الذي تتحدّثين عنه؟ -

92
00:08:13,840 --> 00:08:21,240 
تقول الأسطورة أنّ عضّة من مذؤوب
يمكن أن تقتل مصّاص دماء

93
00:08:21,320 --> 00:08:26,360 
كيف تعرفين ذلك؟ -
...أنا -

94
00:08:27,480 --> 00:08:29,040 
أظنّ أنني قرأتها في مكان ما

95
00:08:29,120 --> 00:08:32,160 
يا (كارولين)، ألديكِ لحظة؟

96
00:08:32,240 --> 00:08:35,240 
(مرحباً، يا (مات -
أجل، بالتأكيد -

97
00:08:36,400 --> 00:08:39,120 
سأراكما بوقتٍ لاحق

98
00:08:39,160 --> 00:08:43,760 
ذلك لم يكن شيئاً، حسناً؟
(لا يوجد شيء يدور بيني وبين (تايلر

99
00:08:43,840 --> 00:08:45,600 
...كنّا نتحدّث فقط -
أنا أصدّقكِ -

100
00:08:45,640 --> 00:08:47,440 
(إسمعي، يا (كارولين

101
00:08:47,520 --> 00:08:49,280 
أنتِ تفعلين الكثير
ولكنّكِ لستِ كاذبة

102
00:08:49,360 --> 00:08:52,320 
لقد كنتِ صريحة معي دائماً
وأنا أصدّقكِ

103
00:08:52,400 --> 00:08:57,920 
حسناً... جيّد -
ولهذا السبب أريد أن أكون صريحاً معكِ -

104
00:08:58,000 --> 00:09:01,400 
...لأنّ
أعتقد أنّ لدينا بعض الأمور المتشابكة هنا

105
00:09:01,480 --> 00:09:06,680 
حسناً -
...وتعرفين كم أصبح معقود اللسان -

106
00:09:06,800 --> 00:09:12,680 
حسناً، أنا لا أحبّ هذا
أيّاً كان هذا الذي يدور بيننا

107
00:09:12,720 --> 00:09:15,840 
...و

108
00:09:15,920 --> 00:09:18,760 
...أريد فقط أن

109
00:09:26,840 --> 00:09:29,880 
...لا يمكنكَ

110
00:09:29,960 --> 00:09:32,440 
ماذا؟ -
...فقط -

111
00:09:32,520 --> 00:09:34,960 
...(ولكن يا (كارولين -
كلا يا (مات)، حسناً؟ -

112
00:09:37,640 --> 00:09:38,840 
(الشريفة (فوربس

113
00:09:38,880 --> 00:09:41,320 
(مرحباً. أنا صديقة (مايسون لوكوود
"من ولاية "فلوريدا

114
00:09:41,400 --> 00:09:44,600 
جول)، أليس كذلك؟) -
هل هناك أيّ أخبار؟ -

115
00:09:44,680 --> 00:09:50,480 
لا أحد يعرف مكانه. لقد فتحتُ تحقيقاً
وبأقرب ما أعرف شيئاً، سأعلمكِ

116
00:09:54,040 --> 00:09:58,760 
(مرحباً، يا (دايمون
المذؤوبة في المطعم

117
00:09:58,840 --> 00:10:00,520 
شكراً لكِ

118
00:10:01,960 --> 00:10:04,720 
هل هذه... يا للروعة

119
00:10:04,760 --> 00:10:09,680 
أجل
(لقد تركتُ للتو رسالة لـ(دايمون

120
00:10:09,760 --> 00:10:11,280 
إذن أنتَ الآن تفعل له أعماله القذرة

121
00:10:11,360 --> 00:10:13,600 
(حسناً، قد يكون لديها علاج لـ(روز

122
00:10:13,680 --> 00:10:18,240 
لم أتمكّن من العثور على أيّ شيء
في أبحاث (إيزابيل). بإستثناء أنّه قاتل

123
00:10:18,320 --> 00:10:22,280 
أما زلتَ تعرف وسيلة للإتّصال بـ(إيزابيل)؟

124
00:10:22,360 --> 00:10:25,640 
حتّى لو عرفتُ طريقة
فلن تساعد

125
00:10:26,800 --> 00:10:31,400 
(قالت (كاثرين) أنّ (إيزابيل) تعرف (كلاوس

126
00:10:31,440 --> 00:10:37,240 
(إذن، هذا ليس حول (روز
(بل حول (إيلينا

127
00:10:42,400 --> 00:10:47,880 
لديّ رقم قديم، على الأرجح خارج الخدمة -
لا ضرر من إعطائه لي، أليس كذلك؟ -

128
00:10:47,960 --> 00:10:51,480 
(تعرف أنّكَ لا تستطيع الوثوق بـ(إيزابيل
(حتّى عندما يتعلق الأمر بـ(إيلينا

129
00:10:51,560 --> 00:10:56,560 
أعرف ذلك -
حسناً، سأرى إذا كان بإمكاني العثور على الرقم -

130
00:10:56,640 --> 00:10:59,800 
إذا عثرتُ عليه، سأرسله لكَ

131
00:11:01,800 --> 00:11:03,800 
أنا أكره هذا

132
00:11:03,880 --> 00:11:07,320 
أنا مصّاصة دماء
لم أُصب بنزلة بردٍ منذ خمسة قرون

133
00:11:10,960 --> 00:11:15,480 
إستلقي على السرير -
نحن لا نمرض وعندما نموت يكون سريعاً ومفاجئاً -

134
00:11:15,560 --> 00:11:18,320 
وهو الآن يسحب للخارج مع المرض

135
00:11:18,360 --> 00:11:22,400 
لن تموتي -
هذا مجرّد قول بشري -

136
00:11:30,000 --> 00:11:32,640 
لم تدخلي غرفة (دايمون) من قبل، أليس كذلك؟

137
00:11:39,200 --> 00:11:46,120 
ليس ما كنتِ تتوقعينه؟ -
إنّها مجرّد غرفة مع سرير -

138
00:11:46,200 --> 00:11:49,040 
ربّما توقعتُ أن تكون هناكَ شراشف حريرٍ

139
00:11:51,360 --> 00:11:53,880 
أوَتعلمين أنّكِ محظوظة

140
00:11:54,000 --> 00:11:56,800 
لم يحبّني أحدٌ سابقاً
بنفس الطريقة التي أُحبِبتِ بها

141
00:11:56,880 --> 00:11:59,000 
أشكّ في ذلك

142
00:11:59,080 --> 00:12:02,440 
كان (تريفور) صديقي المقرّب
ولا شيء أكثر من ذلك

143
00:12:02,520 --> 00:12:04,480 
قضيتُ كلّ تلكَ السنوات
(في الهرب من (إيلاجا

144
00:12:04,560 --> 00:12:08,880 
لم أكن أظنّ أنّها فكرة جيدة
الإقامة ببلدة الأجداد

145
00:12:08,960 --> 00:12:13,080 
فكرة تكوين أسرة غير متوافقة تماماً
مع كونكَ مصّاص دماء

146
00:12:15,680 --> 00:12:20,200 
لمَ أنتِ متلهفة للإستسلام؟
أنا لا أستسلم على أيّ شيء. تفضّلي -

147
00:12:20,240 --> 00:12:25,240 
ماذا تسمّين هذه الصفقة برمّتها مع (إيلاجا)؟ -
كانت أفضل خيارٍ لديّ -

148
00:12:25,320 --> 00:12:30,360 
إنّه خياركِ الأسهل -
هذا ليس منصفاً -

149
00:12:30,400 --> 00:12:33,000 
هل صدّقتِ حقاً بأنّ صديقتكِ الساحرة
دمّرت حجر القمر؟

150
00:12:33,080 --> 00:12:35,720 
(لقد تحدّثتُ مع (بوني
وعلمتُ أنّها حصلت على مساعدة ساحر آخر -

151
00:12:35,760 --> 00:12:40,360 
على إفتراض أنّ (إيلاجا) ساحر
فكلاّ، لم أصدّق ذلك

152
00:12:41,520 --> 00:12:45,160 
أنتِ مصرّة حقاً على الموتِ، أليس كذلك؟

153
00:12:46,600 --> 00:12:49,440 
على الأقل أنا هربتُ
وأنتِ لم تحاولي الهرب حتّى

154
00:12:52,960 --> 00:12:55,560 
أنا متعبة للغاية

155
00:13:06,240 --> 00:13:09,440 
كلا، توقفي
إنتظري

156
00:13:09,480 --> 00:13:11,200 
أخبريه أن يُجهّز الخيول

157
00:13:11,240 --> 00:13:15,960 
لا بأس يا (روز)، نالي قسطاً من الراحة فحسب
ستشعرين بحالٍ أفضل عندما تستيقظين

158
00:13:16,080 --> 00:13:20,600 
تريفور)، لا تكن بمثل هذا الغباء)
لن نستطيع فعلها قبل التعرّض للشمس

159
00:13:22,160 --> 00:13:31,360 
إيلينا)، أحتاج إلى المزيد من الدم) -
نعم، بالطبع. تفضّلي -

160
00:13:35,680 --> 00:13:37,640 
لا بأس، كلّ شيء على ما يرام

161
00:13:54,360 --> 00:13:57,280 
!(كلّ هذا خطأكِ يا (كاترينا

162
00:14:02,240 --> 00:14:03,360 
(أنتِ يا (كاترينا
!أنتِ فعلتِ هذا

163
00:14:03,480 --> 00:14:04,960 
(أنا (إيلينا)! يا (روز -
!أنتِ خائنة -

164
00:14:05,040 --> 00:14:07,480 
!(لستُ (كاثرين

165
00:14:10,480 --> 00:14:12,120 
إيلينا)؟)

166
00:14:15,240 --> 00:14:17,880 
يا إلهي -
(هذه أنا، (إيلينا

167
00:14:17,960 --> 00:14:21,240 
(يا إلهي، يا (إيلينا
أنا آسفة للغاية

168
00:14:21,320 --> 00:14:24,320 
لا أعرف ما يحدث لي
أنا آسفة

169
00:14:24,400 --> 00:14:26,120 
سوف تكونين على ما يرام

170
00:14:26,200 --> 00:14:29,400 
...عقلي، إنّه

171
00:14:30,400 --> 00:14:33,160 
كانت مجرّد لحظات -
أنا آسفة، لا تخافي منّي -

172
00:14:33,240 --> 00:14:36,560 
لستُ خائفة
لستُ كذلك

173
00:14:36,680 --> 00:14:42,400 
ولكن... أنتِ بحاجة للراحة -
أنا خائفة -

174
00:14:42,520 --> 00:14:46,280 
لستِ لوحدكِ، أنا هنا -
هنا، أين هنا؟ -

175
00:14:46,360 --> 00:14:49,880 
(غرفة نوم (دايمون
(أنتِ بغرفة نوم (دايمون

176
00:14:53,360 --> 00:14:59,040 
أريد العودة إلى الديار -
أخبريني عن ذلك -

177
00:15:01,400 --> 00:15:08,080 
"سانت أوستل"
"على بعد 30 كيلومتر جنوب "لندن

178
00:15:08,160 --> 00:15:13,440 
بحقول مليئة بالأشجار والخيول -
يبدو جميلاً -

179
00:15:13,520 --> 00:15:17,280 
عندما تعيشين لفترة طويلة
فكلّ شيء يختفي

180
00:15:19,320 --> 00:15:24,120 
أهدرتُ الكثير من الوقت
وددتُ لو لم أكن خائفة فيه

181
00:15:45,200 --> 00:15:51,480 
(إيزابيل)، أنا (ستيفان سلفاتور)
(أريد التحدّث معكِ، بشأن (إيلينا

182
00:15:51,520 --> 00:15:54,000 
ليكن بعلمكِ أنّه مهمّ جداً

183
00:16:02,680 --> 00:16:05,000 
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد كنتُ في إنتظاركَ -

184
00:16:05,080 --> 00:16:07,040 
إسمع، يوجد هنا الكثير من الناس

185
00:16:07,120 --> 00:16:11,440 
اللعنة. لقد أفسدوا خطتي بتمزيق طحالها
من خلال ظهرها

186
00:16:11,480 --> 00:16:16,520 
(إسمع، أعلم أنّكَ مستاء بشأن (روز -
لمَ يظنّ الجميع أنني مستاء بشأن (روز)؟ -

187
00:16:16,600 --> 00:16:20,880 
أنا بخير. لا أعرف إذا كنت تعلمُ هذا
ولكن ببعض الأحيان يموت مصّاصي الدماء

188
00:16:21,960 --> 00:16:26,600 
سأذهب وأدخل بدردشة ودّيّة
مع المذؤوبة يا أخي، فهوّن الأمور

189
00:16:31,720 --> 00:16:34,520 
مرحباً؟

190
00:16:34,600 --> 00:16:36,400 
حسناً

191
00:16:36,480 --> 00:16:41,080 
أليس هذا الذي كان من المفترض أن أقتله
سأتأكّد أن أفعل هذا في المرّة القادمة

192
00:16:41,160 --> 00:16:43,840 
لن تعيشي لتشاهدي قمراً آخر مكتمل

193
00:16:43,880 --> 00:16:46,640 
...إلا إذا

194
00:16:46,720 --> 00:16:50,680 
إلا إذا أخبرتِني كيفيّة علاج عضّة مذؤوب

195
00:16:50,720 --> 00:16:52,680 
ومن ثمّ لن أقتلكِ

196
00:16:52,720 --> 00:16:55,040 
أتعدني؟

197
00:16:56,520 --> 00:16:58,200 
نعم

198
00:17:05,080 --> 00:17:07,760 
تبّاً لكَ

199
00:17:11,640 --> 00:17:15,680 
لستُ خائفة منكَ -
أنتِ غبيّة للغاية -

200
00:17:15,720 --> 00:17:18,360 
كيف حال صديقتكَ؟
(روز)

201
00:17:18,400 --> 00:17:21,520 
هل ذلك اسمها؟
هل بدأت بالقشعريرة؟

202
00:17:21,560 --> 00:17:22,680 
الألم الذي لا يطاق

203
00:17:22,720 --> 00:17:26,240 
إذا كان هناك علاج، فأخبريني
أو إنتبهي لنفسكِ

204
00:17:26,320 --> 00:17:29,840 
هل ذكرتُ الخرف؟
سينخرها من دماغها

205
00:17:29,920 --> 00:17:34,160 
وقريباً ستكون مسعورة
هل ترغب في علاج؟

206
00:17:34,240 --> 00:17:35,840 
سأخبركَ بالعلاج الوحيد الموجود

207
00:17:35,920 --> 00:17:40,920 
خذ عصا، وأغرسه بقلبها

208
00:17:45,760 --> 00:17:49,960 
...أحضرتُ بعض الشراشف النظيفة

209
00:18:22,800 --> 00:18:27,800 
(أنا (إيلينا)، أنا قلقة حول (روز
أظنّ أنّ عليكَ العودة إلى المنزل

210
00:18:29,360 --> 00:18:31,800 
روز)؟)

211
00:18:54,680 --> 00:18:57,080 
يا إلهي

212
00:19:09,320 --> 00:19:11,200 
(كاترينا) -
!كلا -

213
00:19:16,360 --> 00:19:21,240 
(توقّفي يا (روز)، أنا (إيلينا
(لستُ (كاثرين

214
00:19:21,320 --> 00:19:24,040 
أنتِ تهذين

215
00:19:24,120 --> 00:19:27,480 
(لستُ (كاثرين
(لستُ (كاثرين

216
00:20:32,920 --> 00:20:38,520 
إيلينا)؟)
(أعلم أنّه أنتِ وليس (كاترينا

217
00:20:42,600 --> 00:20:44,800 
إيلينا)، أرجوكِ)
أحتاج لمساعدتكِ

218
00:20:50,960 --> 00:20:53,160 
(كارولين)

219
00:20:56,960 --> 00:20:59,760 
لماذا؟ -
ماذا؟ -

220
00:20:59,800 --> 00:21:02,360 
لقد قبّلتكِ -
أعلم. فقد كنتُ هناك -

221
00:21:02,440 --> 00:21:04,320 
فلمَ هربتِ؟

222
00:21:04,400 --> 00:21:06,840 
لقد قبّلتني على حين غرّة -
حقاً؟ -

223
00:21:06,880 --> 00:21:12,120 
ماذا توقعتَ منّي أن أفعل؟ -
ليس ذلك -

224
00:21:12,160 --> 00:21:13,200 
حسناً، أنا آسفة

225
00:21:13,280 --> 00:21:15,200 
...و -
وماذا؟ -

226
00:21:15,280 --> 00:21:17,080 
ماذا تريد مني أن أقول يا (مات)؟

227
00:21:17,160 --> 00:21:23,040 
شيء ما. أيّ شيء. كيف كان شعوركِ؟
أيّ شيء في عالم الحقيقة سيكون رائعاً الآن

228
00:21:23,120 --> 00:21:25,080 
حسناً

229
00:21:25,160 --> 00:21:27,080 
...أشعر

230
00:21:27,160 --> 00:21:29,520 
...كأنني

231
00:21:31,360 --> 00:21:34,280 
أحبّكَ

232
00:21:35,760 --> 00:21:41,400 
أحبّكِ
إذن، ما هي المشكلة؟

233
00:21:42,680 --> 00:21:45,120 
ما الذي تخفينه عنّي يا (كاري)؟

234
00:21:46,160 --> 00:21:49,440 
إسمعي، إذا كنتِ تحبّيني
فسوف تخبريني

235
00:21:49,520 --> 00:21:51,160 
فما هو؟

236
00:21:56,440 --> 00:21:58,760 
!(يا (مات
نحن بحاجة إلى مزيد من البورغر

237
00:21:58,840 --> 00:22:01,480 
(أجل، ليس الآن يا (دانا

238
00:23:33,920 --> 00:23:40,400 
هل أنتِ بخير؟
أين (روز)؟

239
00:23:40,480 --> 00:23:42,480 
لا أعرف

240
00:24:10,480 --> 00:24:16,040 
المعذرة، هل أنتِ بخير؟

241
00:24:31,480 --> 00:24:35,320 
مرحباً -
شكراً لمجيئك بسرعة -

242
00:24:35,360 --> 00:24:36,960 
كلا، كنتُ قريباً
ماذا حدث يا (ليز)؟

243
00:24:37,000 --> 00:24:41,600 
مصّاص دماء. لحسن الحظ أحد نوّابي
إكتشف الجثّة قبل أن يراها أيّ شخص آخر

244
00:24:41,640 --> 00:24:43,480 
عليكِ تأمين المنطقة إذن

245
00:24:43,520 --> 00:24:47,680 
لا تسبّبوا حالة هلع، ولكن دعونا ننتقل
هذه الحلفة إلى الكافتيريا

246
00:24:47,760 --> 00:24:51,360 
سآخذ الجانب الشرقي من المدرسة، هل تأخذ الغرب؟ -
بالتأكيد -

247
00:24:51,440 --> 00:24:52,960 
مرحباً يا (ستيفان)، هذه أنا

248
00:24:53,000 --> 00:24:58,280 
لا أعرف أين أنتَ، ولكن أرجوك إتّصل بي
فهذا مهمّ

249
00:24:58,360 --> 00:25:01,920 
هل سمعتَ عنه شيئاً؟
هل تعرف ما ينوي فعله؟

250
00:25:01,920 --> 00:25:03,840 
شقيقي الأضغر ليس أولويّتي بالضبط
في الوقت الحالي

251
00:25:03,920 --> 00:25:08,880 
خذي هذا
هيّا، دعينا نذهب

252
00:25:10,360 --> 00:25:13,000 
ما الذي يجري هناك مع الشرطة؟

253
00:25:13,040 --> 00:25:15,000 
رجل يعمل بالصيانة
أصيب بنوبة قلبية

254
00:25:15,080 --> 00:25:17,440 
سقط ميّتاً

255
00:25:38,720 --> 00:25:40,720 
إدي)؟)

256
00:25:47,160 --> 00:25:49,400 
!توقّفي

257
00:25:50,720 --> 00:26:00,480 
(روز) هذا أنا، (دايمون)
(هذا أنا، (دايمون

258
00:26:09,160 --> 00:26:11,440 
هل فعلتُ هذا؟

259
00:26:11,520 --> 00:26:19,240 
كلا! لم أكن أقصد أذيّة أحدٍ أبداً -
أعرف -

260
00:26:20,400 --> 00:26:23,600 
أنا آسفة، أنا آسفة جداً

261
00:26:23,640 --> 00:26:26,040 
هيّا، دعينا نوصلكِ إلى المنزل

262
00:26:26,080 --> 00:26:30,240 
كلا، ليس لديّ منزل
!لم يكن لديّ منزل منذ زمنٍ طويل

263
00:26:31,320 --> 00:26:33,880 
!إجعله يتوقّف
!أرجوك، إجعله يتوقف

264
00:26:33,960 --> 00:26:38,120 
!إجعله يتوقّف

265
00:26:54,160 --> 00:26:56,120 
مرحباً

266
00:26:58,080 --> 00:26:59,320 
أنا آسفة

267
00:26:59,400 --> 00:27:04,440 
ذهبتِ مباشرة إلى الهيجان القاتل
ذلك يحدث

268
00:27:06,080 --> 00:27:07,800 
(أنا آسفة، يا (إيلينا

269
00:27:07,880 --> 00:27:11,480 
لم أحبّ قتل حياة بشريّة
لم أفعل ذلك أبداً

270
00:27:11,560 --> 00:27:13,640 
لا يجب أن تكوني هنا

271
00:27:17,000 --> 00:27:24,600 
هذا أسوأ جزء من الموت... المطاردة
الحاجة إلى القتل، العطش

272
00:27:24,640 --> 00:27:31,440 
اللذّة هي ما تجلبكَ بعد ذلك
لم أكن أقصد أن يكون شرّاً

273
00:27:31,520 --> 00:27:33,840 
إنّه أمر مؤلم

274
00:27:33,880 --> 00:27:36,480 
حسناً، فتوقفي عن الحديث عنه

275
00:27:39,440 --> 00:27:42,360 
ديامون) يشبهني كثيراً)

276
00:27:42,440 --> 00:27:47,320 
يريد أن يهتمّ
ولكن حالما يفعل، يهرب بعيداً عن ذلك

277
00:27:47,400 --> 00:27:50,360 
أنا آسفة لِما قد فعلته اليوم -
أعلم -

278
00:27:50,440 --> 00:27:54,160 
ويجب أن تكافحي، أعلم أنّكِ خائفة
ولكن عليكِ فعلها على أيّ حال

279
00:28:05,920 --> 00:28:08,280 
لمَ أنتِ لطيفة جداً معي؟

280
00:28:08,360 --> 00:28:15,080 
طبيعتنا البشريّة -
لا يمكن أن تنسى ذلك أبداً -

281
00:28:15,120 --> 00:28:21,600 
ما يشبه أن تكون إنساناً
إنّه يطاردني

282
00:28:21,640 --> 00:28:24,360 
إنّه الشيء الوحيد الذي جعلني راغبة بالعيش

283
00:28:28,400 --> 00:28:32,000 
لم تعد تؤلم بكثير

284
00:28:40,240 --> 00:28:42,160 
ماذا نفعل؟

285
00:28:44,240 --> 00:28:46,400 
إذهبي -
...(دايمون) -

286
00:28:46,480 --> 00:28:47,680 
إذهبي، سأتولّى هذا

287
00:28:47,760 --> 00:28:51,080 
!يا إلهي! إجعله يتوقف
!إجعله يتوقف

288
00:28:53,000 --> 00:28:56,240 
لا أستطيع تحمّل هذا بعد الآن
!إجعله يتوقف

289
00:29:04,160 --> 00:29:08,600 
مرحباً، أين كنتِ؟

290
00:29:08,640 --> 00:29:13,080 
في المدرسة. ما الأمر؟
ماذا تريد؟

291
00:29:13,120 --> 00:29:17,200 
يجب أن نتحدّث -
لماذا؟ -

292
00:29:19,120 --> 00:29:24,200 
ما خطبكَ؟ -
أنا لا أفهم شيئاً واحداً -

293
00:29:24,280 --> 00:29:28,320 
ماذا؟ -
لمَ ستخاطرين؟ -

294
00:29:28,400 --> 00:29:32,280 
إذا كانت عضّة مذؤوب
...تقتل مصّاص دماء

295
00:29:32,320 --> 00:29:34,640 
فلمَ ستخاطرين؟

296
00:29:34,680 --> 00:29:39,720 
لأنّكَ بحاجة إلى مساعدة -
كان يمكن أن أقتلكِ -

297
00:29:39,800 --> 00:29:42,640 
ولكنّكَ لم تفعل

298
00:29:44,880 --> 00:29:47,800 
(أنا لا أفهمكِ يا (كارولين

299
00:29:50,080 --> 00:29:54,400 
لمَ يكون صعباً عليكَ السماح لشخصٍ آخر بمساعدتكَ؟ -
حسناً، الأمر ليس عن هذا -

300
00:29:54,480 --> 00:29:57,840 
(بل هو كذلك يا (تايلر
كأنّكَ لا نريد لأحد أن يبالي بكَ

301
00:29:57,920 --> 00:29:59,880 
وأنا آسفة، أنا أبالي

302
00:29:59,960 --> 00:30:05,160 
أنا أبالي يا (تايلر)، فسامحني إذا كنتُ قد تجاوزتُ
...حدودي من خلال منحكَ

303
00:30:21,880 --> 00:30:24,680 
لا يمكنكَ أن تفعل ذلك

304
00:30:25,560 --> 00:30:27,760 
...أنا آسف. أنا

305
00:30:28,960 --> 00:30:32,480 
!يجب أن يتوقّف الجميع عن تقبيلي

306
00:30:35,800 --> 00:30:42,520 
من الذي ظنّ أنّكَ ستكون رجلاً لطيفاً؟ -
لستُ لطيفاً -

307
00:30:42,560 --> 00:30:48,640 
أنا أعني، أحبّ ذلك -
أنت تكذب -

308
00:30:48,720 --> 00:30:54,720 
صه! نامي فحسب

309
00:31:36,040 --> 00:31:40,920 
كان هذا مكاني المفضّل الذي آتيه
عندما كنتُ صغيرة. كيف عرفت؟

310
00:31:40,960 --> 00:31:44,120 
من أحاديث منتشرة بالأرجاء

311
00:31:45,280 --> 00:31:50,120 
(لقد أخبرتِ (إيلينا -
هل أنا أحلم؟ -

312
00:31:58,040 --> 00:32:03,080 
الشمس دافئة جداً
أفتقد هذا

313
00:32:03,160 --> 00:32:05,640 
أفتقد كوني إنسانة

314
00:32:05,680 --> 00:32:08,120 
الإنسانيّة ليست كل شيء تتمنّين أن تكونينه

315
00:32:08,200 --> 00:32:12,960 
كان لديّ أصدقاء وعائلة ولديّ مشاكل -
ولا زال لديكِ -

316
00:32:13,040 --> 00:32:22,200 
كلا، ولكن أنتَ لديكَ. لقد بنيتَ لنفسكَ حياة
سواء أردتَ الإعتراف بذلك أم لا

317
00:32:22,280 --> 00:32:24,160 
قضيتُ 500 عامٍ حيّة

318
00:32:24,200 --> 00:32:28,960 
(لم يكن لديكِ خيار، كنتِ تهربين من (كلاوس -
هناك خيار دائماً -

319
00:32:30,960 --> 00:32:36,720 
أوَتعلمين، أنتِ تفسدين يومنا المثالي
مع رجلكِ الغريب ذو الثرثرة الفلسفيّة

320
00:32:40,400 --> 00:32:44,600 
أودّ أن أتمتّع بالهواء النقي
فهل تودّ التمتّع به معي؟

321
00:32:45,640 --> 00:32:48,040 
لفترة من الوقت

322
00:33:06,480 --> 00:33:11,720 
شكراً لكَ -
لماذا؟ -

323
00:33:11,800 --> 00:33:16,240 
الألم قد إختفى -
مسرور لذلك -

324
00:33:16,320 --> 00:33:24,640 
هل سأراهم مرّة أخرى؟ عائلتي؟ -
أعتقد أنّكِ سترين أيّاً كان من تريدين رؤيته -

325
00:33:24,720 --> 00:33:27,640 
ذلك سيكون رائعاً

326
00:33:27,720 --> 00:33:32,800 
ربّما سأرى (تريفور) أيضاً
لستُ خائفة بعد الآن

327
00:33:53,920 --> 00:33:57,520 
سأسابقكَ إلى الأشجار -
حسناً، سوف تخسرين -

328
00:33:57,560 --> 00:34:01,280 
أنا أكبر سنّاً وأسرع -
أتعتقدين ذلك؟ -

329
00:34:01,400 --> 00:34:04,680 
حسناً، أنا أتحكّم بهذا الحلم
ربّما سأغشّ

330
00:34:04,760 --> 00:34:07,080 
عند العدّ لثلاثة

331
00:34:09,640 --> 00:34:12,440 
...واحد

332
00:34:12,480 --> 00:34:13,960 
...اثنين

333
00:34:51,760 --> 00:34:53,760 
ها هي مصّاصة الدماء

334
00:34:55,320 --> 00:34:58,480 
كيف وجدتها؟ -
لا يهمّ. ما يهمّ -

335
00:34:58,560 --> 00:35:00,280 
أنّ الأمر قد إنتهى -
(شكراً لكَ، يا (دايمون -

336
00:35:00,400 --> 00:35:04,400 
مرّة أخرى قد ساعدتَ في إبقاء هذه المدينة آمنة -
سوف أعتني بدفن الجثة -

337
00:35:11,760 --> 00:35:15,120 
شكراً على حضوركَ

338
00:35:15,200 --> 00:35:18,480 
فماذا تريد مني؟ -
أن أكون صديقتكَ فحسب -

339
00:35:18,560 --> 00:35:20,440 
لأراد (مايسون) ذلك

340
00:35:23,760 --> 00:35:29,960 
(أعرف بشأن (مايسون
وبشأنكَ

341
00:35:30,040 --> 00:35:31,480 
تعرفين ماذا؟

342
00:35:31,560 --> 00:35:33,360 
أعرف أنّكَ مذؤوب

343
00:35:33,440 --> 00:35:38,200 
(وأعرف أنّ صديقتكَ (كارولين
مصّاصة دماء

344
00:35:38,280 --> 00:35:39,480 
كيف تعرفين عن (كارولين)؟

345
00:35:39,520 --> 00:35:41,320 
ألا يمكنكَ شمّهم؟

346
00:35:43,360 --> 00:35:50,680 
يا إلهي، أنتَ جديدٌ تماماً
كم عدد المرّات التي تحوّلتَ فيها؟

347
00:35:54,160 --> 00:35:56,960 
مهلاً، أستطيع مساعدتكَ

348
00:35:59,240 --> 00:36:00,600 
هل تعرفين أين (مايسون)؟

349
00:36:00,640 --> 00:36:04,720 
(لقد مات يا (تايلر
لقد قتل

350
00:36:04,800 --> 00:36:06,880 
كلا -
هل تريد أن تعرف من الذي قتله؟ -

351
00:36:06,960 --> 00:36:09,400 
توقّفي -
قتلته مصّاصة الدماء الشقراء -

352
00:36:09,480 --> 00:36:12,480 
كلا، ما كانت (كارولين) لتفعل ذلك

353
00:36:12,520 --> 00:36:16,560 
(هي وأصدقائها مصّاصي الدماء قتلوه يا (تايلر -
كارولين) هي مصّاصة الدماء الوحيدة في المدينة) -

354
00:36:16,640 --> 00:36:21,880 
أهذا ما قالته لكَ؟ لقد كذبت
هذه البلدة مليئة بمصّاصي الدماء

355
00:36:21,960 --> 00:36:25,040 
ولكن لا تقلق
سوف نمسك بهم

356
00:36:26,760 --> 00:36:29,600 
من أنتِ؟

357
00:36:29,680 --> 00:36:31,640 
أنا صديقتكَ

358
00:36:33,480 --> 00:36:36,560 
هناك آخرون مثلنا
وهم في طريقهم إلى هنا

359
00:36:45,360 --> 00:36:48,000 
كان من المفترض عليكِ الرحيل -
هذا ما فعلته -

360
00:36:48,040 --> 00:36:54,840 
ولكن بعد ذلك عدتُ للتأكّد أنّكَ بخير -
أنا أقدّر لفتتكِ -

361
00:36:54,880 --> 00:37:00,080 
أنا مسرور أنّ الأمر قد إنتهى -
تعرف أنني لا أصدّق ذلك -

362
00:37:00,120 --> 00:37:03,160 
(عودي إلى منزلكِ يا (إيلينا
ونالي قسطاً من الراحة

363
00:37:03,240 --> 00:37:04,760 
وغد يوم جديد

364
00:37:04,840 --> 00:37:07,200 
دايمون)، أنا صديقتكَ) -
أنا على علمٍ بذلك -

365
00:37:07,240 --> 00:37:10,680 
والصديق يعرف عندما يكون أصدقائه متضررين -
ماذا تريدين أن تسمعي؟ -

366
00:37:10,760 --> 00:37:13,720 
أنني إهتتمتُ بأمر (روز)؟
أنني أشعر بالإستياء؟

367
00:37:13,760 --> 00:37:16,000 
حسناً، لستُ كذلك
ولن أكون كذلك

368
00:37:16,080 --> 00:37:19,400 
ها هو ذا، التظاهر بإبعاده
التظاهر بعدم الشعور

369
00:37:19,480 --> 00:37:21,760 
دايمون)، أنتَ قريبٌ للغاية)
فلا تستسلم

370
00:37:21,800 --> 00:37:26,240 
أنا أشعر، يا (إيلينا)، حسناً؟
وهو قاتل

371
00:37:26,320 --> 00:37:29,200 
وما يقتلني أكثر أنّه كان من المفترض
أن يكون أنا

372
00:37:29,280 --> 00:37:34,400 
كان تسعى (جول) خلفي -
أنتَ تشعر بالذنب -

373
00:37:34,440 --> 00:37:37,640 
ومن شأن ذلك أن يكون بشريّاً بالنسبة لي، صحيح؟
ولكنّي لستُ بشريّاً

374
00:37:37,720 --> 00:37:42,040 
أنتِ التي تتحدّثين عن الإستسلام
كلّ ما فعلتيه كان إستسلاماً

375
00:37:42,120 --> 00:37:43,840 
عودي إلى منزلكِ

376
00:37:43,920 --> 00:37:47,920 
كان هناك ما يكفي من العذاب
والكآبة والنمو بالشخصيّة ليوم واحد

377
00:37:53,120 --> 00:37:55,440 
حسناً، سأذهب

378
00:38:19,680 --> 00:38:22,520 
(طابت ليلتكَ، يا (دايمون

379
00:38:33,080 --> 00:38:37,160 
ستيفان). أنتَ بالمنزل) -
و(روز)؟ -

380
00:38:41,280 --> 00:38:44,040 
(لقد إتّصلتُ بـ(إيزابيل

381
00:38:44,120 --> 00:38:46,200 
أعلم -
أنا آسف -

382
00:38:46,280 --> 00:38:48,160 
كان عليّ فعل ذلك -
لا بأس -

383
00:38:49,480 --> 00:38:52,160 
هل وجدتها؟ -
ليس بالضبط -

384
00:38:54,880 --> 00:38:59,840 
(مرحباً، يا (إيلينا -
(عمّي (جون -

385
00:39:21,480 --> 00:39:22,880 
سيّدي، هل أنتَ بخير؟

386
00:39:25,880 --> 00:39:31,720 
ماذا حدث؟ -
أنا... تائه -

387
00:39:31,760 --> 00:39:37,640 
وقمتَ بالإستلقاء في منتصف الطريق؟ -
ليس هذا النوع من التوهان -

388
00:39:40,280 --> 00:39:42,880 
مجازيّاً

389
00:39:42,960 --> 00:39:44,240 
بل وجوديّاً

390
00:39:44,280 --> 00:39:47,600 
هل تحتاج إلى مساعدة؟ -
...حسناً -

391
00:39:47,720 --> 00:39:50,720 
نعم، أحتاجها
هل يمكنكِ مساعدتي؟

392
00:39:50,800 --> 00:39:52,920 
أنتَ ثمل

393
00:39:52,960 --> 00:39:56,160 
كلا، أجل
ربّما قليلاً

394
00:39:56,240 --> 00:40:00,040 
كلا، أرجوكِ لا تغادري
أحتاج لمساعدتكِ حقاً

395
00:40:00,080 --> 00:40:03,920 
لا تتحرّكي -
أنا لا أريد أيّ مشاكل -

396
00:40:03,960 --> 00:40:10,360 
ولا أنا
ولكن هذا كل ما دخلتِ به، مشكلة

397
00:40:13,880 --> 00:40:16,200 
لمَ لا أستطيع التحرّك؟

398
00:40:21,920 --> 00:40:23,520 
ما اسمكِ؟

399
00:40:23,600 --> 00:40:25,760 
(جيسيكا) -
(مرحباً يا (جيسيكا -

400
00:40:25,800 --> 00:40:29,400 
لديّ سرّ
سرّ كبير

401
00:40:29,480 --> 00:40:31,280 
ولكنّي لم أقله بصوتٍ عال

402
00:40:31,360 --> 00:40:36,520 
أعني، ما الهدف؟
لن يغيّر أيّ شيء ولن يجعلني شخصاً صالحاً

403
00:40:36,600 --> 00:40:42,800 
بل يجعلني أقتني جرواً
لا أستطيع أن أكون ما يريدني الآخرون أن أكونه

404
00:40:42,880 --> 00:40:45,400 
بل ما تريدني أن أكون

405
00:40:47,720 --> 00:40:51,960 
(هذه طبيعتي يا (جيسيكا -
هل ستؤذيني؟ -

406
00:40:52,000 --> 00:40:53,960 
لستُ متأكّداً

407
00:40:55,120 --> 00:40:58,440 
...لأنّكِ

408
00:40:58,480 --> 00:41:01,400 
أزمة وجودي

409
00:41:01,480 --> 00:41:05,880 
هل أقتلكِ؟
أو لا أقتلكِ؟

410
00:41:05,960 --> 00:41:08,880 
أرجوك لا تفعل -
(ولكن عليّ قتلكِ يا (جيسيكا -

411
00:41:08,960 --> 00:41:11,080 
لأنني لستُ إنساناً

412
00:41:11,160 --> 00:41:14,640 
وأفتقد ذلك
أفتقده أكثر من أيّ شيء في العالم

413
00:41:14,720 --> 00:41:16,880 
هذا سرّي

414
00:41:16,960 --> 00:41:23,480 
ولكن هناك حدّ لما يمكن للرجل أن يتحمّله من الألم -
أرجوك لا تفعل -

415
00:41:28,160 --> 00:41:30,360 
حسناً

416
00:41:36,440 --> 00:41:38,720 
أنتِ حرّة لتذهبي

417
00:41:44,360 --> 00:41:46,840 
!كلاّ

418
00:41:53,840 --> 00:41:58,960 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>