1
00:00:29,229 --> 00:00:33,029
{\a6}لماذا يضعون كل هذه الترهات
في صحيفتي؟

2
00:00:33,133 --> 00:00:36,625
{\a6}.العالم، الفنون، الدين

3
00:00:36,736 --> 00:00:40,001
{\a6}".وها هو ذا، "يعود مجدداً

4
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
{\a6}من الذي قصّ شيئاً من صحيفتي؟

5
00:00:43,610 --> 00:00:46,010
{\a6}.ليس أنا -
.ليس أنا، أنا أفضّل العبث بالبريد -

6
00:00:46,112 --> 00:00:49,604
{\a6}.لا تنظر إليّ لمجرد أني أحمل مقصّاً

7
00:00:49,716 --> 00:00:54,153
{\a6}...مقصّ أحتاج إليه لكي

8
00:00:54,254 --> 00:00:56,688
{\a6}.أزركش هذه الستائر

9
00:01:00,460 --> 00:01:02,951
{\a6}.(نعم؟ مرحباً (ليني

10
00:01:03,063 --> 00:01:05,657
{\a6}كلا، ولماذا أحتاج إلى توصيلة
هذا المساء؟

11
00:01:08,234 --> 00:01:10,168
{\a6}أين؟

12
00:01:10,270 --> 00:01:12,704
{\a6}إلى أي احتفال سنوي كبير؟

13
00:01:13,873 --> 00:01:16,706
{\a6}،ليني)، إن كان احتفالاً سنوياً)

14
00:01:16,810 --> 00:01:19,040
{\a6}.لذكروه في الصحيفة

15
00:01:21,815 --> 00:01:25,546
{\a6}.نعم، إنه مساء ممل وبطيء

16
00:01:25,652 --> 00:01:28,086
{\a6}.ولكن ثمة أمر غريب

17
00:01:29,122 --> 00:01:31,090
{\a6}!مارج)، أنت لا تدخّنين)

18
00:01:31,191 --> 00:01:36,629
{\a6}أردت أن أملأ المنزل برائحة التبغ
.الطيبة والمرضية

19
00:01:39,531 --> 00:01:40,756
{\a6}.أنت مجنونة

20
00:01:40,867 --> 00:01:42,926
{\a6}.أحتاج إلى بعض الهواء الطلق

21
00:01:43,036 --> 00:01:45,061
{\a6}.كلا يا (هومي)، انتظر

22
00:01:45,171 --> 00:01:48,140
{\a6}ما خطبك؟
ماذا تحاولين أن تخفي عني؟

23
00:01:48,241 --> 00:01:54,111
{\a6}،ما هذه الرائحة؟ بصل، فلفل حار
!كمون، لحم بقري مطحون

24
00:01:54,214 --> 00:01:57,581
!إنه الفلفل! يا إلهي
!"تفوتني "مسابقة الطهي الحار

25
00:01:57,684 --> 00:02:01,142
."تفوتني "مسابقة الطهي الحار
.إنها تقام الآن وتفوتني

26
00:02:01,254 --> 00:02:04,280
.حسناً، كنت أحاول اخفاءها عنك

27
00:02:04,390 --> 00:02:06,324
.ولكن لدي سبب مقنع

28
00:02:06,426 --> 00:02:09,486
،كلما ذهبت إلى مسابقة الطهي تلك
.ثملت كشاعر يوم استلام راتبه

29
00:02:09,596 --> 00:02:12,156
هل تذكر العام الماضي؟

30
00:02:12,265 --> 00:02:16,531
!انظروا إليّ! أنا غيمة وردية منتفخة

31
00:02:22,108 --> 00:02:26,238
حسناً، بالتأكيد كل شيء يبدو كريهاً
.إذا تذكرته

32
00:02:26,346 --> 00:02:28,246
والآن، أين حذائي؟

33
00:02:31,885 --> 00:02:34,410
".حسناً، سنذهب إلى "مسابقة الطهي الحار

34
00:02:34,521 --> 00:02:37,490
.ولكن عدني أنك لن تتناول أي بيرة

35
00:02:37,590 --> 00:02:40,058
.حسناً، كفّي عن ازعاجي
.لن أتناول أي بيرة

36
00:02:40,160 --> 00:02:42,458
.عجباً، اشعلي سيغارة

37
00:02:42,562 --> 00:02:45,224
.يمكنني فعل ذلك

38
00:02:51,404 --> 00:02:54,805
سأتناول بعض الوجبات النباتية الحارة
.قبل أن ييئسوا ويضيفوا اللحم

39
00:02:54,908 --> 00:02:57,376
سأدّعي ملكية بعض الأشياء القيّمة
.عند قسم المفقودات

40
00:02:57,477 --> 00:03:00,537
.ما أروع رفّ التوابل هذا

41
00:03:00,647 --> 00:03:04,515
.ثمانية توابل
.لا بد أن بعضها مزدوج

42
00:03:04,617 --> 00:03:06,915
أوريغانو)؟ ما هذا؟)

43
00:03:07,020 --> 00:03:10,012
.مارج)، يفوتنا الطعام الحارّ)

44
00:03:10,123 --> 00:03:12,023
!ليكفي ذوقاً وليبدأ الأكل

45
00:03:12,125 --> 00:03:15,856
هومر)، إني أفضّل الحرف اليدوية)
.عن حشو وجهي

46
00:03:15,962 --> 00:03:19,557
حسناً، سأنضم لك
.عندما أستعد لتوقّف المرح

47
00:03:19,666 --> 00:03:22,328
.لا تنس وعدك، ممنوع الشراب

48
00:03:24,037 --> 00:03:25,971
.مفسدة للحفلات

49
00:03:30,743 --> 00:03:33,803
.مرحباً (مارج) و(هومـ--)، آسفة

50
00:03:33,913 --> 00:03:35,847
.هومر) ليس بصحبتك حتى)

51
00:03:35,949 --> 00:03:39,385
".لعله يتناول بعض "المرطبات

52
00:03:39,485 --> 00:03:43,012
،(شكراً على اهتمامك، (هيلين
.ولكن (هومر) لن يشرب اليوم

53
00:03:43,122 --> 00:03:47,559
من الجميل أن يقول ذلك
.وأن تصدّقيه

54
00:03:47,660 --> 00:03:51,289
هيلين)، دعينا لا نفرح)
.لافراط (هومر) في الشرب

55
00:03:51,397 --> 00:03:54,560
لولا فضل الرب
.لربما كانت (مارج) مثله

56
00:04:08,014 --> 00:04:10,209
.يا إلهي، إنه هنا

57
00:04:10,316 --> 00:04:12,375
.الرجل ذو المعدة المضادة للنيران

58
00:04:14,621 --> 00:04:16,555
.الملعقة

59
00:04:16,656 --> 00:04:20,820
.يقال إنه نحتها بنفسه من ملعقة أكبر

60
00:04:24,831 --> 00:04:26,799
حار من الدرجة الخامسة؟ -
.أجل -

61
00:04:28,334 --> 00:04:31,030
...واحد، اثنان

62
00:04:31,137 --> 00:04:33,401
ما هذا السخف؟

63
00:04:33,506 --> 00:04:36,532
.أعترف، إنه من الدرجة الثانية وحسب

64
00:04:36,643 --> 00:04:41,103
.اثنان ونصف على الأكثر
.أردت أن أبدو شجاعاً في نظر طفليّ

65
00:04:41,214 --> 00:04:43,944
أبي، هل ستدخل السجن؟

66
00:04:44,050 --> 00:04:46,280
.سنرى يا بنيّ، سنرى

67
00:04:50,723 --> 00:04:52,691
.طاب مساؤك، سيدتي الصغيرة

68
00:04:52,792 --> 00:04:55,727
هل لرجل بسيط أن يحظى برقصة؟

69
00:04:55,828 --> 00:05:00,322
تبدو رقصة معقّدة، هل تجيدها؟

70
00:05:00,433 --> 00:05:04,563
سيدتي، لما تقدّمت
.إن لم أتقن الأمر

71
00:05:12,812 --> 00:05:15,212
،مقدمة عادية، خجولة

72
00:05:15,315 --> 00:05:18,250
ربما تكون مناسبة لمن يتعافى
.بعد الجراحة

73
00:05:21,087 --> 00:05:24,579
سمبسن) ذاك، يظن أنه ملك)
!بلدة الطعام الحار، حسناً

74
00:05:24,691 --> 00:05:27,489
.هذا العام أنا مستعدّ له

75
00:05:31,597 --> 00:05:33,895
.مرحباً يا رئيس

76
00:05:36,269 --> 00:05:39,830
،(طاب مساؤك يا (هومر
ألك في بعض الطعام الحارّ؟

77
00:05:39,939 --> 00:05:44,239
.أضفت مكوناً خصيصاً لك

78
00:05:44,344 --> 00:05:47,939
!(الفلفل القاسي من (كويتسلساكاتنانغو

79
00:05:50,883 --> 00:05:52,942
،ينمو بعمق في الغابات البدائية

80
00:05:53,052 --> 00:05:56,579
.على يد مجانين بمصحّ غواتيمالي

81
00:05:58,958 --> 00:06:01,256
.ويغي)، فلفلي يبرد)

82
00:06:20,680 --> 00:06:22,671
!يا إلهي! فمي يحترق

83
00:06:22,782 --> 00:06:25,683
!بيرة! بيرة! أعطني بعض البيرة -
!(هومر) -

84
00:06:25,785 --> 00:06:27,582
.وعدتني أنك لن تشرب

85
00:06:27,687 --> 00:06:29,678
!ولكني أحتاج إلى ذلك

86
00:06:33,826 --> 00:06:35,760
.ويغوم) اللعين)

87
00:06:35,862 --> 00:06:38,490
والآن البلدة بأكملها
.تظنني أخشى الطعام الحارّ

88
00:06:38,598 --> 00:06:41,032
،انتظر يا سيدي
.أنت تشرب شمعة

89
00:06:41,134 --> 00:06:44,729
أنت لا تريد أن يمتلئ فمك بالشمع، صحيح؟

90
00:06:44,837 --> 00:06:46,930
.ربما أريد ذلك يا بنيّ

91
00:06:47,039 --> 00:06:49,405
.ربما أريد ذلك

92
00:06:54,080 --> 00:06:56,048
!مذهل

93
00:06:57,650 --> 00:06:59,811
.أيها الجميع، انظروا من عاد

94
00:06:59,919 --> 00:07:03,082
!إنه الطفل الكبير

95
00:07:03,189 --> 00:07:06,056
".هذا الحساء ساخن للغاية"

96
00:07:08,161 --> 00:07:10,823
!هل تريد المزيد؟ تفضّل

97
00:07:10,930 --> 00:07:14,058
ليست وظيفتي اقناع الناس
.بعدم الانتحار

98
00:07:19,806 --> 00:07:21,831
.المزيد، فضلاً

99
00:07:27,079 --> 00:07:28,979
.إلهي، هذا غير معقول

100
00:07:29,081 --> 00:07:31,641
،طبقاً لمنطق الطب
.يجب أن يخرج البخار من أذنية

101
00:07:31,751 --> 00:07:33,651
!أذناه لو حالفنا الحظ

102
00:07:37,123 --> 00:07:40,889
،حضرة الرئيس
.لا تترك وظيفتك النهارية

103
00:07:40,993 --> 00:07:43,757
.أياً كانت

104
00:07:43,863 --> 00:07:46,923
.(أحسنت يا (هومر

105
00:07:47,033 --> 00:07:49,866
.أفضل لحظاتي

106
00:07:49,969 --> 00:07:51,960
.و(مارج) لم تكن حاضرة لرؤية ذلك

107
00:07:56,809 --> 00:08:00,074
.لا أشعر أني بخير

108
00:08:04,183 --> 00:08:07,414
.فلاندرز)، يجب أن تساعدني)

109
00:08:07,520 --> 00:08:10,114
.بالتأكيد يا صديقي، من دواعي سروري

110
00:08:10,223 --> 00:08:12,953
ماذا أستطيع أن أفعل؟

111
00:08:38,317 --> 00:08:40,842
سيدي، هل تريد بعض المساعدة؟ -
.(دعه يذهب يا (رالف -

112
00:08:40,953 --> 00:08:42,853
.إنه يعي ما يفعل

113
00:08:57,003 --> 00:09:00,063
ماذا يحدث لي؟
.حسناً، استرجع خطواتك

114
00:09:00,172 --> 00:09:02,697
،(استيقظت، تشاجرت مع (مارج

115
00:09:02,808 --> 00:09:05,470
.أكلت فلفل غواتيمالي مجنون

116
00:09:05,578 --> 00:09:08,172
...ثم

117
00:09:09,215 --> 00:09:11,183
أين أنا؟ (شيلبيفيل)؟

118
00:09:14,921 --> 00:09:18,755
.هذا جنون، آمل أن عقلي لم يتلف

119
00:09:18,858 --> 00:09:20,758
.يجب أن أتفقّد عينيّ

120
00:09:31,304 --> 00:09:35,206
.حـ... حسناً

121
00:09:35,308 --> 00:09:38,368
.أعتقد أني سأذهب الآن

122
00:09:43,349 --> 00:09:45,317
ماذا؟

123
00:09:49,322 --> 00:09:51,688
.شروق، غروب

124
00:09:51,791 --> 00:09:53,725
.شروق، غروب

125
00:09:53,826 --> 00:09:56,226
.شروق، غروب، شروق، غروب

126
00:09:56,329 --> 00:09:59,298
.شروق، غروب، شروق، غروب

127
00:09:59,398 --> 00:10:01,389
:ملحوظة إلى نفسي

128
00:10:01,500 --> 00:10:03,468
.لا تفعل أي شيء

129
00:10:05,071 --> 00:10:07,596
هل رآى أحد (هومر)؟

130
00:10:07,707 --> 00:10:11,165
مارج)، من الأفضل أن تسمعي منّي)
.بدلاً من أي جار ثرثار

131
00:10:11,277 --> 00:10:13,745
.هومر) جعل من نفسه أضحوكة)

132
00:10:13,846 --> 00:10:16,144
.هيلين)، هذا يكفي، كفاك سخرية)

133
00:10:16,248 --> 00:10:18,773
ولكن كان لا بد أن يخبرها أحد
.وقد وصلت أولاً

134
00:10:18,884 --> 00:10:20,909
.هيلين)، اسكتي) -
.أرجوك -

135
00:10:21,020 --> 00:10:22,920
.اسكتي -
.(تيم) -

136
00:10:23,422 --> 00:10:25,490
لا بيرة، هه؟

137
00:10:27,760 --> 00:10:30,957
.(الآن عرفت قيمة وعود (هومر جـ. سمبسن

138
00:10:34,000 --> 00:10:35,894
".النجدة"

139
00:10:37,003 --> 00:10:39,836
!أنت يا صاح
.ارجع مع بقية الصخور

140
00:10:41,073 --> 00:10:43,007
ماذا؟ سلحفاة؟

141
00:10:43,109 --> 00:10:46,101
...اتبع... الـ"

142
00:10:46,212 --> 00:10:48,271
.لا بد أن هذا هو سبب وجودي هنا

143
00:10:48,381 --> 00:10:50,349
اتبع ماذا؟
!اتبع ماذا؟ بسرعة

144
00:10:50,501 --> 00:10:52,454
".اتبع السلحفاة"

145
00:10:52,616 --> 00:10:53,682
!تباً

146
00:10:55,054 --> 00:10:56,954
...أسرعي أيتها الغبية

147
00:10:57,056 --> 00:11:01,220
.عندما أركلك أقصد أن تسرعي

148
00:11:01,327 --> 00:11:03,295
.هيا

149
00:11:16,108 --> 00:11:18,133
هل تريدين أن أتسلّق هذا؟

150
00:11:18,244 --> 00:11:20,144
.لا مشكلة

151
00:11:25,785 --> 00:11:28,948
هذا لأني ركلتك، صحيح؟

152
00:11:33,459 --> 00:11:35,984
.ليس)، انظري، وقت الطعام الحارّ)

153
00:11:36,095 --> 00:11:39,997
.(رأيتها يا (بارت -
.أنت غاضبة لأن قبعتك ليس بها ساعة -

154
00:11:40,099 --> 00:11:44,229
أية قبعة؟ -
.هذه الجميلة خسارة في مغفلة مثلك -

155
00:11:44,336 --> 00:11:48,238
أين (هومر)؟ -
.فضّل أبوك العودة في سيارة أجرة -

156
00:11:48,340 --> 00:11:50,308
.أو سيارة الشرطة

157
00:11:56,282 --> 00:11:59,376
،مارج)، الحمد لله أنك هنا)
أين السيارة؟

158
00:11:59,485 --> 00:12:02,921
مارج)؟ (مارج)؟)

159
00:12:03,022 --> 00:12:07,959
والآن ماذا؟ لو لا تزالين غاضبة منّي
.فسأغضب للغاية

160
00:12:08,060 --> 00:12:12,292
،هيا (مارج)، تشاجري بطريقة منصفة
.أنا لا أفعل هذا بك أبداً

161
00:12:12,398 --> 00:12:14,059
!تكلّمي معي

162
00:12:22,908 --> 00:12:26,935
!أكره هذا المكان
لماذا أنا هنا؟

163
00:12:27,046 --> 00:12:30,209
.أنت تسعى وراء المعرفة -
من قال ذلك؟ -

164
00:12:39,492 --> 00:12:41,392
ماذا؟ -
.(لا تخف يا (هومر -

165
00:12:41,494 --> 00:12:44,224
.أنا دليلك الروحاني -
.أهلاً -

166
00:12:44,330 --> 00:12:46,355
.ثمة درس عليك أن تتعلّمه

167
00:12:46,465 --> 00:12:49,730
لو تقصد التوقّف عن الفلفل المجنون
.فأنا أسبقك بأشواط

168
00:12:49,835 --> 00:12:52,531
.كلا، أقصد حكمة أوسع

169
00:12:52,638 --> 00:12:56,540
المشكلة يا (هومر) أن عقلك
،يشرد دائماً

170
00:12:56,642 --> 00:12:58,576
.مع ألف فكرة في آن واحد

171
00:12:58,677 --> 00:13:00,770
.أجل، أنت محق

172
00:13:04,283 --> 00:13:07,081
.الوضوح هو طريق السلام الداخلي

173
00:13:07,186 --> 00:13:09,984
ولكن ماذا يجب أن أفعل؟
هل أتأمل؟

174
00:13:10,089 --> 00:13:13,490
هل أتخلّص من كل ممتلكاتي؟ -
هل تمزح؟ -

175
00:13:13,592 --> 00:13:16,254
.بل عليك أن تمتلك أشياء أكثر

176
00:13:16,362 --> 00:13:18,262
.حتى أنك لا تمتلك حاسوباً

177
00:13:18,364 --> 00:13:22,460
.لعلمك، كنت أنوي خوض رحلة روحانية

178
00:13:22,568 --> 00:13:24,468
...وكنت... كنت

179
00:13:24,570 --> 00:13:26,629
!أنت! توقّف

180
00:13:26,739 --> 00:13:30,300
.آسف، أنا ذئب برّي

181
00:13:30,409 --> 00:13:33,469
،اسمع، أعطني بعض السلام الداخلي وحسب
!وإلا سأمسح بك الأرض

182
00:13:33,579 --> 00:13:37,948
،جيد، عقلك مستعد
.لذا اسمعني جيداً

183
00:13:38,050 --> 00:13:42,487
لكي تكتمل
.عليك أن تجد رفيق روحك

184
00:13:42,588 --> 00:13:45,921
رفيق روحي؟ -
.توأم روحك -

185
00:13:46,025 --> 00:13:48,858
.الشخص الذي تشاركه أسرارك الخفية

186
00:13:48,961 --> 00:13:51,452
.تفاهم روحاني عميق

187
00:13:51,564 --> 00:13:54,829
هذا فحسب؟
.إنها (مارج)، ما أسهل ذلك

188
00:13:54,934 --> 00:13:57,801
!سعي روحاني عظيم أيها الذئب

189
00:13:57,903 --> 00:13:59,803
.(رفيقة روحي هي (مارج

190
00:14:00,906 --> 00:14:02,999
حقاً؟

191
00:14:08,347 --> 00:14:10,815
!انتظر، ارجع

192
00:14:13,986 --> 00:14:17,012
!قطار شبح
.وليس أمامي وقت طويل للابتعاد

193
00:14:17,122 --> 00:14:20,148
!يقلّ الوقت، ينعدم الوقت

194
00:14:20,259 --> 00:14:22,557
!تباً

195
00:14:23,662 --> 00:14:25,630
!ابتعد عن الملعب أيها المتشرّد

196
00:14:25,731 --> 00:14:28,529
!الأمن

197
00:14:28,634 --> 00:14:31,262
ماذا... ملعب غولف؟

198
00:14:31,370 --> 00:14:34,032
هل كان كل ذلك حلماً؟

199
00:14:34,139 --> 00:14:36,801
ربما كانت الصحراء
.هي هذه الحفرة الرملية

200
00:14:36,909 --> 00:14:41,937
وبالتأكيد ذلك الهرم المجنون
".هو "متجر المحترفين

201
00:14:42,047 --> 00:14:45,210
وذلك الذئب الناطق
.كان مجرّد كلب ناطق

202
00:14:45,317 --> 00:14:47,478
.أهلاً (هومر)، وجدت رفيق روحك

203
00:14:47,586 --> 00:14:50,350
.مهلاً! لا يوجد كلب ناطق

204
00:14:52,156 --> 00:14:53,286
.بالضبط

205
00:14:53,292 --> 00:14:55,817
...ثم أقول لـ(مايبل)، أقول -
.أهلاً يا أطفال -

206
00:14:55,928 --> 00:14:58,556
.سأكمل الحكاية لاحقاً، أهلاً أبي -
أين أمّكم؟ -

207
00:14:58,664 --> 00:15:01,861
.الساحة الخلفية -
...المهم، أقول لـ(مايبل)، أقول -

208
00:15:01,967 --> 00:15:04,492
.أهلاً يا عزيزتي

209
00:15:04,603 --> 00:15:07,629
،أعتقد أنك مستاءة

210
00:15:07,740 --> 00:15:10,436
.لأنني لم أرجع إلى المنزل البارحة

211
00:15:10,542 --> 00:15:12,567
،أنا مستاءة

212
00:15:12,678 --> 00:15:16,375
لأن زوجي ثمل
.وأهانني أمام البلدة بأكملها

213
00:15:16,482 --> 00:15:19,315
.(لقد خالفت وعدك يا (هومر -
.عزيزتي -

214
00:15:19,418 --> 00:15:23,286
.لم أثمل، وإنما دخلت عالماً غريباً وحسب

215
00:15:23,389 --> 00:15:26,358
.عليك أن تصدّقيني
.أنت رفيقة روحي

216
00:15:26,458 --> 00:15:29,188
!لا تقل ذلك

217
00:15:29,295 --> 00:15:30,853
.حسناً

218
00:15:33,832 --> 00:15:36,630
قال ذلك الذئب أن رفيق روحي
.يجب أن يتفهمني

219
00:15:36,735 --> 00:15:38,965
.ولكن (مارج) لا تتفهمني مطلقاً

220
00:15:39,071 --> 00:15:41,039
.ربما لسنا توأمين روحيين

221
00:15:42,374 --> 00:15:44,808
.ليس بيننا أي قواسم مشتركة

222
00:15:44,910 --> 00:15:46,969
.انظروا إلى هذه التسجيلات

223
00:15:47,079 --> 00:15:50,674
،(جيم نيبورس)، (غلين كامبل)
.(فرقة (دودلتاون بيبرس

224
00:15:50,783 --> 00:15:54,275
!وانظروا إلى تسجيلاتها، إنها رديئة

225
00:15:54,386 --> 00:15:58,152
ربما هناك سبب
.وراء ذلك الحلم المجنون

226
00:16:01,060 --> 00:16:04,757
أينما تكون رفيقة روحي
.فهي ليست هنا

227
00:16:12,371 --> 00:16:16,205
لطالما ظننت أن زوجتي
.هي رفيقة روحي

228
00:16:16,308 --> 00:16:18,776
ولكن إن لم تكن (مارج)، فمن تكون؟

229
00:16:18,877 --> 00:16:20,868
أين أبدأ البحث؟

230
00:16:20,980 --> 00:16:24,143
هذا يتجاوز تدريبي كبائع أثاث
.يا سيدي

231
00:16:24,249 --> 00:16:27,707
والآن، لو لا تريد هذه الأريكة
.سأضطر أن أطلب منك الرحيل

232
00:16:30,322 --> 00:16:33,155
!أهلاً (بارني)، رفيق روحي
.دعني أشتري لك بيرة

233
00:16:33,258 --> 00:16:35,283
.موافق ولكني لست رفيق روحك

234
00:16:35,394 --> 00:16:37,328
.أنا أقرب إلى كوني صديق

235
00:16:37,429 --> 00:16:39,192
ماذا عنك يا (ليني)؟ -
.أنا صاحب -

236
00:16:39,298 --> 00:16:40,822
كارل)؟) -
.أعتبر نفسي معرفة -

237
00:16:40,933 --> 00:16:42,423
.زميل -
.متعاطف -

238
00:16:42,534 --> 00:16:43,660
.رفيق -
.شريك -

239
00:16:43,769 --> 00:16:46,363
.معاصر -
،أنا متمنّي خير -

240
00:16:46,472 --> 00:16:48,838
.ولا أتمنّى لك أي شرّ معيّن

241
00:16:52,177 --> 00:16:56,204
مرحباً؟ هل معي (جـ. بـ. م.)؟

242
00:16:56,315 --> 00:17:00,649
أجل، قرأت في الاعلانات الشخصية
.أنك تبحثين عن رفيق روح

243
00:17:00,753 --> 00:17:04,120
.أنا أيضاً أحب الأمطار والأفلام

244
00:17:04,223 --> 00:17:09,661
.كلا، لا أحب هذا

245
00:17:10,696 --> 00:17:12,596
.ولا ذاك

246
00:17:12,698 --> 00:17:17,362
.كلا، ليس السبب أني خائف
.سأنهي المكالمة، وداعاً، أستسلم

247
00:17:17,469 --> 00:17:19,528
<i>.(ابحث عن رفيق روحك، (هومر</i>

248
00:17:19,638 --> 00:17:21,799
<i>.ابحث عن رفيق روحك</i>

249
00:17:21,907 --> 00:17:23,285
أين؟ أين؟

250
00:17:23,533 --> 00:17:24,854
<i>.أنا مجرد ذاكرتك</i>

251
00:17:25,110 --> 00:17:27,374
<i>لا أستطيع أن أعطيك
.أي معلومات جديدة</i>

252
00:17:33,400 --> 00:17:36,866
.أعزّ صديق لك داخل الحكومة"
".انتخب العمدة (جو كويمبي) مجدداً

253
00:17:42,628 --> 00:17:44,404
".سمك يتبادل القبلات"

254
00:17:49,942 --> 00:17:51,458
".ممنوع العبور"

255
00:17:52,450 --> 00:17:53,789
".ممنوع الدخول"

256
00:17:54,669 --> 00:17:55,966
".اطار تالف تماماً"

257
00:17:56,952 --> 00:17:58,437
".على الموظفين غسل أيديهم"

258
00:18:00,715 --> 00:18:03,977
".المجتمع يطلب العون"

259
00:18:04,384 --> 00:18:05,920
".ممتلئ"

260
00:18:09,054 --> 00:18:11,454
هل هذا ضوء غامز؟

261
00:18:11,557 --> 00:18:14,117
!حارس الفنار

262
00:18:15,394 --> 00:18:17,362
.أكثر رجل وحيد في العالم

263
00:18:17,463 --> 00:18:19,021
!سوف يتفهّمني

264
00:18:24,858 --> 00:18:27,220
".(مرحباً، هذا الفنار بادارة (إيرل"

265
00:18:27,706 --> 00:18:30,675
.(إيرل)، اسم صديقي الجديد (إيرل)

266
00:18:30,776 --> 00:18:32,641
!أنا قادم يا صديقي

267
00:18:32,744 --> 00:18:35,338
لا مزيد من الوحدة
!(لـ(هومر) و(إيرل

268
00:18:40,018 --> 00:18:43,181
آلة؟ (إيرل) عبارة عن آلة؟

269
00:18:43,288 --> 00:18:46,348
!هذا مثالي

270
00:18:46,458 --> 00:18:49,188
بحث (هومر) اليائس
،عن رفيق روحه

271
00:18:49,294 --> 00:18:52,229
!أسفر عن حارس فنار آلي

272
00:18:52,331 --> 00:18:54,231
!يا للروعة

273
00:18:55,567 --> 00:18:58,127
انظري! هل هذا أبي؟

274
00:18:58,237 --> 00:19:00,637
.إما هذا أو أن (باتمان) أهمل جسده

275
00:19:00,739 --> 00:19:03,833
!وحيد! أنا وحيد

276
00:19:03,942 --> 00:19:09,744
أنا نقطة وحيدة تافهة في كوكب سابق
.محاط بشمس باردة وغير مبالية

277
00:19:11,591 --> 00:19:13,181
!سفينة

278
00:19:13,285 --> 00:19:16,777
!سفينة بها ركّاب
.أعرف، سأستدرجهم إليّ

279
00:19:16,889 --> 00:19:18,880
.ثم يضطرون أن يصبحوا أصدقائي

280
00:19:20,993 --> 00:19:24,952
!تعالوا أيها الناس

281
00:19:26,598 --> 00:19:30,159
رفيقي، ما من ضوء
.على مرمى بصرنا

282
00:19:30,269 --> 00:19:33,170
.لنواصل الابحار بحمولتنا الثمينة

283
00:19:33,272 --> 00:19:37,470
هل تعني السراويل النسائية؟ -
.أجل، السراويل النسائية -

284
00:19:39,290 --> 00:19:41,672
حسناً، لن أظل وحيداً
.لوقت طويل

285
00:19:48,387 --> 00:19:50,514
ما هذا؟

286
00:19:50,622 --> 00:19:53,557
!هومر)! الحمد لله أنك بخير)

287
00:19:53,659 --> 00:19:57,356
مارج)؟) -
.استيقظت ولم أجدك بجانبي، فقلقت -

288
00:19:57,462 --> 00:20:01,296
حقاً؟ قلقتِ؟
ولكن كيف عرفت مكاني؟

289
00:20:01,400 --> 00:20:04,267
كنت أعلم أنك ستمشي
،على قدميك

290
00:20:04,369 --> 00:20:07,736
لأنك تقول دائماً أن المواصلات
.العامة للفاشلين

291
00:20:07,839 --> 00:20:12,742
وكنت واثقة بأنك ستتوجّه غرباً
.لأن (سبرينغفيلد) تنحدر غرباً

292
00:20:12,844 --> 00:20:14,778
،ثم رأيت الفنار

293
00:20:14,880 --> 00:20:17,872
،وتذكّرت أنك تحب الأضواء الغامزة

294
00:20:17,983 --> 00:20:19,917
.مثل ضوء محمصة البسكويت

295
00:20:20,018 --> 00:20:22,748
أو ذلك الرجل الصغير
".الذي على لافتة "لا تسِر

296
00:20:22,854 --> 00:20:26,585
.أجل -
.مارج)، أنت تفهمينني حقاً) -

297
00:20:26,692 --> 00:20:29,752
...ظننت أنك لست رفيقة روحي لأن -
لأننا تشاجرنا؟ -

298
00:20:29,861 --> 00:20:32,989
،صحيح، كما أننا لا نحب ذات الأشياء
...(وكأنك من كوكب (الزهرة

299
00:20:33,098 --> 00:20:36,864
.(وأنت من (المريخ -
.طبعاً، ضعيني في كوكب الوحوش -

300
00:20:36,969 --> 00:20:39,335
هومر)، ألا ترى؟)

301
00:20:39,438 --> 00:20:41,531
.اختلافاتنا لا تخترق الجلد

302
00:20:41,640 --> 00:20:45,269
.ولكن اتفاقاتنا تتوغل داخل العظام

303
00:20:45,377 --> 00:20:49,507
...ربما فعلاً بيننا -
تفاهم روحاني عميق؟ -

304
00:20:49,615 --> 00:20:51,947
!فعلاً! هذا صحيح

305
00:20:52,050 --> 00:20:53,950
!(مارج)

306
00:20:54,052 --> 00:20:56,748
!نحن رقم واحد
!نحن رقم واحد

307
00:20:56,855 --> 00:20:58,982
!اشتعل غيظاً أيها الذئب البرّي

308
00:20:59,091 --> 00:21:00,991
ذئب برّي؟

309
00:21:01,093 --> 00:21:04,153
!يا إلهي! السفينة

310
00:21:04,263 --> 00:21:07,198
!سنلقي حتفنا جميعاً -
!الضوء! علينا اعادة اشعال الضوء -

311
00:21:15,307 --> 00:21:18,538
!يا إله السموات
!نحن بصدد الصدام

312
00:21:18,644 --> 00:21:20,669
!بسرعة إلى الميمنة -
الميناء؟ -

313
00:21:20,779 --> 00:21:22,679
.أجل، الميناء

314
00:21:23,782 --> 00:21:27,274
.إنهم يروننا، بدأوا ينعطفون

315
00:21:27,386 --> 00:21:31,083
!لقد نجحنا -
،بالتأكيد -

316
00:21:31,189 --> 00:21:33,157
.يا رفيقة روحي

317
00:21:43,602 --> 00:21:45,593
.انظروا إلى كل هذه السراويل النسائية

318
00:21:45,704 --> 00:21:47,585
!انظروا
من يحب السراويل القصيرة؟

319
00:21:47,734 --> 00:21:49,768
!نحن نحب السراويل القصيرة

320
00:21:54,947 --> 00:22:00,063
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

321
00:22:00,361 --> 00:22:10,361
bradpittii.blogspot.com

