1
00:00:39,105 --> 00:00:41,767
{\a6}يا لها من نزهة مثالية
.في يوم جميل بالخريف

2
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
{\a6}أشعر بالأسى على كل حبيس
،في منزله

3
00:00:44,411 --> 00:00:46,902
{\a6}.يشاهد المباراة السابعة بدوري البيسبول

4
00:00:47,013 --> 00:00:51,109
{\a6}أجل، لن يتعلموا أي شيء
.عن التفاح اليوم

5
00:00:51,217 --> 00:00:55,278
{\a6}اشتغلت طاحونة شعير التفاح
.حتى 1941

6
00:00:55,388 --> 00:00:57,948
{\a6}عندما انطلق عمّالها للقتال
.في الحرب العالمية الثانية

7
00:00:58,058 --> 00:01:01,221
{\a6}وعندما عادوا
،وجدوا العجوز تماماً كما تركوها

8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
{\a6}غير أنها أصبحت ممتلئة
.بعشرات آلاف الجرذان

9
00:01:07,934 --> 00:01:10,300
{\a6}،حسناً، وإن أنصتم جيداً

10
00:01:10,403 --> 00:01:12,667
{\a6}استطعتم سماعهم
.وهم يقضمون التفاح

11
00:01:12,772 --> 00:01:15,400
{\a6}.ويضخّون المياه في المراحيض

12
00:01:15,508 --> 00:01:17,908
{\a6}.وهذه خاتمة هذه الفقرة من جولتنا

13
00:01:18,433 --> 00:01:20,052
".بقشيش"

14
00:01:20,232 --> 00:01:25,150
{\a6}واحدة من أصغر عصارات الفواكه
.التاريخية في هذه الولاية

15
00:01:25,251 --> 00:01:29,085
تم بناؤها على تصميم ألماني
.ولكن تم تعديلها لتناسب التفاح الأمريكي الأكبر

16
00:01:29,189 --> 00:01:32,920
{\a6}.(يا إلهي، هذا (هومر سمبسن

17
00:01:33,026 --> 00:01:37,019
{\a6}منذ متى وأنت هنا؟ -
.عشرون من أسوأ دقائق حياتي -

18
00:01:37,130 --> 00:01:41,897
{\a6}تتجرع شعير التفاح، هه؟
.يكفيني ترخيص العبور هذا

19
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
.تصبح مجانية بعد الزيارة السادسة عشر

20
00:01:43,903 --> 00:01:48,100
لعلمك، معظم الناس لا يعرفون الفارق
.بين شعير وعصير التفاح

21
00:01:48,208 --> 00:01:50,438
ولكني أعرف، إليك بحيلة بسيطة
.لتساعدك على التذكّر

22
00:01:50,543 --> 00:01:53,410
لو كان صافياً وأصفر
.فهو عصير يا رجل

23
00:01:53,513 --> 00:01:55,538
لو كان منعشاً وبنياً
.فأنت في مدينة التفاح

24
00:01:55,648 --> 00:01:57,707
...ولكن هناك حالتي استثناء وأحياناً

25
00:01:59,017 --> 00:02:00,945
.يمكنك البقاء ولكني راحل

26
00:02:03,223 --> 00:02:06,181
.ولكن في (كندا) الوضع معكوس كلياً

27
00:02:06,817 --> 00:02:09,971
!يا للهول
.سأجلب لك بعض الشعير

28
00:02:11,931 --> 00:02:16,061
،بجانب الربيع والشتاء
.الخريف هو فصلي المفضّل

29
00:02:16,169 --> 00:02:19,161
."انظري إلى كل هذه الـ"خرضة

30
00:02:19,272 --> 00:02:23,732
."ليست "خرضة" بل "خضرة

31
00:02:23,843 --> 00:02:26,607
."هذا ما قلت "خرضة

32
00:02:26,713 --> 00:02:31,446
"لا يحتاج الأمر إلى عالم "رذّة
."لينطق كلمة "خرضة

33
00:02:36,947 --> 00:02:39,036
{\a6}"...(نفس الوقت في (نيو هافن)، (كونيتيكت"

34
00:02:40,527 --> 00:02:43,758
بصدق يا (سيمذرز)، لا أعرف لماذا
.يتكبّد فريق (هارفارد) عناء القدوم

35
00:02:43,863 --> 00:02:45,763
.نادراً ما يربحون

36
00:02:45,865 --> 00:02:49,926
خداعهم أصبح أكثر من السنة الماضية
.يا سيدي

37
00:02:50,109 --> 00:02:51,882
".عربة خاصة، أنت ممنوع"

38
00:02:55,074 --> 00:02:58,805
رأيي أن نترك (هارفارد) يكوّنون الفرق
.والأكاديميات

39
00:02:58,912 --> 00:03:02,109
ستظل (يايل) صاحبة الريادة
.في مجال النوادي الراقية

40
00:03:02,215 --> 00:03:04,615
.كوّنت كل صداقاتي هنا

41
00:03:04,717 --> 00:03:08,414
،(أهلاً (بيرنزي
.(أنا صديقك القديم (دينك

42
00:03:14,961 --> 00:03:17,395
.اثبتي، اثبتي

43
00:03:20,033 --> 00:03:23,025
.أحسنت يا سيدي -
.انتباه أيها الركّاب -

44
00:03:23,136 --> 00:03:25,161
<i>...لقد تم تأخير القطار مؤقتاً</i>

45
00:03:25,271 --> 00:03:27,671
<i>.لوجود أريكة مهجورة على القضبان</i>

46
00:03:30,510 --> 00:03:32,535
.أجل، تبدو أريكة ما

47
00:03:32,645 --> 00:03:34,772
.(هذا قد يستغرق قليلاً، (سميذرز

48
00:03:34,881 --> 00:03:37,509
لمَ لا تثمل وتترنّح لتسليتي؟

49
00:03:37,617 --> 00:03:40,051
.سأكون كرنفالاً فردياً

50
00:03:41,316 --> 00:03:42,498
".تذكارات"

51
00:03:45,391 --> 00:03:48,792
.زبائن، الحمد لله
.أحتاج إلى أغراض جديدة

52
00:03:48,895 --> 00:03:52,763
أهلاً، كيف حالك؟
.أهلاً بكم في (واينسبورت) الجميلة

53
00:03:52,865 --> 00:03:55,663
.وتذكّر زيارتك بالجوزة المتطفلة

54
00:03:55,768 --> 00:03:59,602
ماذا عن صخرة متطفلة؟
بعض الحلوى المهروسة المحلية؟

55
00:03:59,706 --> 00:04:02,231
.قنينة (بيبسي) معدمة؟ بحقكم

56
00:04:02,342 --> 00:04:05,004
لو ترون أن هذه السلع فائقة الروعة
.فعندي أشياء تافهة

57
00:04:26,966 --> 00:04:29,628
كيسي جونز)، أين يتوجّه هذا القطار؟)

58
00:04:29,736 --> 00:04:32,466
.(سبرينغفيلد) -
نعم، بأي ولاية؟ -

59
00:04:37,644 --> 00:04:41,580
أستطيع القول أني حظيت
.بأكثر مرح على الاطلاق

60
00:04:41,681 --> 00:04:46,448
،الطاحونة، التاريخ
.كل تلك الخضرة الرائعة

61
00:04:46,552 --> 00:04:51,285
،(لا أستطيع الافلات من (ليسا
.موسوعتنا المتنقلة

62
00:04:54,661 --> 00:04:56,652
أليس لديهم عاموداً لهذه اللافتة؟

63
00:04:56,763 --> 00:04:59,027
.(إنه متطفل يا (هومر -
.دعنا نوصله -

64
00:04:59,132 --> 00:05:02,966
كلا، ماذا إن كان مجنوناً؟ -
.وماذا إن لم يكن؟ سنبدو كالمغفلين -

65
00:05:03,069 --> 00:05:04,969
.لن نوصله -
.بل سنوصله -

66
00:05:05,071 --> 00:05:06,971
.ليس هناك مكان له -
.بلى، هناك -

67
00:05:07,073 --> 00:05:09,064
.لا أظن أنها فكرة صائبة

68
00:05:09,175 --> 00:05:11,336
وأنا أظن أنها أفضل فكرة
.على الاطلاق

69
00:05:11,444 --> 00:05:14,607
سنوصل غريب الأطوار
.وهذا قرار نهائي

70
00:05:20,787 --> 00:05:23,415
.أنتم أناس طيبون

71
00:05:23,523 --> 00:05:25,514
من الصعب الحصول على توصيلة
.في هذا المكان

72
00:05:25,625 --> 00:05:28,355
السيارة الوحيدة التي وقفت
.كانت جنائزية وظنت أني سقطت منها

73
00:05:28,461 --> 00:05:31,430
.أمر صعب، صدّقوني

74
00:05:31,531 --> 00:05:34,659
.حاذر من فطيرة التفاح على المقعد

75
00:05:34,767 --> 00:05:37,065
أيها الجدّ، هل أنت جالس
على الفطيرة؟

76
00:05:37,170 --> 00:05:39,570
.آمل ذلك

77
00:05:41,040 --> 00:05:43,440
،انظروا، أنا أبحث عن هذا الرجل
هل يعرفه أحدكم؟

78
00:05:43,543 --> 00:05:45,340
.(أجل، نعرفه، هذا السيد (بيرنز

79
00:05:45,445 --> 00:05:48,278
.لقد حاول قتل جرائنا -
.لقد تحرّش بي -

80
00:05:48,381 --> 00:05:51,748
.لقد سرق خطيبتي -
.لقد سخر من وزني -

81
00:05:53,252 --> 00:05:55,846
،إذن كان هناك احتكاك
هل تعرفون عنوانه؟

82
00:05:59,592 --> 00:06:03,153
.هذا الرجل لديه ثروة هائلة

83
00:06:03,262 --> 00:06:07,494
إنه ثري، لم يسبق وأن رأيت
.صندوق بريد بحجم غرفة

84
00:06:07,600 --> 00:06:09,500
إلى من أتحدث؟

85
00:06:15,241 --> 00:06:17,141
نعم؟ -
.حسناً -

86
00:06:17,243 --> 00:06:20,770
.(أهلاً، اسمي (لاري
.(أريد رؤية السيد (بيرنز

87
00:06:20,880 --> 00:06:22,973
لا أحب أن أخبرك بالحقيقة
...(يا (لاري

88
00:06:23,082 --> 00:06:24,982
ولكن لو أراد السيد (بيرنز) يوماً
،أن يرى شخصاً غريب

89
00:06:25,084 --> 00:06:27,075
.سيراقبه من خلال منظار قوي

90
00:06:27,186 --> 00:06:29,552
...والآن بعد اذنك -
سميذرز)، ماذا يجري؟) -

91
00:06:29,655 --> 00:06:31,748
كيف تجرؤ على مقاطعة تناولي
لمشروب الليمون الحامض؟

92
00:06:31,858 --> 00:06:35,692
ماذا تريد؟

93
00:06:35,795 --> 00:06:40,425
.عجباً! إني متوتر بعض الشيء
...أريد أن أقول

94
00:06:40,533 --> 00:06:43,661
ماذا؟ تبيع المصابيح؟
خائف من الحيتان؟

95
00:06:43,770 --> 00:06:47,103
!مشتاق إلى (يسوع)؟ هات ما عندك -
.سيد (بيرنز)، أنا ابنك -

96
00:06:49,709 --> 00:06:53,167
.ودهست أحد طيور الطاووس خاصتك
هل لديك منديل؟

97
00:06:57,450 --> 00:07:00,510
.هذا صحيح، إنه ابني

98
00:07:00,620 --> 00:07:03,384
!أحسنت قولاً -
.يا للهول -

99
00:07:03,489 --> 00:07:06,185
.أبي، لا تسيء فهمي
.يسعدني التواجد هنا

100
00:07:06,292 --> 00:07:08,817
ولكن كيف لرجل مثلك
أن ينجب ابناً مثلي؟

101
00:07:08,928 --> 00:07:13,695
لاري) يا ولدي، راجعت تلك الحكاية)
.في عقلي ملايين المرات

102
00:07:13,800 --> 00:07:16,428
...كان عام 1941، الـ

103
00:07:16,536 --> 00:07:21,098
،لا، بل عام 1939
.حفل تجمّع (يايل) رقم 25

104
00:07:24,076 --> 00:07:27,375
<i>رأيت حبيبتي من طرف واحد
،طوال سنوات الكلية</i>

105
00:07:27,480 --> 00:07:29,380
<i>.(ميمسي بانكروفت)</i>

106
00:07:29,482 --> 00:07:32,383
<i>،طبعاً آنذاك كانت قد تأثرت بالتجاعيد</i>

107
00:07:32,485 --> 00:07:37,115
<i>وبعض الشعيرات الرمادية ولكن تجاوزت
،عيناي المحبتان تلك النقائص التافهة</i>

108
00:07:37,223 --> 00:07:39,453
<i>.(إلى إبنتها ذات الـ21 ربيعاً، (ليلي</i>

109
00:07:39,559 --> 00:07:41,925
<i>،أخذت (ليلي) إلى دار العرض المحلية</i>

110
00:07:42,028 --> 00:07:46,988
<i>حيث اشتعلت مشاعرنا من فرط استعمال
."كلارك غيبل) لكلمة "اللعنة)</i>

111
00:07:47,099 --> 00:07:49,624
<i>.تسللنا إلى متحف (بيبودي) بالجوار</i>

112
00:07:51,003 --> 00:07:53,699
<i>هناك، تحت أنظار العيون الباسمة
،لأربعة (إسكيمو) ممتلئين</i>

113
00:07:53,806 --> 00:07:56,172
<i>.عبّرنا عن حبنا جسدياً</i>

114
00:07:56,275 --> 00:07:58,800
<i>.كما كان شائعاً آنذاك</i>

115
00:08:01,747 --> 00:08:04,341
،ما أروع ذلك
.لقد زرت متحفاً

116
00:08:04,450 --> 00:08:07,681
وماذا حدث بينك وبين أمّي؟ -
.حدثت فضيحة فظيعة -

117
00:08:07,787 --> 00:08:09,687
عائلة (ليلي) أجبرتها
.على التخلي عنك

118
00:08:09,789 --> 00:08:12,815
.وأرسلوها إلى دير في الجنوب

119
00:08:12,925 --> 00:08:14,825
.لم أسمع منها ثانية

120
00:08:14,927 --> 00:08:17,657
،ولكني سمعت أقوالاً
.أخبرني بكل شيء عن حياتك

121
00:08:17,763 --> 00:08:21,130
ليس هناك ما يقال؟
.كنت في دار أيتام حتى عمر الثامنة عشر

122
00:08:21,234 --> 00:08:24,226
.ثم عملت في دكان التذكارات

123
00:08:24,337 --> 00:08:26,601
.وعندما رأيت شخصاً عصبياً

124
00:08:26,706 --> 00:08:29,004
.لا بد أنك منهك

125
00:08:29,108 --> 00:08:31,099
.دعني أريك غرفتك

126
00:08:32,578 --> 00:08:35,046
!يا للروعة

127
00:08:35,147 --> 00:08:38,708
أبي، لم يعاملني أحد يوماً
.بهذا الكرم

128
00:08:38,818 --> 00:08:41,981
.أجل، حسناً

129
00:08:42,088 --> 00:08:44,955
.تسرّني رؤيتك أيضاً

130
00:08:45,057 --> 00:08:49,221
والآن، في حال شعرت بالضجر
.هذه غرفة المسرح

131
00:08:49,328 --> 00:08:52,593
لا يمكنك أن تأكل البرتقالة
!وترمي القشر

132
00:08:52,698 --> 00:08:54,666
!الرجل ليس بثمرة فاكهة

133
00:08:54,767 --> 00:08:56,667
كان يفترض أن تغلق هذه المسرحية
.الأسبوع السابق

134
00:08:56,769 --> 00:09:00,000
!أغلقوا المسرحية! قلت أغلقوها

135
00:09:00,106 --> 00:09:03,473
.لا عليكما، لا بأس بكما

136
00:09:10,149 --> 00:09:13,118
،أنت ذلك المتطفل
ماذا تفعل هنا؟

137
00:09:13,219 --> 00:09:16,552
.أتعلّم عمل العائلة
.أنا (لاري بيرنز)، ابن الرئيس

138
00:09:19,292 --> 00:09:21,419
.اهدأ، لا أريد العمل

139
00:09:21,527 --> 00:09:24,189
.أنا كسول للغاية
.أتعلّم على بيانو آلي

140
00:09:24,297 --> 00:09:26,197
.هذا كسل شديد

141
00:09:26,299 --> 00:09:30,133
.كسول حقاً
.كبساط تحت تأثير الفاليوم

142
00:09:30,236 --> 00:09:32,602
.كسول للغاية

143
00:09:32,705 --> 00:09:36,801
وأنا و(لاري) بيننا الكثير من القواسم
.المشتركة، أكثر مما بيني وبينك

144
00:09:36,909 --> 00:09:41,710
لو حوصرت في جزيرة مع شخص ما
.سأختار (لاري) بدون شك

145
00:09:41,814 --> 00:09:45,215
(لقد سمعنا ما يكفي عن (لاري بيرنز
.في أمسية واحدة

146
00:09:45,318 --> 00:09:49,118
لماذا؟ لا يبدو أن أحداً غيري
.تعرّض لمواقف شيقة اليوم

147
00:09:55,595 --> 00:09:58,120
.أبي، هذا الجمع متأنق للغاية

148
00:09:58,230 --> 00:10:01,290
.لن أنسجم هنا -
.(هراء يا (لاري -

149
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
.دمك أكثر نبلاً من أي أحد منهم

150
00:10:03,402 --> 00:10:06,428
.(أعطهم لمحة من سحر (بيرنز

151
00:10:06,539 --> 00:10:09,531
،(اللواء (كارستيرز
.(أريد أن أقدّم لك ابني (لاري

152
00:10:09,642 --> 00:10:11,542
.أهلاً أيها القائد، سعيد بلقائك

153
00:10:11,644 --> 00:10:13,612
أين بدأت، سفينة (ميرماك)؟

154
00:10:13,713 --> 00:10:16,773
دعني أتكلّم، آمل أن أكون وسيماً
.مثلك عندما أبلغ المائتين

155
00:10:16,882 --> 00:10:19,817
!هذا تمرّد -
.لاري)، من فضلك) -

156
00:10:19,919 --> 00:10:22,046
.إنه متحسّس للغاية حيال عمره

157
00:10:22,154 --> 00:10:25,590
مونتي)، لا بد أن هذا هو ابنك)
.الذي سمعت عنه الكثير

158
00:10:25,691 --> 00:10:31,061
،لاري)، عليك أن تقابل ابنتي الصغيرة)
.جاءت الربيع الماضي

159
00:10:31,163 --> 00:10:36,066
!يا للهول! أرجعوها
.إنها ليست منتهية بعد

160
00:10:38,204 --> 00:10:41,662
سميذرز)، ثمة أمر غريب)
.بخصوص (لاري) الصغير

161
00:10:41,774 --> 00:10:43,867
.لا أستطيع معرفته بالتحديد

162
00:10:43,976 --> 00:10:46,376
.تنقصه بعض اللباقة، سيدي

163
00:10:46,479 --> 00:10:49,812
يمكننا أن نلوم كمية المشاريب الهائلة
.التي تناولها

164
00:10:49,915 --> 00:10:51,974
.اسحب كرسياً يا أبي
.وأنت أيضاً أيها الضاحك

165
00:10:52,084 --> 00:10:55,781
الطعام ليس رائعاً
.ولكن الكميات هائلة

166
00:10:55,888 --> 00:10:59,517
،أنا أمزح، اهدأ
.(أرسل سلامي إلى السيدة (بويارديه

167
00:10:59,625 --> 00:11:02,719
.افتقار كلّي للباقة

168
00:11:02,828 --> 00:11:05,422
سميذرز)، أرسل في طلب الفتيان)
.(من مكتب قبول (يايل

169
00:11:07,533 --> 00:11:09,831
حسناً، هل قابلتما (لاري)؟

170
00:11:09,935 --> 00:11:12,927
،بلى، لقد استهان بمشكلة وزني

171
00:11:13,039 --> 00:11:16,531
ثم اقترح أن يكون شعاري
."حلوى سيمبر"

172
00:11:16,642 --> 00:11:19,110
."وفي تلك المرحلة قال لي "اهدأ

173
00:11:19,211 --> 00:11:22,180
ما هي نتائج اختباراته؟ -
...دعني أقول الآتي -

174
00:11:22,281 --> 00:11:24,272
.لقد تهجأ "يايل" بالرقم 6

175
00:11:24,383 --> 00:11:26,351
...حسناً

176
00:11:26,452 --> 00:11:29,683
لقد تذكرت أن الآن
.هو وقت تبرّعي السنوي

177
00:11:29,789 --> 00:11:31,757
.أتساءل بكم أتبرّع

178
00:11:31,857 --> 00:11:37,159
(بصدق، مثل نتائج (لاري
.تتطلب مساهمة سخية للغاية

179
00:11:37,263 --> 00:11:41,359
مثلاً، معدل 400 يتطلب تبرّع
.بأطقم لفريق كرة القدم

180
00:11:41,467 --> 00:11:43,367
.ثلاثمائة، مبنى سكني جديد

181
00:11:43,469 --> 00:11:46,529
،(وفي حالة (لاري
.سنحتاج إلى مطار دولي

182
00:11:46,639 --> 00:11:49,699
تحتاج (يايل) إلى مطار دولي
.(يا سيد (بيرنز

183
00:11:49,809 --> 00:11:53,472
هل أنتما مجنونان؟
!لم أخلق من المطارات! اخرجا

184
00:11:53,579 --> 00:11:57,208
.استدعِ ابني حالاً

185
00:11:57,316 --> 00:12:02,151
.يبدو أنه خرج ليتناول الشراب، سيدي

186
00:12:03,889 --> 00:12:05,914
!أيها الجميع، امرحوا، على حسابي

187
00:12:06,025 --> 00:12:08,687
،أيها الوسيم
.أرسل الفاتورة إلى أبي

188
00:12:08,794 --> 00:12:12,696
حسناً، ولكن آخر رجل حسب شرابه
.على (بيرنز) وجد نفسه في ساحة نفايات

189
00:12:12,798 --> 00:12:15,164
.أجل، ولكن الأمر كان يستحق

190
00:12:15,267 --> 00:12:17,997
ما اعتراضكم على أبي؟

191
00:12:18,104 --> 00:12:20,698
.إنه وديع، إنه طفل بريء

192
00:12:20,806 --> 00:12:22,706
.تعال إلى منزلي وسأريك

193
00:12:31,150 --> 00:12:35,587
يا له من حفل، إن ازداد صخباً
.قد يتحول إلى جنازة

194
00:12:35,688 --> 00:12:38,020
.اصمت، لا أحد يريد كوميديان

195
00:12:38,124 --> 00:12:42,493
!بحقك يا أبي! لدينا ضيف
.قصّ الحكايات

196
00:12:42,595 --> 00:12:44,790
.الحكايات

197
00:12:44,897 --> 00:12:49,425
يا كيس الطعام، هل عندك ابن؟ -
.أجل، سيدي، عندي -

198
00:12:49,535 --> 00:12:51,435
هل يخيب ظنك دائماً؟

199
00:12:51,537 --> 00:12:53,596
هل يجلب مغفلين إلى منزلك
ويطلب منك أن تتكلم معهم؟

200
00:12:53,706 --> 00:12:57,107
،طيلة الوقت
هل سمعت عن الطفل (ميلهاوس)؟

201
00:12:57,209 --> 00:12:59,871
...إنه أبله صغير -
.مذهل، ليلة طيبة -

202
00:12:59,979 --> 00:13:03,881
أبي، ماذا دهاك الليلة؟
.أشعر بغصّة هنا

203
00:13:03,983 --> 00:13:06,247
.سأخبرك بما دهاني

204
00:13:06,352 --> 00:13:10,948
المذلة من امتلاك
.ابن جاهل، فظ، غليظ

205
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
.عليّ الذهاب

206
00:13:16,462 --> 00:13:19,659
ما الخطب يا أبي؟
أما عدت تحبني؟

207
00:13:26,772 --> 00:13:29,104
عجباً! أنا وأبي
.بدأنا بطريقة رائعة

208
00:13:29,208 --> 00:13:31,472
والآن تنهار علاقتنا
.كدراجة بخارية صينية

209
00:13:31,577 --> 00:13:34,774
.هذا غير منصف
.أنت كل ما يتمناه أي والد

210
00:13:34,880 --> 00:13:37,075
.صدّقني، لا ألقى أي تقدير

211
00:13:37,183 --> 00:13:39,743
،لا تقدير البتة
.ولا احترام أيضاً

212
00:13:39,852 --> 00:13:43,948
لاري)، هناك طريقة وحيدة لتجعله يعلم)
.مقدار حبّه لك

213
00:13:44,056 --> 00:13:47,082
.وأقصد بذلك اختطافاً ملفقاً

214
00:13:47,193 --> 00:13:51,254
،لا أدري
.ربما عليّ أن أترك البلدة

215
00:13:51,363 --> 00:13:53,854
.اختطاف ملفق

216
00:13:53,966 --> 00:13:56,594
.كلا، أعلم ماذا يجب أن أفعل

217
00:13:56,702 --> 00:14:00,297
.يجب أن أحسّن سلوكي
.لا مزيد من المزاح طيلة الوقت

218
00:14:00,406 --> 00:14:04,866
.لا مزيد من التكاسل في العمل
.والأهم، لا مزيد من الخمر

219
00:14:04,977 --> 00:14:07,207
.أعرف أني قادر على ذلك

220
00:14:08,681 --> 00:14:12,947
".لقد خطفنا ابنك"

221
00:14:17,156 --> 00:14:20,284
لا أصدّق أن أحداً يستطيع
.(أن يخطف ابني (لاري

222
00:14:20,392 --> 00:14:23,657
.لن أهدأ حتى يعود إليّ -
،لا أقصد أن أكون فظاً، سيدي -

223
00:14:23,762 --> 00:14:27,289
(ولكن ألم تكن تريد خروج (لاري
من حياتك قبل ساعتين؟

224
00:14:27,399 --> 00:14:30,891
،(إنه المبدأ يا (سميذرز
،(لا أحد يسرق من (مونتغمري بيرنز

225
00:14:31,003 --> 00:14:34,439
(سواء كان صحيفة (صنداي
.أو ابني الأحمق

226
00:14:34,540 --> 00:14:38,067
حسناً سيد (بـ)، عندما يتصل الخاطفون
،لطلب الفدية

227
00:14:38,177 --> 00:14:41,908
أخبرهم أنك ستترك المال
.تحت الشبكة الكبيرة في المنتزه

228
00:14:42,014 --> 00:14:44,676
ثم تنزل الشبكة، صحيح يا رئيس؟

229
00:14:44,783 --> 00:14:49,015
.يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً

230
00:15:01,734 --> 00:15:03,634
ماذا تفعلون في السرداب؟

231
00:15:03,736 --> 00:15:06,569
.وكأنكم مختبئون هنا -
مختبئون؟ -

232
00:15:06,672 --> 00:15:09,971
مارج)، أنت تقرئين الكثير)
.من كتب الاختباء

233
00:15:10,075 --> 00:15:12,009
وماذا يفعل هذا المتطفل هنا؟

234
00:15:12,111 --> 00:15:14,375
هل كل متجوّل نصادفه
سينتقل للعيش معنا؟

235
00:15:14,480 --> 00:15:17,711
طبعاً لا، سنقرر ذلك
.طبقاً لكل حالة

236
00:15:17,816 --> 00:15:20,910
.إنه ليس متجولاً يا أمي
.(إنه (لاري) ابن السيد (بيرنز

237
00:15:21,020 --> 00:15:23,045
.إنه بارع في اظهار نقائص الجميع

238
00:15:23,155 --> 00:15:25,555
أهلاً! كيف حالك؟
.انظري إلى شعرك

239
00:15:25,658 --> 00:15:27,683
ماذا حدث؟
هل رأيت نفسك في المرآة؟

240
00:15:27,793 --> 00:15:31,285
،إنه يمزح يا أمي، ولكن بجد
.أتمنى أن يكون شعري كشعرك

241
00:15:31,397 --> 00:15:33,297
غير أني لا أستطيع
.استخراج ترخيص بناء

242
00:15:33,399 --> 00:15:37,529
"لقد تذكرت، إتصل "قصر باكنغهام
.ويريدون استرجاع قبّعتهم

243
00:15:37,636 --> 00:15:41,970
أطفال، لمَ لا نصفق لوالدتكم؟
.لا بأس بها

244
00:15:42,074 --> 00:15:45,635
!أحسنت يا أمّي!     - تحيّة إلى أمّي -
.حسناً، شكراً -

245
00:15:49,315 --> 00:15:52,478
.مرحباً

246
00:15:52,584 --> 00:15:56,418
.مرحباً، سيد (بيرنز)، هذا المختطف

247
00:15:56,522 --> 00:16:00,515
هل اشتقت لابنك؟ -
.ينقصني ابن، أرجعه فوراً -

248
00:16:00,626 --> 00:16:05,495
،لو كنت تحب (لاري) بحق، اثبت ذلك
.ويمكنك أن تستعيده اليوم

249
00:16:05,597 --> 00:16:07,997
مهلاً! ما هو الاثبات الذي تريده؟

250
00:16:08,100 --> 00:16:11,160
خمسة آلاف، ستة ألاف؟
.أقسم أني لا أملك أكثر من ذلك

251
00:16:11,270 --> 00:16:15,297
ألا تكترث بابنك؟
.هذا أهمّ من المال

252
00:16:15,407 --> 00:16:18,137
أهمّ من المال؟ من أنت؟

253
00:16:18,243 --> 00:16:22,873
.لحظة واحدة

254
00:16:22,982 --> 00:16:25,382
جميل، (إدي)، هل تعقّبت الرقم؟

255
00:16:25,484 --> 00:16:28,112
.ــ طبعاً يا رئيس
...ــ 555

256
00:16:28,220 --> 00:16:31,451
.عجباً، هذا ملفّق بالتأكيد

257
00:16:34,393 --> 00:16:36,520
.أعتقد أن عندي دومينو صينية

258
00:16:36,628 --> 00:16:39,688
!أكره الدومينو الصينية
ألا نستطيع لعب (كوانغ جونغ)؟

259
00:16:39,798 --> 00:16:43,097
ألا نستطيع الصعود للأعلى وحسب؟ -
!كلا -

260
00:16:43,202 --> 00:16:46,228
<i>يحدّثكم (كينت بروكمان) من المروحية 6
.وتقرير خاص</i>

261
00:16:46,338 --> 00:16:49,364
<i>.(تم اختطاف نجل (مونتغمري بيرنز</i>

262
00:16:49,475 --> 00:16:53,206
اختطاف؟ -
.مارج)، هذا ليس اختطافاً حقيقياً) -

263
00:16:53,312 --> 00:16:55,940
وإنما خدعة بسيطة
.للفوز بمحبة والد

264
00:16:56,048 --> 00:16:59,108
.تعرف كيف هو شعوري تجاه الخدع -
ألم تتغيري؟ -

265
00:16:59,218 --> 00:17:01,880
(أريد منك أن تعيد (لاري
،إلى السيد (بيرنز) الآن

266
00:17:01,987 --> 00:17:04,421
.قبل أن تتورط في مشاكل جمّة -
...ولكن... ولكن -

267
00:17:04,523 --> 00:17:07,924
مارج)، نحن في وضح النهار)
.والشرطيون في كل مكان

268
00:17:08,027 --> 00:17:11,394
.لا أعذار، افعل ذلك وحسب

269
00:17:15,868 --> 00:17:17,836
<i>...بالتأكيد سنفيدكم بالمستجدات حالما</i>

270
00:17:17,936 --> 00:17:22,600
<i>!مهلا! ها هما
.لاري بيرنز) ومختطفه)</i>

271
00:17:26,512 --> 00:17:29,970
<i>يظهران في وضح النهار
...والشرطيون في كل مكان</i>

272
00:17:30,082 --> 00:17:33,017
<i>.هناك وصف واحد لهذا، غباء</i>

273
00:17:43,495 --> 00:17:45,395
.يجب أن نختبئ بمكان ما

274
00:17:45,497 --> 00:17:47,397
!المخزن المهجور

275
00:17:50,736 --> 00:17:53,671
.تباً! الانعاش الاقتصادي اللعين

276
00:17:53,810 --> 00:17:55,048
".متجر أزياء سبرينغفيلد"

277
00:18:02,848 --> 00:18:05,908
.إما أن تشتريا الملابس أو تذهبا

278
00:18:09,154 --> 00:18:11,520
يجب أن نجد مكاناً
.لا يذهب إليه أي أحد

279
00:18:11,623 --> 00:18:14,091
!مرحباً

280
00:18:15,527 --> 00:18:17,757
<i>!قودي أسرع يا جدّتي</i>

281
00:18:17,863 --> 00:18:19,763
<i>!الجدّة تدنو منّا</i>

282
00:18:19,865 --> 00:18:22,595
.لن يبحثوا عنا هنا ابداً

283
00:18:22,701 --> 00:18:25,693
هذا المكان أكثر فراغاً
.من حمّامات (اسكتلندا) العامّة

284
00:18:25,804 --> 00:18:30,298
.صمتاً، أحاول مشاهدة الفيلم

285
00:18:30,409 --> 00:18:32,900
،لو لا يعجبك الأمر
.اتصل بالشرطة

286
00:18:43,088 --> 00:18:45,648
يحدّثكم (كينت بروكمان) في بث مباشر
،(من سينما (آزتيك

287
00:18:45,757 --> 00:18:47,657
حيث علمت الشرطة
...(أن المختطف (هومر سمبسن

288
00:18:47,759 --> 00:18:51,661
<i>(ورهينته (لاري بيرنز...
.يتكلمان بصوت عال بالداخل</i>

289
00:18:51,763 --> 00:18:53,822
.(سلّم نفسك يا (هومي

290
00:18:53,932 --> 00:18:55,763
!لا يا أبي
!شقّ طريق الهروب

291
00:19:01,306 --> 00:19:03,934
<i>،(نهاية محزنة لـ(هومر سمبسن</i>

292
00:19:04,042 --> 00:19:07,569
<i>هي واحدة من إحدى النتائج الواردة
.طبقاً لتوقّع الحاسوب</i>

293
00:19:07,679 --> 00:19:11,911
<i>هكذا سيكون الأمر إن قتلته الشرطة
.بوابل من الكرات</i>

294
00:19:12,017 --> 00:19:14,247
يجب أن نذهب إلى هناك
.ونساعد أبي

295
00:19:15,953 --> 00:19:17,652
!توقفوا

296
00:19:18,690 --> 00:19:21,318
.صه

297
00:19:28,167 --> 00:19:31,603
.لا يزال دافئاً، ليسا بعيدين -
!رئيس -

298
00:19:40,879 --> 00:19:44,178
.(لا تكن أحمقاً يا (سمبسن
.أخل سبيل الفتى

299
00:19:44,283 --> 00:19:46,547
!لقد فشلت المفاوضات، اقتلوه

300
00:19:49,221 --> 00:19:52,190
!مهلاً -
ماذا؟ -

301
00:19:52,291 --> 00:19:54,191
.(لم يختطفني (هومر

302
00:19:54,293 --> 00:19:57,456
.إنه أعز صديق لي
.لقد لفقّنا الموضوع بأكمله

303
00:20:00,065 --> 00:20:03,057
وجب أن أعلم، أنت الوحيد الغبي
.بالقدر الكافي لتخطف نفسك

304
00:20:03,168 --> 00:20:06,296
والآن، انزل إلى هنا حتى أصفعك
.أمام هؤلاء الرعاع الفضوليين

305
00:20:06,405 --> 00:20:09,806
.سميذرز)، انزع حزامي) -
.من دواعي سروري، سيدي -

306
00:20:09,908 --> 00:20:13,844
،(مهلاً يا سيد (بيرنز
.ربما أننا لفقّنا عملية اختطاف

307
00:20:13,946 --> 00:20:16,437
ولكن أهذه جريمة؟

308
00:20:16,548 --> 00:20:20,382
لم يرد ابنك سوى بعض الاهتمام
.وبعض الحب

309
00:20:20,485 --> 00:20:22,578
.أنا والد أيضاً يا سيدي

310
00:20:22,688 --> 00:20:25,657
وأحياناً يتصرّف أطفالي
،بطريقة سيئة

311
00:20:25,757 --> 00:20:28,157
.ومملة وقبيحة

312
00:20:28,260 --> 00:20:30,820
ولكن يمكنهم دائماً الاعتماد
،على شيء وحيد

313
00:20:30,929 --> 00:20:33,454
.محبة أبيهم الغير مشروطة

314
00:20:37,535 --> 00:20:39,136
ما رأيك يا أبي؟

315
00:20:39,238 --> 00:20:42,799
أعرف أن هذا صعب
ولكن هل يمكنك أن تحبني كما أنا؟

316
00:20:45,244 --> 00:20:49,510
...حسناً

317
00:20:49,615 --> 00:20:51,742
.لا عليك يا بنيّ

318
00:20:51,850 --> 00:20:54,444
...أعتقد أنني كنت بعض الشيء

319
00:20:54,553 --> 00:20:57,647
،لا أستطيع ذلك
.ليس من طبيعتي

320
00:20:57,756 --> 00:21:02,625
،(آسف يا (لاري
.لا أستطيع أن أكون العائلة التي تحتاج إليها

321
00:21:02,728 --> 00:21:05,788
.لا بأس، عندي زوجة وأطفال

322
00:21:05,897 --> 00:21:09,094
.مما يذكّرني
.على الأرجح أنهم يتساءلون عن مكاني

323
00:21:09,201 --> 00:21:11,692
.أخبرتهم أني ذاهب لتناول القهوة
.ذلك منذ أسبوع

324
00:21:11,803 --> 00:21:14,897
.حسناً يا بنيّ، سعيد بلقائك

325
00:21:15,007 --> 00:21:18,807
تسعدني معرفة أن هناك كلية أخرى
.من أجلي

326
00:21:18,910 --> 00:21:22,971
لك هذا يا أبي، ولكن دعني أمرّر
.بعض المشاريب عليها أولاً

327
00:21:23,081 --> 00:21:28,951
!بما أن الجميع هنا، دعونا نحتفل

328
00:21:37,896 --> 00:21:41,923
من يعزف هذه الموسيقى؟ -
وما مصدر كل هذه المشاريب؟ -

329
00:21:42,034 --> 00:21:45,060
.(إنه حفل يا (مارج
.ليس ضرورياً أن يكون منطقي

330
00:21:54,655 --> 00:21:59,655
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

331
00:21:59,900 --> 00:22:10,678
bradpittii.blogspot.com

