1
00:01:06,638 --> 00:01:10,118
أتعرفين أننا على الهاتف
منذ 97 دقيقة؟

2
00:00:00,550 --> 00:00:04,362
..: La Fabrique (1.00) :..

3
00:00:53,539 --> 00:00:57,585
((الحاشية))
(الموسم الرابع - الحلقة (11
<font color="#f8953d" >"(الاقلاع نحو (كان"

4
00:01:10,243 --> 00:01:12,161
{\pos(192,180)}احتجت لشيء ما لتمضية الوقت

5
00:01:12,286 --> 00:01:13,943
{\pos(192,180)}(قبل عرض (بوسيكات دولز

6
00:01:14,068 --> 00:01:15,558
<i>أتعرفين أنكِ مهووسة؟</i>

7
00:01:15,683 --> 00:01:17,940
بعض الناس يقعون
،في المخدرات أو الكحول

8
00:01:18,065 --> 00:01:20,874
في أوقات المحنة
أنا ملاذي هو برنامج واقعي

9
00:01:20,999 --> 00:01:22,537
<i>{\pos(192,200)}هذا غريب -
أعرف -</i>

10
00:01:22,810 --> 00:01:24,279
{\pos(192,200)}لمَ لا توافينا الليلة

11
00:01:24,609 --> 00:01:26,290
<i>للاحتفال قبل الرحيل إلى (كان)؟</i>

12
00:01:26,415 --> 00:01:28,726
لن أتطفل في حفلتكم

13
00:01:28,851 --> 00:01:30,494
على الإطلاق
إنهم يتوقون لمقابلتك

14
00:01:30,893 --> 00:01:32,079
كلا، شكراً

15
00:01:32,247 --> 00:01:33,632
،ألا تريدين حقاً المجيء

16
00:01:33,757 --> 00:01:35,547
أم تودين معرفة من سيُقصى؟

17
00:01:36,351 --> 00:01:38,554
لا يمكنني القول -
: حسناً، فلنقم بالتزام -

18
00:01:38,679 --> 00:01:40,588
شاهدي النتائج
والتحقي بنا فيما بعد

19
00:01:40,926 --> 00:01:42,590
حسناً. موافقة

20
00:01:42,758 --> 00:01:44,092
سأتصل بك عندما أعرف وجهتنا

21
00:01:44,429 --> 00:01:46,501
حسناً
مع السلامة

22
00:01:49,117 --> 00:01:50,682
منذ متى وأنتم واقفون هناك؟

23
00:01:50,967 --> 00:01:53,770
97دقيقة -
اللعنة -

24
00:01:53,895 --> 00:01:56,689
ما كل هذه الدردشة بينك
وبين "عملوقتك"؟

25
00:01:56,943 --> 00:01:58,981
ماذا؟ -
عملوقة. عميلتك المعشوقة -

26
00:01:59,262 --> 00:02:01,027
يروقني هذا -
،مفارقة مضحكة -

27
00:02:01,152 --> 00:02:03,413
لطالما نبهني بعدم خلط
العمل والمتعة

28
00:02:03,538 --> 00:02:04,964
المتعة بالمقام الأول

29
00:02:06,251 --> 00:02:07,182
!إنه يُقر

30
00:02:07,803 --> 00:02:09,651
لا أحد يخفي شيئاً
تعجبني. إنها رائعة

31
00:02:09,776 --> 00:02:11,438
إذن لا تغازلوها -
توقف -

32
00:02:11,563 --> 00:02:13,055
من سيفعل ذلك؟

33
00:02:13,565 --> 00:02:14,565
المعذرة

34
00:02:21,299 --> 00:02:22,616
انظري إليك. كيف حالك؟

35
00:02:22,741 --> 00:02:24,151
يسرني لقاؤك

36
00:02:24,449 --> 00:02:26,087
لا تفكر حتى بتقبيلي

37
00:02:26,212 --> 00:02:27,655
كيف حالك يا (سام)؟

38
00:02:27,780 --> 00:02:30,214
سامي)، المكان يبدو رائعاً)

39
00:02:30,434 --> 00:02:32,127
(تهانينا على (كان

40
00:02:32,252 --> 00:02:34,162
لمَ لا تلتحقوا بطاولتنا
ونسهر معاً؟

41
00:02:34,479 --> 00:02:36,480
المشاريب على حسابك؟ -
،(بالنظر لكيف تشرب يا (دراما -

42
00:02:36,648 --> 00:02:38,741
سيكون أشبه بإعطاء
تورتل) مفاتيح دار دعارة)

43
00:02:38,866 --> 00:02:40,364
توقف، جرحت مشاعري

44
00:02:40,627 --> 00:02:42,003
(شكراً يا (سام

45
00:02:42,128 --> 00:02:44,489
!الأولاد وصلوا -
كيف الحال يا فتية؟ -

46
00:02:44,657 --> 00:02:46,342
لا أحد أخبرني أن (والش) سيحضر

47
00:02:46,467 --> 00:02:48,778
لا أريد سماعك تتذمر
كيف حالك يا (بيلي)؟

48
00:02:48,903 --> 00:02:51,881
بخير، لكن قضاء 30 دقيقة
،حبيساً مع هذا الرجل

49
00:02:52,006 --> 00:02:54,291
نوعاً ما موجع
أتعرف أنه سيصطحب زوجته؟

50
00:02:54,459 --> 00:02:56,975
محال. حقاً؟
يُفترض أنها رحلة بين رجال

51
00:02:57,100 --> 00:02:59,674
عندما ستتزوج، ستدرك
أن الزوجة مثل قرحة البرد

52
00:02:59,799 --> 00:03:02,008
تظهر وتختفي وقتما
وأينما يحلو لها

53
00:03:02,176 --> 00:03:04,461
،تناول فالتريكس
لأن بقيتنا ستسهر على يخت

54
00:03:04,586 --> 00:03:06,463
تسكر وتزهو مع مثيرات سمراوات

55
00:03:06,588 --> 00:03:09,716
أنا أحضر نفسي بالفعل
: بصقل لغتي الفرنسية

56
00:03:13,228 --> 00:03:14,253
ما معنى ذلك؟

57
00:03:14,378 --> 00:03:16,355
أخرجت هذا الفيلم"
"أتريدين المضاحعة؟

58
00:03:17,612 --> 00:03:18,544
(بيلي)

59
00:03:19,155 --> 00:03:22,280
هستيري -
توقف عن دهني -

60
00:03:22,572 --> 00:03:24,282
هيا للشرب

61
00:03:24,872 --> 00:03:26,546
يحبان بعضهما، صح؟ -
أجل -

62
00:03:26,671 --> 00:03:28,285
وسمعت أن سيناريو (بيل) أعجبك؟

63
00:03:28,453 --> 00:03:30,281
وبعد؟ -
هل أعجبك حقاً -

64
00:03:30,406 --> 00:03:32,490
أو تحاول فقط تفادي
إقصائك من المشروع؟

65
00:03:32,615 --> 00:03:34,525
اغرب عن وجهي -
أعجبك حقاً؟ -

66
00:03:34,650 --> 00:03:36,595
كرهته، لكنه التزم مسبقاً بتأديته

67
00:03:36,720 --> 00:03:39,264
أحاول البقاء متفائلاً -
،بعد 5 سنوات -

68
00:03:39,389 --> 00:03:41,653
تعلمت أخيراً الكذب
(أهلا بك في (هوليود

69
00:03:41,884 --> 00:03:43,592
يا بدلتان، تعالا

70
00:03:45,473 --> 00:03:46,960
،نخب اللحظات الرائعة

71
00:03:47,085 --> 00:03:48,844
(التي سنقضيها قريباً في (كان

72
00:03:49,517 --> 00:03:50,558
(باستثناء (آري

73
00:03:55,090 --> 00:03:56,273
(ها قد جاءت (أنا

74
00:03:56,441 --> 00:03:59,007
أتعرف (أنا فارس)؟ -
إنها عميلة (إي) الجديدة -

75
00:03:59,471 --> 00:04:01,894
جميل
(أعشق (أنا فارس

76
00:04:02,019 --> 00:04:03,332
قدّمني يا بدلة

77
00:04:06,785 --> 00:04:08,661
ماذا تريدني أن أقول؟
يريدها في الفيلم

78
00:04:08,829 --> 00:04:10,743
بأي دور؟ -
أخي -

79
00:04:10,868 --> 00:04:12,633
بدور أخيك؟ -
كنت آمل نيل -

80
00:04:12,758 --> 00:04:13,917
ذلك الدور يا أخي

81
00:04:14,042 --> 00:04:16,470
،(بعد ما قابل (أنا
قرر تغيير الدور لأخت

82
00:04:16,595 --> 00:04:18,961
هذا سخيف -
لأبعد الحدود -

83
00:04:19,173 --> 00:04:21,049
كلا. يريد إضفاء
بعض النور للفيلم

84
00:04:21,504 --> 00:04:23,426
يمكن أن أكون منير -
وأخبرته سلفاً -

85
00:04:23,594 --> 00:04:25,546
،أنه لا يحق له مغازلتها
فلا تقلق

86
00:04:25,671 --> 00:04:27,281
لست قلقاً بشأن ذلك -
جيد -

87
00:04:27,406 --> 00:04:29,767
نرتب غذاء بيننا نحن الأربعة؟ -
حسناً -

88
00:04:30,353 --> 00:04:31,278
،يا رفاق

89
00:04:31,403 --> 00:04:33,271
يجب أن نلغي الرحلة -
لمَ؟ -

90
00:04:33,439 --> 00:04:34,480
الأنباء

91
00:04:35,798 --> 00:04:37,358
<i>وزير العدل لم يخض بعد</i>

92
00:04:37,483 --> 00:04:39,427
<i>في تفاصيل ازدياد</i>

93
00:04:39,552 --> 00:04:42,230
<i>حالة التأهب القصوى
...ضد العمليات الإرهابية</i>

94
00:04:43,665 --> 00:04:46,002
!يا للخسارة
يبدو أنك لن تذهبي

95
00:04:46,127 --> 00:04:48,204
عليّ الذهاب
...كان) بالنسبة لي عمل، لذا)

96
00:04:48,439 --> 00:04:49,629
توقف

97
00:04:50,415 --> 00:04:53,075
نحن آباء. لدينا مسؤوليات
تجاه أطفالنا

98
00:04:53,200 --> 00:04:54,939
تعرفين كم أكره
السفر بالطائرة سوياً

99
00:04:55,064 --> 00:04:57,146
مع هذا الخطر المحذق
،فوق رؤوسنا

100
00:04:57,271 --> 00:04:58,514
سيكون استهتاراً

101
00:04:58,639 --> 00:05:00,283
لمَ لا تقل أنك لا تريدني
أن أرافقك؟

102
00:05:00,408 --> 00:05:02,672
لا أريد أن يصبح أطفالنا أيتام

103
00:05:03,500 --> 00:05:05,638
هذا لطف منك
أوتدري؟ لن أذهب

104
00:05:06,003 --> 00:05:07,515
تتحايلين

105
00:05:07,683 --> 00:05:09,947
بجدية. لا أريد الذهاب
بأي حال

106
00:05:10,612 --> 00:05:12,062
تديرين ظهرك لـ(كان)؟

107
00:05:12,343 --> 00:05:14,847
أتظن أن المهرجان يهمني؟
على الإطلاق

108
00:05:15,312 --> 00:05:17,525
لدي دزينة من الأمور
لإنجازها هنا

109
00:05:17,693 --> 00:05:18,802
حقاً؟ -
أجل -

110
00:05:19,074 --> 00:05:22,193
لستِ غاضبة؟ -
كلا. لا بأس -

111
00:05:22,407 --> 00:05:25,492
أنتِ أروع امرأة يمكن
لرجل أن يحضاها

112
00:05:30,595 --> 00:05:32,317
سيرتكب الإرهابيون خطئاً جسيماً

113
00:05:32,442 --> 00:05:34,293
إذا حاولوا الاستيلاء
،على طائرة أركب متنها

114
00:05:34,830 --> 00:05:37,622
لأنه ببساطة
أنا مستعد دائماً للمخاطر

115
00:05:37,748 --> 00:05:39,274
هلا توقفنا بالحديث
عن هذا الموضوع؟

116
00:05:39,399 --> 00:05:41,226
لديك هاجس الطيران فحسب

117
00:05:41,351 --> 00:05:43,329
حالة التأهب ليس لها دخل

118
00:05:43,729 --> 00:05:46,222
لا أخشى الطيران
بل التحطم

119
00:05:46,390 --> 00:05:48,600
،إنه يخاف من الطائرات التجارية
هذه مشكلته الحقيقية

120
00:05:48,768 --> 00:05:50,849
هل الرغبة بطائرة خاصة
سيء لهذه الدرجة؟

121
00:05:50,974 --> 00:05:53,938
...لا طوابير، لا تأخير، لا قنابل -
لا مال -

122
00:05:54,106 --> 00:05:56,192
طائرة إلى (كان) تكلف 100 ألف
ذهاباً فحسب

123
00:05:56,360 --> 00:05:58,538
السلامة لا تقدر بثمن

124
00:05:58,663 --> 00:06:00,613
جوني)، ناوله حبة من مهدئك)

125
00:06:00,781 --> 00:06:02,849
بتاتاً
لا مخلوق يسافر معي

126
00:06:02,974 --> 00:06:05,151
ويتناول مهدئ قبل وصولنا

127
00:06:05,276 --> 00:06:07,387
لمَ؟ -
،إذا تعرضنا لمطب -

128
00:06:07,512 --> 00:06:10,572
،سنحتاج لمرء بكامل قواه العقلية
لا مصاباً بدوار

129
00:06:10,791 --> 00:06:12,208
(وكأننا في (بغداد

130
00:06:12,376 --> 00:06:14,295
هذا جيد. الكثير من الأمن

131
00:06:14,420 --> 00:06:16,380
(كدليل، لا أحد ينفجر في (بغداد

132
00:06:17,080 --> 00:06:18,585
(ها هو (بيلي -
عظيم -

133
00:06:20,197 --> 00:06:21,661
كيف الحال يا (بيلي)؟

134
00:06:23,453 --> 00:06:25,006
تم تأخير الرحلة بثلاث ساعات

135
00:06:25,456 --> 00:06:27,724
ماذا؟ لمَ؟
تهديد بقنبلة؟

136
00:06:27,892 --> 00:06:30,747
كلا، حتماً للتحقق
من الأمور بعناية أكثر

137
00:06:30,872 --> 00:06:32,295
كلا، بل تهديد بقنبلة فعلاً

138
00:06:32,420 --> 00:06:34,190
اتضح أن المطار هو المستهدف

139
00:06:34,358 --> 00:06:35,490
اللعنة

140
00:06:35,615 --> 00:06:37,819
هل تتصور تحطمنا
في الطريق إلى (كان)؟

141
00:06:37,944 --> 00:06:40,279
سيتم تذكرنا للأبد -
ليس جميعنا -

142
00:06:40,447 --> 00:06:43,113
لكن نحن الثلاثة بلى

143
00:06:43,325 --> 00:06:45,472
ماضياً، كنت أخاف السفر معك

144
00:06:45,597 --> 00:06:47,413
،كنت أظن إذا تحطمنا
: الصحافة ستعنون

145
00:06:47,538 --> 00:06:49,331
"فينسنت تشايس) وأخوه هلكا)"

146
00:06:49,499 --> 00:06:52,287
لكن مع مسلسلي الناجح الآن
: حتماً سيقولون

147
00:06:52,412 --> 00:06:53,919
"الأخوان (تشايس) هلكا"

148
00:06:54,087 --> 00:06:55,872
سحقاً، أنا مستعد لكل شيء

149
00:06:55,997 --> 00:06:57,506
،ماذا سنفعل في الثلاث ساعات

150
00:06:57,674 --> 00:06:59,776
علاوة على الاحتفال بنعيك؟ -
نهرب -

151
00:06:59,901 --> 00:07:01,400
،(يمكننا مقابلة (أنا

152
00:07:01,525 --> 00:07:02,970
مناقشة دورها في الفيلم

153
00:07:03,138 --> 00:07:05,215
رتبت غذاء الأسبوع القادم -
إذن عجّله -

154
00:07:05,340 --> 00:07:08,164
أريد حجزها، لأعيد
كتابة دورها أثناء الرحلة

155
00:07:08,411 --> 00:07:09,605
لا أعرف مكانها

156
00:07:09,730 --> 00:07:12,752
اتصل بها وأخبرها
أن لدى (بيلي والش) دور لها

157
00:07:12,877 --> 00:07:14,441
حتماً ستأتي مهرولة

158
00:07:14,616 --> 00:07:16,960
لمَ تأجيل عمل اليوم إلى الغد؟

159
00:07:17,085 --> 00:07:18,696
حسناً، سأرى مكانها

160
00:07:19,074 --> 00:07:21,312
ونحن؟ -
يمكنكما المجيء -

161
00:07:21,532 --> 00:07:24,224
كلا، أنا و(تورتل) لن نتحرك -
فعلاً؟ -

162
00:07:24,453 --> 00:07:27,372
كلا، سنمشط المطار كاملاً
،بحثاً عن المشبوهين

163
00:07:27,497 --> 00:07:29,741
والمثيرين للريبة -
أوقف سخافاتك -

164
00:07:29,866 --> 00:07:32,210
ستصعد لتلك الطائرة
،بظرف 3 ساعات بكل الأحوال

165
00:07:32,335 --> 00:07:34,612
هل تفضّل البحث عن الإرهابيين
،على الأرض الآن

166
00:07:34,737 --> 00:07:36,464
أو بعلو 10 آلاف متر لاحقاً؟

167
00:07:37,624 --> 00:07:38,527
حسناً

168
00:07:38,777 --> 00:07:40,134
كل شيء جيد. فلنمضي

169
00:07:40,769 --> 00:07:42,274
وابحثا عن (آري) كذلك

170
00:07:42,667 --> 00:07:44,523
لا بد أنه يحوم بالجوار

171
00:07:44,648 --> 00:07:47,760
أكّدت منذ 30 دقيقة خلت
ولم يذكر مخلوق كلمة

172
00:07:47,885 --> 00:07:49,462
أنا آسفة يا سيدي -
!آسفة -

173
00:07:49,587 --> 00:07:51,884
قولي ذلك للعمل الذي لم يُنجز
والذي كان سيُنجز

174
00:07:52,009 --> 00:07:54,551
لو علمت أن لدي
ثلاث ساعات إضافية

175
00:07:54,776 --> 00:07:56,794
هذا يوم استثنائي يا سيدي

176
00:07:56,919 --> 00:07:58,905
نحن في حالة تأهب قصوى -
بالله عليك -

177
00:07:59,030 --> 00:08:01,897
نحن في حالة تأهب قصوى
كل ما عانى الرئيس من إسهال

178
00:08:02,117 --> 00:08:04,387
أقترح عليك خفض صوتك

179
00:08:04,512 --> 00:08:06,515
قبل أن يسيء عضو
من الحرس الوطني الفهم

180
00:08:06,640 --> 00:08:08,213
ويُرديك عن غير قصد

181
00:08:09,833 --> 00:08:12,084
طائرتي تم تأخيرها
(بثلاث ساعات يا (لويد

182
00:08:12,252 --> 00:08:13,961
(وزوجتك غير ذاهبة إلى (كان

183
00:08:14,129 --> 00:08:15,589
وبعد؟
كيف تعرف؟

184
00:08:15,757 --> 00:08:18,008
<i>تحدثت معها -
فعلاً؟ لمَ؟ ماذا قالت؟ -</i>

185
00:08:18,176 --> 00:08:20,528
لا تمانع بعدم الذهاب، صح؟
قالت لا بأس

186
00:08:20,653 --> 00:08:23,347
<i>التعابير تختلف معانيها
عندما تصدر من فم امرأة</i>

187
00:08:23,666 --> 00:08:25,315
إذن كلا، لا يناسبها

188
00:08:25,839 --> 00:08:27,559
وشخص آخر لا يناسبه كذلك

189
00:08:27,959 --> 00:08:29,561
حقاً؟ من؟ -
أنا -

190
00:08:29,729 --> 00:08:31,205
ما مشكلتك؟

191
00:08:31,330 --> 00:08:33,776
<i>وفقاً لك، إذا لم تذهب زوجتك
إلى (كان)، فأنا يمكنني</i>

192
00:08:33,901 --> 00:08:35,109
متى قلت ذلك؟

193
00:08:35,393 --> 00:08:37,429
عندما قلت أنه لم يحن
الوقت لترقيتي

194
00:08:37,655 --> 00:08:40,048
أوتدري؟
أنا في خضم حالة تأهب قصوى

195
00:08:40,173 --> 00:08:42,050
،الشرطة العسكرية تعجّ المكان

196
00:08:42,175 --> 00:08:44,452
كلاب ألمانية مستعدة
للهجوم في أي لحظة

197
00:08:44,620 --> 00:08:46,287
<i>أمامي 3 ساعات تأخير</i>

198
00:08:46,455 --> 00:08:48,214
،ومستقبل مظلم وغير آمن

199
00:08:48,339 --> 00:08:51,461
إذن كف عن طرق رأسي واذهب
لشراء الأزهار المفضلة لزوجتي

200
00:08:51,753 --> 00:08:53,930
هل تعرفها؟ -
كلا، لكن أنت بلى -

201
00:08:54,055 --> 00:08:55,632
تذكر ذلك
وتذكر

202
00:08:55,757 --> 00:08:58,282
أني أعرف شوكلاطتي المفضلة كذلك

203
00:08:58,510 --> 00:09:00,052
ابعث لنفسك علبة

204
00:09:00,220 --> 00:09:02,721
حسناً، لكن هذا الحديث
لم ينتهي بعد

205
00:09:02,889 --> 00:09:04,258
بل انتهى

206
00:09:04,512 --> 00:09:07,076
يجب أن تكون هذه الشخصية
،واعية بذاتها

207
00:09:07,201 --> 00:09:11,064
لكن مع اختلال باطني في الاستيعاب
فهمتِ؟

208
00:09:12,118 --> 00:09:14,251
ليس تماماً. أهذا سيء؟

209
00:09:14,376 --> 00:09:15,902
،عندما ستقرئينه
ستفهمين

210
00:09:16,070 --> 00:09:18,208
بالضبط
أعبّر أفضل عندما أكتب

211
00:09:18,446 --> 00:09:21,512
ما يهم، هو أنني شاهدت
سكيري موفي) عشر مرات)

212
00:09:21,743 --> 00:09:23,794
وأعرف أنك قادرة على الدور

213
00:09:24,185 --> 00:09:25,945
حقاً؟ -
حقاً -

214
00:09:26,165 --> 00:09:27,532
هل يتكلم بجدية؟

215
00:09:27,657 --> 00:09:29,534
لأني لا أميّز هل يسخر مني

216
00:09:30,013 --> 00:09:33,223
هل كان (سكيري موفي) سيئاً؟ -
(أحب (سكيري موفي -

217
00:09:33,348 --> 00:09:35,590
فقط لا يبدو أنها نوعيتك
من الأفلام

218
00:09:36,879 --> 00:09:38,593
وما هي نوعيتي برأيك؟

219
00:09:39,223 --> 00:09:40,712
،بلو فلفت)، ربما)

220
00:09:40,837 --> 00:09:44,035
(أو (هنري : السيرة الذاتية لسفاح

221
00:09:44,267 --> 00:09:45,785
شاهدت كلاهما 20 مرة أيضاً

222
00:09:46,330 --> 00:09:47,887
،أنا عاشق للسينما
أرى كل شيء

223
00:09:48,012 --> 00:09:49,730
رأيت (ضياع في الترجمة) وأحببته

224
00:09:49,898 --> 00:09:51,773
،(ورأيت (مجرد أصدقاء
وأحببته كذلك

225
00:09:52,160 --> 00:09:54,527
أرى تباين بي وبك

226
00:09:55,005 --> 00:09:58,768
سيعمل بنجاح في هذا الفيلم
حسبما أعتقد

227
00:09:59,200 --> 00:10:02,424
وسيكون شرفاً لي
إذا ألقيت عليه نظرة

228
00:10:13,118 --> 00:10:14,681
هذه مجموعة جميلة، صح؟

229
00:10:14,806 --> 00:10:17,084
أشعر بالأمان مع الراهبات

230
00:10:17,209 --> 00:10:19,186
بخلافي -
هيا -

231
00:10:19,311 --> 00:10:20,855
لن يحطم الرب
طائرة مليئة بالراهبات

232
00:10:20,980 --> 00:10:22,557
عليّ الإيمان بهذا على الأقل

233
00:10:22,682 --> 00:10:25,260
،أؤمن بذلك أيضاً
لكن ربما لسن راهبات

234
00:10:25,652 --> 00:10:27,028
ماذا غير ذلك سيكونان؟

235
00:10:27,390 --> 00:10:29,063
ألا تجد غريباً
أن مجموعة من الراهبات

236
00:10:29,188 --> 00:10:30,689
تسافر إلى جنوب (فرنسا)؟

237
00:10:30,993 --> 00:10:33,100
منذ متى لا تأخذ الراهبات عطلة؟

238
00:10:33,511 --> 00:10:35,414
بوسعهن، لكن ليس مكان
،(كـ(كان

239
00:10:35,539 --> 00:10:37,306
في الموسم الأكثر احتفالا في السنة

240
00:10:37,431 --> 00:10:39,801
حيث الفتيات تتجلون
في الشوارع، نهودهن عاريات

241
00:10:39,926 --> 00:10:41,644
،لعلها رحلة تبشير

242
00:10:41,769 --> 00:10:44,162
لإقناع الفتيات بالاحتشام -
وارد -

243
00:10:45,282 --> 00:10:46,664
اللعنة -
ماذا؟ -

244
00:10:46,789 --> 00:10:49,334
لا بأس بالراهبات
لكن ذلك الرجل من يخيفني

245
00:10:49,502 --> 00:10:51,431
(لا للتحيز يا (تورتل
لا أصدق ذلك

246
00:10:51,796 --> 00:10:53,706
هل رأيت مسلسل (24)؟
أنا بلى

247
00:10:56,353 --> 00:10:58,135
حسناً، فلنتحرك -
كيف؟ -

248
00:10:58,784 --> 00:11:00,330
،بنفس الطريقة التي نهجتها

249
00:11:00,455 --> 00:11:02,390
عندما كنت مرعوباً
...من (بيت مينيتو) في الثانوية

250
00:11:02,558 --> 00:11:04,234
نصادقه

251
00:11:04,359 --> 00:11:06,636
عندما يستولي على الطائرة
،ويبدأ في إعدام الناس

252
00:11:07,437 --> 00:11:08,396
سيحررنا

253
00:11:08,842 --> 00:11:10,539
لا أريد مصادقته

254
00:11:11,698 --> 00:11:13,767
إذن لن أشعر بالذنب
إذا نجوت

255
00:11:17,885 --> 00:11:20,242
هل هذه المقاعد شاغرة يا صديقي؟

256
00:11:20,410 --> 00:11:21,204
عظيم

257
00:11:23,660 --> 00:11:25,523
(ادعى (جوني). هذا (تورتل

258
00:11:25,811 --> 00:11:26,873
(وهذا (آري

259
00:11:27,770 --> 00:11:28,865
...(آري)

260
00:11:30,875 --> 00:11:32,257
آري) هالك)

261
00:11:33,333 --> 00:11:35,322
أنا ممثل. وأنت؟

262
00:11:35,551 --> 00:11:37,402
<i>أنا بخير
أجهل عما تتحدث</i>

263
00:11:37,527 --> 00:11:39,721
إن كنت بخير، لمَ تريدين
اقتناء سيارة جديدة؟

264
00:11:40,205 --> 00:11:41,740
وما دخل هذا بالأمر؟

265
00:11:41,865 --> 00:11:44,475
أريد سيارة جديدة
ألا يمكنني إن شئت؟

266
00:11:44,643 --> 00:11:46,612
<i>إنها أموالي كذلك -
يمكنك -</i>

267
00:11:46,737 --> 00:11:48,613
،اهدئي فحسب
،قد تريدين العودة للمنزل

268
00:11:48,738 --> 00:11:50,666
على الأرجح ثمة أزهار جميلة
في انتظارك

269
00:11:50,791 --> 00:11:53,109
لمَ تبعث لي أزهار؟
هل تشعر بالذنب حيال أمر ما؟

270
00:11:53,320 --> 00:11:56,807
إطلاقاً. أنتِ سعيدة
موافقة بعدم الذهاب

271
00:11:57,032 --> 00:11:58,358
وأنت سعيد بعدم ذهابي

272
00:11:58,752 --> 00:12:00,909
<i>عزيزتي -
كم سعر الـ(مايباكس)؟ -</i>

273
00:12:01,077 --> 00:12:02,293
<i>سأعاود الاتصال بك</i>

274
00:12:05,278 --> 00:12:07,023
"رحلة ملغاة"

275
00:12:07,148 --> 00:12:08,635
لا بد أنها نكتة

276
00:12:10,729 --> 00:12:13,217
...عزيزتي -
هذه ليست عزيزتك -

277
00:12:13,342 --> 00:12:15,395
إنما مساعدك الغير مقدر قيمته

278
00:12:15,520 --> 00:12:17,808
ماذا تريد؟ -
تكلمت مع معالجي -

279
00:12:17,933 --> 00:12:19,721
ولا يجب أن أخفي مشاعري وفقاً له

280
00:12:20,179 --> 00:12:23,225
عليّ أن أعرب لك عن جرحي
وحسرتي بعدم الذهاب

281
00:12:23,393 --> 00:12:24,753
،طالما أعربت

282
00:12:24,878 --> 00:12:27,980
،دعني أعرب عن إحباطي
لأن رحلتي ألغيت

283
00:12:28,296 --> 00:12:31,333
لعلها عاقبة الأفعال
ربما عليك القيام بشيء

284
00:12:31,458 --> 00:12:33,261
<i>لقلبها قبل وقوع مكروه</i>

285
00:12:33,386 --> 00:12:35,047
اليوم؟
في حالة تأهب قصوى؟

286
00:12:35,610 --> 00:12:37,018
آسف. كان ذلك خاطئاً

287
00:12:37,279 --> 00:12:38,634
،أجل. اسمع

288
00:12:38,759 --> 00:12:41,237
(اتصل بصديقي (كيني ديكتر
،(في (ماركيز جيتز

289
00:12:41,362 --> 00:12:43,622
انظر إذا يمكننا أخذ طائرة اليوم

290
00:12:43,926 --> 00:12:46,566
ستسافرون في طائرة خاصة؟ -
افعل فحسب -

291
00:12:46,793 --> 00:12:50,212
ربما في (فرنسا)، سندعوك
لمطعم من اختيارك

292
00:12:50,494 --> 00:12:52,731
الرحلة ألغيت
فلننصرف من هنا

293
00:12:52,856 --> 00:12:54,936
حقاً؟
هذا رائع

294
00:12:56,356 --> 00:12:57,861
كيف أتصل بك؟

295
00:12:58,859 --> 00:13:00,788
لا داعي
،إذا شاء القدر

296
00:13:00,913 --> 00:13:03,380
سنصادف بعضنا
اعتني بنفسك يا صديقي

297
00:13:04,006 --> 00:13:05,929
...تلك الفتاة، الزوجة المنشودة

298
00:13:06,054 --> 00:13:08,231
،زوجة العمر
نرزق معها بالبنين والبنات

299
00:13:08,356 --> 00:13:09,666
خسارة أن لديك صديقة

300
00:13:09,791 --> 00:13:11,735
أجل، وعدت ألا تغازلها

301
00:13:11,860 --> 00:13:14,272
أتحدث عن سحرها
(في الشاشة يا (فينس

302
00:13:14,397 --> 00:13:16,307
يجب على الأخت
أن تحضى بهذا الجانب

303
00:13:16,432 --> 00:13:18,943
الذي نهواه طوال الوقت
لتتمكن من الانتفاضة

304
00:13:19,068 --> 00:13:21,412
وإخراج فضائعها

305
00:13:21,537 --> 00:13:23,681
بالمناسبة، كان بإمكانك
الدفاع عني

306
00:13:23,806 --> 00:13:25,650
عندما طرحت عليّ اسئلة يا بدلة

307
00:13:25,775 --> 00:13:28,172
الدفاع عنك؟ -
أجل، طرحت عليّ أسئلة صعبة -

308
00:13:28,411 --> 00:13:30,255
وأنت لم تحرك ساكناً
وكأنك بلعت لسانك

309
00:13:30,380 --> 00:13:32,507
تكلمت طوال الوقت
ماذا أردتني أن أقول؟

310
00:13:32,675 --> 00:13:34,726
نظرت (أنا) إليك
،للاطمئنان مرات عديدة

311
00:13:35,019 --> 00:13:37,200
ولم تجبها -
لأنني في وضعية محرجة -

312
00:13:37,325 --> 00:13:39,180
أنا مدير أعمالها
وكذلك منتج الفيلم

313
00:13:39,348 --> 00:13:41,683
مجرد لقب للمظاهر
لا يعني شيئاً

314
00:13:42,271 --> 00:13:43,771
لا أريد إجبارها

315
00:13:43,896 --> 00:13:45,895
فضلاً أنه غير مهم
،لقد قرأت السيناريو

316
00:13:46,063 --> 00:13:47,801
(أحبت (بيلي
ماذا تريدني أن أقول؟

317
00:13:47,926 --> 00:13:49,458
أتظن أنها أحبتني؟

318
00:13:50,871 --> 00:13:53,279
<i>ما الأمر يا (تورتل)؟ -
الرحلة ألغيت -</i>

319
00:13:53,404 --> 00:13:55,648
<i>ماذا؟ -
المطار بأسره أغلق -</i>

320
00:13:55,773 --> 00:13:56,991
حسناً، نلتقي في المنزل

321
00:13:58,421 --> 00:14:00,642
المطار أغلق
لا طائرة ستقلع اليوم

322
00:14:01,341 --> 00:14:02,705
اللعنة -
ماذا؟ -

323
00:14:03,128 --> 00:14:05,221
لم أحتمل الذهاب بدونك

324
00:14:05,346 --> 00:14:07,728
أعرف أنهم أغلقوا المطار
،الخبر منتشر

325
00:14:07,853 --> 00:14:09,980
إذن توقف عن التظاهر
بالقيام بتضحية

326
00:14:10,214 --> 00:14:13,000
ماذا تعلمنا عن السلوك السلبي
العدواني في جلسة العلاج؟

327
00:14:13,125 --> 00:14:16,424
إن كنت تريدين الذهاب، لم يكن حرياً بك
"القول : "لا أريد الذهاب

328
00:14:17,055 --> 00:14:18,751
سئمت من الشعور
أني غير مرغوب بها

329
00:14:18,876 --> 00:14:21,760
عما تتحدثين؟
حدث ذلك مرة واحدة

330
00:14:21,976 --> 00:14:23,578
آري)، جئت للمنزل أمس قائلاً)

331
00:14:23,703 --> 00:14:25,814
أن الفندق لم يحجز لنا
سرير بمقاس أكبر

332
00:14:25,939 --> 00:14:27,649
وتسألني إذا سأكون
مرتاحة في سرير انفرادي

333
00:14:27,774 --> 00:14:29,317
<i>،وهذا الصباح، قبل صدور الأخبار</i>

334
00:14:29,442 --> 00:14:31,235
<i>(قلت أن زوجة (بريان شير
،لن تذهب</i>

335
00:14:31,403 --> 00:14:33,688
وستصاب بالجنون
إذا علمت أنني سأذهب

336
00:14:33,969 --> 00:14:35,823
آري)، بعض الرجل ستقتل)

337
00:14:35,991 --> 00:14:38,306
،(للذهاب برفقتي إلى جنوب (فرنسا
...وأنت لست منهم

338
00:14:38,431 --> 00:14:41,294
بل منهم يا عزيزتي
أنا مسرور بإلغاء الرحلة

339
00:14:41,419 --> 00:14:43,332
لأتمكن من إخبارك
أني أريدك أن تذهبي

340
00:14:44,005 --> 00:14:45,584
<i>لا أريد الذهاب بدونك</i>

341
00:14:45,895 --> 00:14:48,653
وأحبك، الآن، هلا قدمت؟

342
00:14:48,880 --> 00:14:51,187
(كلا يا (آري -
ما المانع؟ -

343
00:14:51,424 --> 00:14:53,676
لأن هذا سيخفف من ذنبك

344
00:14:54,620 --> 00:14:55,928
لمَ عمل هذا؟

345
00:14:56,096 --> 00:14:58,873
لا يجب أن تشعر بالذنب -
بمَ عساي أشعر؟ -

346
00:14:59,100 --> 00:15:00,617
،بالحزن
لأن بسبب أو بآخر

347
00:15:00,742 --> 00:15:02,819
أنت متزوج بشخص
لا تحب صحبته

348
00:15:03,160 --> 00:15:05,869
لورا)، سأحتاج قطعاً)
لمساعدتك فوق

349
00:15:06,440 --> 00:15:07,690
(مرحباً يا (لويد

350
00:15:09,003 --> 00:15:10,813
(مرحباً يا (آري -
أنت لست عشيقتي -

351
00:15:10,938 --> 00:15:12,878
كف عن الغضب مني -
لم أعد غاضب -

352
00:15:13,114 --> 00:15:15,033
،يستحسن
(لأني أود منك المجيء لـ(كان

353
00:15:15,158 --> 00:15:17,602
امضي للمنزل واحزم أفضل
ساري تملكه، أنت مدعو

354
00:15:17,727 --> 00:15:19,835
أأنت جاد؟ -
جاد بشدة -

355
00:15:20,101 --> 00:15:21,720
لدرجة أني محرج

356
00:15:21,957 --> 00:15:23,644
هذا لطف منك -
،ليس بذلك اللطف -

357
00:15:23,769 --> 00:15:26,213
لا أريد رؤيتك فور وصولنا
،هذه رحلة بين الرجال

358
00:15:26,338 --> 00:15:28,003
لذا عليك إيجاد شلتك الخاصة

359
00:15:28,295 --> 00:15:30,215
لا بأس بذلك
!يا إلهي

360
00:15:30,650 --> 00:15:33,575
أنا سعيد جداً
كيف سنسافر؟

361
00:15:33,803 --> 00:15:36,555
اتصلت بـ(كيني دي)، صح؟ -
الطائرات الخاصة نفذت -

362
00:15:36,848 --> 00:15:39,307
تزاحمت عليها المدينة بأسرها
عقب الإنذار، وأنت تأخرت

363
00:15:39,475 --> 00:15:41,768
ألم تبقى طائرة واحدة؟ -
،كانت متبقية واحدة -

364
00:15:41,936 --> 00:15:43,668
لكن (سيدني بولك) حجزها للتو

365
00:15:43,793 --> 00:15:44,654
!تباً

366
00:15:45,231 --> 00:15:46,999
قالت شركة الطيران
أنها لا تضمن

367
00:15:47,124 --> 00:15:49,268
أن نقلع غداً -
غير معقول -

368
00:15:49,393 --> 00:15:52,258
وفقاً لوكيل السفر الخاص بي
،(يمكننا السياقة حتى (فينكس

369
00:15:52,383 --> 00:15:55,208
(نستقل طائرة صوب (سانت لويس
(ثم نطير إلى (فرنسا

370
00:15:56,112 --> 00:15:57,699
يبدو كابوس -
أسوأ -

371
00:15:57,911 --> 00:16:00,280
(هذا جنون. افتتاحية (مدلين
في 48 ساعة

372
00:16:00,405 --> 00:16:02,048
قد لا نحضر -
سنحضر -

373
00:16:02,173 --> 00:16:03,749
آري) يتولى الأمر، أنا متأكد)

374
00:16:04,578 --> 00:16:06,353
كيف الحال يا (أنا)؟

375
00:16:06,478 --> 00:16:08,356
<i>ظننتك على متن الطائرة
كنت سأترك رسالة</i>

376
00:16:08,481 --> 00:16:10,132
كلا، كل شيء ألغي
شاهدي الأنباء

377
00:16:10,300 --> 00:16:12,050
أعتذر، هذا مؤسف

378
00:16:12,386 --> 00:16:13,677
ما الأمر؟

379
00:16:13,969 --> 00:16:15,178
(بشأن سيناريو (بيلي

380
00:16:15,815 --> 00:16:18,598
هل يمكنني التحدث بصدق؟

381
00:16:18,766 --> 00:16:20,601
بالطبع. ماذا هنالك؟

382
00:16:21,317 --> 00:16:22,467
لا أفهم

383
00:16:25,206 --> 00:16:28,099
سيدني بولك) على السماعة)
فلنأمل الخير

384
00:16:29,274 --> 00:16:30,820
أهذا صديقي القديم (سيدني)؟

385
00:16:31,167 --> 00:16:33,531
عندما طردتك
قلت لك أننا لسنَ أصدقاء

386
00:16:33,699 --> 00:16:35,250
أتعتبر ذلك طرد؟

387
00:16:35,375 --> 00:16:37,243
...أحب رؤيته

388
00:16:37,411 --> 00:16:39,087
<i>كانفصال ودي</i>

389
00:16:39,212 --> 00:16:41,706
لن أعود
هل تفهم كلمة "أبداً؟

390
00:16:41,874 --> 00:16:43,542
،واصل التفكير بالأمر

391
00:16:43,710 --> 00:16:45,595
،لأن هذا ليس اتصال عمل
بل شخصي

392
00:16:46,105 --> 00:16:49,432
أحتاج للذهاب إلى (كان). سمعت
(أن لديك آخر طائرة عند (ماركيز

393
00:16:49,557 --> 00:16:53,010
ولدي (فيني تشايس) وطاقم
مدلين) عليهم الوصول بحلول الغد)

394
00:16:53,452 --> 00:16:55,971
...(مدلين)
هذا الفيلم خلق ضجة واسعة

395
00:16:56,139 --> 00:16:57,828
إنه ظاهرة حقاً

396
00:16:58,058 --> 00:17:00,664
لست مقتنعاً تماماً بصبيك بعد

397
00:17:00,895 --> 00:17:02,579
،بعد رحلة وعرض

398
00:17:02,704 --> 00:17:04,148
سترى فيه (ريدفورد) القادم

399
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
هل تريد عمل تتمة
لـ(أيام الكندور الثلاث)؟

400
00:17:06,609 --> 00:17:07,423
كلا

401
00:17:08,349 --> 00:17:10,321
لكن أود مقابلته

402
00:17:10,446 --> 00:17:12,489
ربما شيء ما يطفو

403
00:17:12,857 --> 00:17:15,644
<i>فعلاً؟ -
،حسناً يا (آري)، سأوصلك -</i>

404
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
طالما لن أجلس بجانبك

405
00:17:17,537 --> 00:17:18,704
سأبقى في الحمام

406
00:17:19,790 --> 00:17:21,624
<i>كم أنتم؟ -
ستة -</i>

407
00:17:21,928 --> 00:17:25,526
لا يمكنني اصطحاب ستة
خمسة أقصى حد، وسيكون مزدحم

408
00:17:25,952 --> 00:17:28,573
سنتدبر
اسمع يا (سيدني)، لا زلت أحبك

409
00:17:28,860 --> 00:17:31,690
<i>(السادسة والنصف في (فان نايز
(إلى اللقاء يا (آري</i>

410
00:17:32,714 --> 00:17:35,514
لويد)، توقف)
المقاعد محدودة

411
00:17:35,639 --> 00:17:37,149
...سمعته
لم يكن بمقدوري شيء

412
00:17:37,453 --> 00:17:39,151
أين تذهب؟ -
لإفراغ حقائبي -

413
00:17:39,586 --> 00:17:41,770
تفرغ حقائبك؟
لم تحزمها بعد

414
00:17:42,191 --> 00:17:45,358
(في ذهني، فعلت يا (آري
في ذهني، فعلت

415
00:17:45,925 --> 00:17:47,393
ليست غلطتي أنها لم تفهمه

416
00:17:47,518 --> 00:17:50,070
لكنها غلطتك في عدم مساعدتها

417
00:17:50,238 --> 00:17:51,931
ماذا تريدني أن أقول؟ -
أنك ستذهب -

418
00:17:52,056 --> 00:17:53,616
،لإقناعها للقيام بالفيلم

419
00:17:54,002 --> 00:17:57,204
،لأنها رغبة مخرجك
وكمنتج هذا واجبك

420
00:17:57,753 --> 00:18:00,297
(واجبك يا (إي -
كيف عساي أقنعها؟ -

421
00:18:00,986 --> 00:18:02,720
أخبرها كم سيكون عظيماً

422
00:18:02,845 --> 00:18:03,950
هذا ما تريد سماعه

423
00:18:04,075 --> 00:18:05,746
وماذا لو رأيي مخالف؟

424
00:18:05,871 --> 00:18:08,061
عليّ الكذب عليها؟
مدير أعمال لا يفعل هذا

425
00:18:08,609 --> 00:18:09,842
أنا كذبت عليّ

426
00:18:10,720 --> 00:18:13,087
أتحسب أني أجهل
أن المشروع لا يعجبك؟

427
00:18:13,212 --> 00:18:14,989
لا أعرف، لأنك لم تطلب أبداً رأيي

428
00:18:15,114 --> 00:18:17,291
قبل الموافقة على الفيلم -
(لأنك تكره (بيلي -

429
00:18:17,416 --> 00:18:19,761
واستحال أن تقرأه
بعقل متفتح

430
00:18:19,886 --> 00:18:21,410
أصبحت قارئ أفكار؟

431
00:18:21,646 --> 00:18:23,454
طلبت مني إذا كنت موافق

432
00:18:23,579 --> 00:18:25,990
،على توقيعك مع (أنا) كعميلة
: وقلت شيئاً واحداً

433
00:18:26,258 --> 00:18:28,319
"احرص ألا يؤثر هذا على مسيرتي"

434
00:18:28,487 --> 00:18:31,423
هذا هو الفيلم الذي سأؤديه
وهذه هي الممثلة التي أريدها

435
00:18:31,657 --> 00:18:33,509
وأؤمن حقاً أن سيكون
،فيلماً عظيماً

436
00:18:33,634 --> 00:18:34,877
وستؤدي الدور ببراعة

437
00:18:35,002 --> 00:18:36,712
أحتاج منك الإيمان بهذا
والعمل على تحقيقه

438
00:18:37,025 --> 00:18:39,772
وإذا لا أستطيع؟ -
أقله، اجعلني أعتقد أنك تحاول -

439
00:18:40,598 --> 00:18:43,018
آري) اتصل. علينا التواجد)
بالمطار بظرف ثلاث ساعات

440
00:18:43,143 --> 00:18:44,586
كيف سنسافر؟ -
(سيدني بولك) -

441
00:18:44,880 --> 00:18:46,172
سيطحبنا في طائرته الخاصة

442
00:18:46,846 --> 00:18:49,579
سيدني بولك)؟)
رائع

443
00:18:49,801 --> 00:18:51,380
قلت لك أن الأمور ستنصلح

444
00:18:52,041 --> 00:18:53,296
كالمعتاد، صح؟

445
00:18:53,421 --> 00:18:55,598
إذاً، هل يعجبك السيناريو حقاً؟ -
هل كرهته حقاً؟ -

446
00:18:56,208 --> 00:18:58,568
كلا، لا أكرهه
لست متيقنة

447
00:18:59,091 --> 00:19:00,570
إنه مبهم

448
00:19:01,019 --> 00:19:02,891
أحتاج لتوجيه

449
00:19:03,107 --> 00:19:04,691
ربما عليك إعادة قرائته

450
00:19:07,540 --> 00:19:09,447
تعدّ (ليوبورد) الإفطار"
بغضب شديد

451
00:19:09,992 --> 00:19:12,450
،(كورتس) يدخل و(ليوبورد)"
،المستاءة من وجوده

452
00:19:12,742 --> 00:19:14,805
تحرق يده باللحم الساخن"

453
00:19:15,192 --> 00:19:16,847
"كورتس) أجهش بالبكاء)"

454
00:19:17,644 --> 00:19:19,791
إنه مكتوب بالهايكو -
هذا الرجل أصلي -

455
00:19:20,653 --> 00:19:22,866
اختلافنا في الرأي يفاجئني

456
00:19:23,168 --> 00:19:25,010
لعل ذهني مشوش
في هذه الآونة

457
00:19:25,135 --> 00:19:26,932
...لكن إذا تعتقد أن عليّ تأديته

458
00:19:27,057 --> 00:19:29,425
هل عليّ تأديته؟
أثق برأيك حقاً

459
00:19:30,630 --> 00:19:32,251
أظن أن (بيلي) سيقوم
بفيلم رائع

460
00:19:32,376 --> 00:19:33,804
عمله في (مدلين) أعجبك؟

461
00:19:35,758 --> 00:19:36,999
مرشح للسعفة الذهبية

462
00:19:39,455 --> 00:19:41,171
حسناً، سأؤدي الدور

463
00:19:43,821 --> 00:19:45,663
(حتماً (بيلي) و(فينس
سيسعدان بسماع هذا

464
00:19:45,788 --> 00:19:47,153
هل عليك الذهاب للمطار؟

465
00:19:47,278 --> 00:19:48,939
أجل، الرحلة ستقلع
في السادسة والنصف

466
00:19:49,360 --> 00:19:51,666
لديك بعض الوقت
أتريد كأس؟

467
00:19:51,926 --> 00:19:52,966
بكل سرور

468
00:19:57,247 --> 00:19:58,485
أظنني متحمسة

469
00:19:58,708 --> 00:20:01,468
،متحمسة للعمل في فيلم جديد

470
00:20:02,218 --> 00:20:04,295
والتحرر من صديقي الفاشل

471
00:20:05,631 --> 00:20:07,158
لا تبدين مقتنعة بالكامل

472
00:20:07,459 --> 00:20:08,903
كل الانفصالات عصيبة

473
00:20:09,177 --> 00:20:11,355
هذا غريب
كنت رفقة (ديف) منذ فترة طويلة

474
00:20:11,892 --> 00:20:14,805
لدرجة إقصائي لأي احتمالية
لملاقاة شخص آخر

475
00:20:15,016 --> 00:20:17,752
لحسن الحظ لن تتعبي
،بمجرد أن يُشاع أنك عازبة

476
00:20:17,877 --> 00:20:19,533
ستجدين طابور أمامك

477
00:20:20,979 --> 00:20:22,731
سأقول لك شيئاً
،لكنه محرج تماماً

478
00:20:22,899 --> 00:20:24,719
لكن سيرفع من معنوياتك

479
00:20:25,023 --> 00:20:26,672
،في أول لقاء بيننا
وجدتك جميلة

480
00:20:28,100 --> 00:20:30,139
واعتقدت أن عشائنا الأول
موعد غرامي

481
00:20:30,597 --> 00:20:32,411
!يا إلهي
أأنت جاد؟

482
00:20:32,536 --> 00:20:34,725
!يا لحماقتي

483
00:20:36,531 --> 00:20:37,889
ألا تكرهني إذن؟

484
00:20:38,014 --> 00:20:40,175
كلا، يسعدني العمل معك -
أنا كذلك -

485
00:20:40,727 --> 00:20:42,627
ويسرني أننا أصبحنا
صديقان طيبان

486
00:20:43,572 --> 00:20:45,171
،أنا وجدتك وسيم كذلك

487
00:20:45,339 --> 00:20:46,764
عندما صدمتك

488
00:20:50,239 --> 00:20:51,311
ماذا؟

489
00:20:53,735 --> 00:20:54,557
ماذا؟

490
00:20:56,419 --> 00:20:58,088
(لا يعجبني حقاً سيناريو (بيلي

491
00:21:00,396 --> 00:21:01,381
لا أفهم

492
00:21:06,930 --> 00:21:08,709
مرحباً بكم
في (ماركيز جيت) يا سادة

493
00:21:08,834 --> 00:21:10,441
!وهذه هي حفاوة الاستقبال

494
00:21:11,010 --> 00:21:13,411
هلا سترافقاننا في الرحلة
إلى (فرنسا) يا سيداتي؟

495
00:21:13,536 --> 00:21:15,513
كلا، لكن ستكونون
بين أيادي أمينة

496
00:21:16,493 --> 00:21:17,643
(مرحباً يا (فينس

497
00:21:18,131 --> 00:21:19,636
وأخيراً سماء مأمونة

498
00:21:22,040 --> 00:21:24,189
فليحمل أحد حقائبي

499
00:21:24,504 --> 00:21:25,941
ألديك الكثير؟

500
00:21:26,480 --> 00:21:29,385
أحب أيضاً التنويع في الملابس
للاختيار أثناء السفر

501
00:21:29,553 --> 00:21:31,493
لدي حقيبة واحدة
أيها الفلولكلوري

502
00:21:31,618 --> 00:21:34,380
لكني تناولت 3 أقراص منومة
وأعجز عن رفع ذراعي

503
00:21:34,600 --> 00:21:36,435
كيف الحال؟ -
فولكلوري -

504
00:21:36,560 --> 00:21:38,551
(ها قد وصلوا، أولاد (مدلين

505
00:21:39,269 --> 00:21:41,040
أريد منكم الترحيب
(بالسيد (سيدني بولك

506
00:21:41,165 --> 00:21:43,042
(مرحباً يا (سيدني
من أشد المعجبين

507
00:21:43,167 --> 00:21:45,226
(أنا كذلك يا (فينس
يسرني لقاؤكم جميعاً

508
00:21:45,445 --> 00:21:46,753
شعور متبادل

509
00:21:47,271 --> 00:21:49,148
في الواقع، أتوق لمقابلتك

510
00:21:49,273 --> 00:21:50,699
(منذ أن لعبت دور (ريدفورد

511
00:21:50,867 --> 00:21:52,267
(في مسرحية (ماضينا الجميل

512
00:21:52,624 --> 00:21:55,204
لعبت ذلك الدور؟ -
أجل. ألم تراني؟ -

513
00:21:55,656 --> 00:21:57,313
...في الواقع -
جاهزون للذهاب؟ -

514
00:21:57,438 --> 00:21:59,241
كلا، لا زلنا ننتظر شخصاً آخر

515
00:21:59,544 --> 00:22:01,495
مهلا
قلنا خمسة

516
00:22:02,408 --> 00:22:04,632
،أخطأت العد
لكنه ليس مشكل

517
00:22:04,757 --> 00:22:07,128
نضع القزم المتأخر
فوق أكتافنا

518
00:22:07,414 --> 00:22:09,386
يجب أن يحضى كل مسافر
بمقعده الخاص

519
00:22:09,554 --> 00:22:10,590
هذا هو القانون

520
00:22:10,715 --> 00:22:12,597
آري)، القانون)
،هيّا

521
00:22:12,765 --> 00:22:14,408
لدي 8 أشخاص
عليّ الاهتمام بهم

522
00:22:14,533 --> 00:22:16,277
تدبروا الأمر
ونلتقي على متن الطائرة

523
00:22:16,402 --> 00:22:17,914
(آسف يا (فينس -
لا مشكلة -

524
00:22:21,914 --> 00:22:23,351
ما هذه المعمعة يا (آري)؟

525
00:22:23,476 --> 00:22:24,886
وكيل ولا يعرف العد

526
00:22:25,011 --> 00:22:27,724
لقد أفسدت
لكن يمكنني تدارك الوضع

527
00:22:27,849 --> 00:22:30,625
(كل من تواجده في (كان
غير مبرر، فليرفع يده

528
00:22:30,750 --> 00:22:32,559
تورتل)، (دراما)، لا تتكتما)

529
00:22:32,684 --> 00:22:33,963
: لدي هدف هناك

530
00:22:34,379 --> 00:22:36,597
،(توعية الناس بـ(جوني تشايس

531
00:22:36,722 --> 00:22:38,434
هدف يُترجم لدولارات

532
00:22:38,559 --> 00:22:40,302
،(في جيوب وكالة (غولد
تجدر الإشارة

533
00:22:40,427 --> 00:22:43,333
دراما) محق)
لديه مبررات أكثر مني

534
00:22:43,605 --> 00:22:45,141
سأمكث. لا بأس
لا تقلقوا

535
00:22:45,535 --> 00:22:46,842
رائع
الآن أشعر بالذنب

536
00:22:46,967 --> 00:22:49,011
لا بأس -
،لا أحد سيمكث -

537
00:22:49,382 --> 00:22:51,367
وإلا الجميع سيمكث، اتفقنا؟

538
00:22:51,599 --> 00:22:53,316
عما تتحدث؟
نزفت دماً في سبيله

539
00:22:53,441 --> 00:22:55,519
عليك الذهاب. هذا فيلمك -
نزفنا جميعاً في سبيله -

540
00:22:56,061 --> 00:22:58,386
سنستقل طائرة أخرى غداً
الليلة، إما الجميع أو لا أحد

541
00:22:58,511 --> 00:23:00,982
قد لا تكون هنالك طائرة -
بيلي)، ما عليك سوى الذهاب) -

542
00:23:02,213 --> 00:23:03,910
مستحيل. أنا متضامن

543
00:23:04,194 --> 00:23:06,496
اسمع، أنا سأمكث
لدي زواج لإنقاذه

544
00:23:06,621 --> 00:23:09,634
لا تقلق -
(لا أحد" يشملك يا (آري" -

545
00:23:09,759 --> 00:23:11,659
،عفواً يا سيداتي
(هلا أبلغتن السيد (بولك

546
00:23:11,870 --> 00:23:13,370
أننا سنستقل طائرة أخرى؟

547
00:23:13,538 --> 00:23:15,907
(فين)، هل نتصل بـ(إي)
كي لا يزعج نفسه بالمجيء؟

548
00:23:16,032 --> 00:23:17,941
ما لم رؤيتي الثلاثية
،تتغلب عليّ

549
00:23:18,066 --> 00:23:19,444
يبدو أنه قادم هناك

550
00:23:19,569 --> 00:23:21,579
آسف على تأخري -
لست متأخر -

551
00:23:22,028 --> 00:23:24,582
ضحينا بالطائرة باسم الصداقة

552
00:23:24,708 --> 00:23:26,603
ماذا؟ -
إذا شاء القدر، سنصل -

553
00:23:26,899 --> 00:23:28,719
ماذا عن الاجتماع؟ -
ليس جيداً -

554
00:23:28,844 --> 00:23:30,663
لن تؤدي الدور؟ -
كلا، لن تفعل -

555
00:23:30,954 --> 00:23:33,475
جيد. كنت أفكر بالاحتفاظ
بدور الأخ على أي حال

556
00:23:34,743 --> 00:23:36,909
<i>آري)، طالما لا تريد)
،السفر معي</i>

557
00:23:37,146 --> 00:23:39,773
سأصطحب (توم) في تطواف
إلى (بويرطو فياراطا) لأسبوع

558
00:23:39,941 --> 00:23:41,747
<i>جيد جداً -
نحن في طريقنا -</i>

559
00:23:41,984 --> 00:23:43,444
ولا أطلب منك الإذن حتى

560
00:23:43,612 --> 00:23:46,397
،حسناً. استمتع بوقتك
،ارتدي سترة نجاة

561
00:23:46,615 --> 00:23:48,966
<i>لأن المكان الوحيد الذي قد
(تغرق فيه، هو سروال (توم</i>

562
00:23:49,091 --> 00:23:49,867
شكراً

563
00:23:51,475 --> 00:23:53,012
ماذا الآن يا (آري)؟

564
00:23:53,298 --> 00:23:55,415
تورتل)؟) -
كانيي)، كيف حالك؟) -

565
00:23:55,540 --> 00:23:57,249
كيف حالك؟ -
بخير -

566
00:23:57,791 --> 00:23:59,437
كيف يعرف (كاني)؟

567
00:24:00,471 --> 00:24:01,956
(كانيي)
آري غولد)، كيف حالك؟)

568
00:24:02,081 --> 00:24:03,691
اتصلت بوكيلك
،لترتيب لقاء بيننا

569
00:24:03,816 --> 00:24:06,002
مسألة تعارف
أتعرف (فيني)؟

570
00:24:06,127 --> 00:24:07,460
(أجل، أعرف (فينس

571
00:24:08,388 --> 00:24:09,563
كيف حالك يا (كانيي)؟

572
00:24:09,688 --> 00:24:11,704
بخير. ما وجهتكم؟ -
لا مكان -

573
00:24:11,829 --> 00:24:13,601
ليس لدينا طائرة
وأنت، ما وجهتكم؟

574
00:24:13,914 --> 00:24:15,703
(إلى (لندن
للاسترخاء بعض الشيء

575
00:24:16,332 --> 00:24:17,598
ألديكم متسع؟

576
00:24:17,871 --> 00:24:18,997
القليل

577
00:24:21,613 --> 00:24:23,734
ألديك رغبة بتوقف سريع
في (كان)؟

578
00:24:24,165 --> 00:24:25,354
ليس حقيقة

579
00:24:25,738 --> 00:24:26,915
ستساعدنا حقاً

580
00:24:27,040 --> 00:24:28,483
...مساعدة بهذا القدر

581
00:24:28,754 --> 00:24:30,803
من نعرف في (كان)؟ -
الجميع -

582
00:24:31,324 --> 00:24:32,721
الجميع هناك

583
00:24:32,846 --> 00:24:35,024
سيعني لنا الكثير -
(هيا يا (كانيي -

584
00:24:35,312 --> 00:24:37,292
(يبدو أننا ذاهبون لـ(كان

585
00:24:37,460 --> 00:24:39,583
كانيي) المنقذ)

586
00:24:46,441 --> 00:24:48,264
فيني)، امضي)
عليّ اجراء اتصال سريع

587
00:24:48,517 --> 00:24:50,356
لزوجتك؟ -
أجل. لا تنسوني -

588
00:24:50,481 --> 00:24:52,372
(امدحني لـ(كانيي

589
00:24:55,766 --> 00:24:58,215
ليس لأنني لا أريد منك المجيء

590
00:24:58,340 --> 00:24:59,883
أحبك بجانبي دائماً

591
00:25:00,008 --> 00:25:02,306
لمرة واحدة، أردت
،الانتماء لمجموعة من الرجال

592
00:25:02,528 --> 00:25:03,971
<i>مع (فيني) والآخرين</i>

593
00:25:04,196 --> 00:25:06,456
أردت الشعور بشبابي ثانية

594
00:25:06,581 --> 00:25:08,225
،لكن لم أعد أرغب

595
00:25:08,350 --> 00:25:10,649
أريد الشعور بسني معك

596
00:25:12,283 --> 00:25:14,065
هذا لطف من طرفك

597
00:25:14,190 --> 00:25:16,734
<i>أريدك أن تأتي
هيا يا عزيزتي</i>

598
00:25:17,333 --> 00:25:19,947
امضي في رحلتك مع أصدقائك
أنا أتفهم

599
00:25:20,342 --> 00:25:22,736
،لو كنت صادقاً منذ البداية
لحلّت الأمور

600
00:25:23,004 --> 00:25:24,542
<i>حقاً؟ -
حقاً -</i>

601
00:25:25,494 --> 00:25:26,760
لكن أريدك أن تأتي

602
00:25:27,603 --> 00:25:29,467
أعرف، وهذا كافٍ لي

603
00:25:30,173 --> 00:25:32,182
أنتِ مذهلة

604
00:25:32,819 --> 00:25:34,720
وشكراً على الهدايا السخية

605
00:25:34,845 --> 00:25:36,142
هذا رقيق جداً

606
00:25:36,355 --> 00:25:37,556
تستحقين

607
00:25:38,289 --> 00:25:39,706
ما مدى سخائي؟

608
00:25:40,699 --> 00:25:43,080
<i>رحلة ميمونة -
أحبكِ -</i>

609
00:25:46,767 --> 00:25:48,792
طردتك إذن؟ -
نعم -

610
00:25:48,917 --> 00:25:50,871
هل ستواعدك مع ذلك؟ -
كلا -

611
00:25:50,996 --> 00:25:52,904
فراق عصيب -
(آسف يا (إي -

612
00:25:53,029 --> 00:25:54,290
لعلها ستواعدني

613
00:25:55,459 --> 00:25:58,909
ستصطحب زوجتك؟ -
كلا، ويحزنني ذلك -

614
00:25:59,034 --> 00:26:01,100
<i>كيف أحوالكم جميعاً؟
(معكم (كانيي</i>

615
00:26:01,225 --> 00:26:03,133
<i>ونحن نستعد للاقلاع
في بضع دقائق</i>

616
00:26:03,301 --> 00:26:04,676
<i>،ولؤلئك الذين يجهلون</i>

617
00:26:04,844 --> 00:26:06,776
<i>تلقيت دروساً في الملاحة
،منذ نحو أسبوع</i>

618
00:26:06,901 --> 00:26:08,641
<i>،لذا رغم أنه غير قانوني</i>

619
00:26:08,766 --> 00:26:10,438
<i>أنا الذي سيقود الطائرة</i>

620
00:26:13,280 --> 00:26:14,912
كلا، أمزح فحسب

621
00:26:15,146 --> 00:26:17,498
أمزح
،لدينا ربان حقيقي

622
00:26:17,623 --> 00:26:19,835
،قاد الطائرة النفاتة يوماً
إنه عجوز هرم

623
00:26:19,960 --> 00:26:22,087
قد تكون هذه رحلته الأخيرة
سيتقاعد

624
00:26:22,321 --> 00:26:24,706
: ومجرد إشارة بسيطة
عندما ترون المضيفات

625
00:26:24,831 --> 00:26:26,796
،قادمات في الممر
،(ماندي) و(ساندي)

626
00:26:26,921 --> 00:26:29,378
،لا تترددوا في طلب تدليك
إنه رهيب

627
00:26:29,804 --> 00:26:30,707
رهيب

628
00:26:32,524 --> 00:26:33,787
مساء الخير ياسادة

629
00:26:34,089 --> 00:26:36,745
،أنا الحجر الساخن
وهذه الشياتزو

630
00:26:36,870 --> 00:26:39,068
هل أسكب لكم المزيد؟ -
بكل تأكيد -

631
00:26:39,875 --> 00:26:41,658
لا زلت حزين يا (آري)؟ -
،أجل -

632
00:26:42,005 --> 00:26:44,183
لكن سأتعافى

633
00:26:44,427 --> 00:26:45,344
!نخب ذلك

634
00:26:45,767 --> 00:26:46,711
بصحتكم

635
00:27:05,279 --> 00:27:10,300
"Adaptation © True Blood"

