1
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
<i>{\a10}مباشرة من قاعة زنزانات
.(سجن (سبرينغفيلد</i>

2
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
<i>حفل (كراستي) المهرّج
.الخاص بالسجن</i>

3
00:00:56,756 --> 00:01:00,783
<i>{\a10}،حسناً، أنا أمزح
.أمزح لأني أحب</i>

4
00:01:00,894 --> 00:01:06,196
<i>{\a10}صدّقوني، خيرة الناس بالعالم
!هم السجناء</i>

5
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
{\a10}.(أولئك المجرمون يحبّون (كراستي

6
00:01:08,902 --> 00:01:11,837
{\a10}بداخل كل مجرم قاس
.ينبض قلب طفل بعمر العاشرة

7
00:01:11,938 --> 00:01:13,667
{\a10}.والعكس صحيح

8
00:01:13,773 --> 00:01:18,107
{\a10}،تذكّر أن المجرمين ليسوا رائعين
.إنهم أشخاص سيئون

9
00:01:18,211 --> 00:01:20,338
{\a10}.ربما ولكنهم ينجزون العمل

10
00:01:20,447 --> 00:01:23,939
<i>.والآن أعلم أين تذهب ضرائبي</i>

11
00:01:27,253 --> 00:01:31,155
<i>ما هذا؟
!(مساعدي القديم (سيدشو بوب</i>

12
00:01:31,257 --> 00:01:35,193
<i>!لم أرك منذ سنوات
ماذا فعلت في حياتك يا (بوب)؟</i>

13
00:01:35,295 --> 00:01:39,095
<i>كراستي)، لعلك تتذكر، بعد أن حاولت)
،توريطك في تهمة السطو المسلح</i>

14
00:01:39,199 --> 00:01:41,463
<i>.(حاولت قتل (سيلما بوفييه</i>

15
00:01:41,568 --> 00:01:43,900
<i>،لنرى، حاولت تزوير انتخابات البلدية</i>

16
00:01:44,003 --> 00:01:48,030
<i>حاولت تفجير (سبرينغفيلد) بجهاز نووي
.كما حاولت قتلك</i>

17
00:01:48,141 --> 00:01:50,041
<i>.بلى، بلى</i>

18
00:01:50,143 --> 00:01:53,772
<i>وكلما كنت أجد وقت فراغ
.(كنت أحاول قتل... (بارت سمبسن</i>

19
00:01:56,983 --> 00:01:59,747
{\a10}".لقد قال "حاولت

20
00:01:59,853 --> 00:02:04,790
{\a10}.علي أحدنا الصعود والتكلّم معه

21
00:02:07,494 --> 00:02:11,897
!(هومر) -
!كل تلك الدرجات -

22
00:02:13,299 --> 00:02:16,530
.لا شيء يستحق القلق، عزيزي

23
00:02:16,636 --> 00:02:18,536
.(أمك محقة، (بارت

24
00:02:18,638 --> 00:02:22,369
طبعاً، أنت الشخص الذي أفسد
.كل مخططات (سيدشو بوب) الاجرامية

25
00:02:22,475 --> 00:02:24,534
.نحن فخورون بك للغاية، بالمناسبة

26
00:02:24,644 --> 00:02:27,738
،وبالتأكيد أنه يستشيط غضباً

27
00:02:27,847 --> 00:02:30,338
.لدرجة أنه قد يذبحك إن استطاع

28
00:02:30,450 --> 00:02:32,475
.ولكنه محبوس تحت حراسة

29
00:02:32,585 --> 00:02:34,951
.في سجن متوسط الحراسة -
!مدى الحياة -

30
00:02:35,054 --> 00:02:36,954
.إلا إذا خرج بطريقة ما -
!وذلك مستحيل -

31
00:02:37,056 --> 00:02:40,719
كما تظنين، غير أنه فعل ذلك
.عدة مرات سابقاً

32
00:02:40,827 --> 00:02:44,558
شكراً على المحاولة
.ولكن (سيدشو بوب) يريد قتلي

33
00:02:44,664 --> 00:02:48,600
.و(سيدشو بوب) آلة قتل لا تتوقّف

34
00:03:04,017 --> 00:03:06,178
.(هذا جميل يا (روبرت

35
00:03:06,286 --> 00:03:09,744
يمكنكم أيها المجرمون الآخرون
.الاستفادة من مثاله المضيء

36
00:03:11,658 --> 00:03:15,424
،حقاً حضرة القسّ
.مديحك سيؤدي إلى تعرّضي للضرب

37
00:03:15,528 --> 00:03:19,931
أنا آسف يا (بوب)، ولكن تحوّلك
.ملهم بحق

38
00:03:20,033 --> 00:03:23,901
.أجل، أنا رجل صالح جداً

39
00:03:24,003 --> 00:03:26,471
يصعب التصديق
،بأن هذا السجين المثالي

40
00:03:26,573 --> 00:03:29,838
هو نفس المجرم الفظيع
.الذي ترشّح لمنصب العمدة

41
00:03:29,943 --> 00:03:33,777
يسعدني أني رشّحتك
.لبرنامج اطلاق السراح للعمل

42
00:03:33,880 --> 00:03:37,077
.أنا؟ لقد تأثرت، حقاً

43
00:03:37,183 --> 00:03:41,279
ولكنك لن تجد أبداً شخصاً مستعداً
.لتعيين فاشل لخمس مرات مثلي

44
00:03:41,387 --> 00:03:43,582
.لقد وجدته فعلاً

45
00:03:47,694 --> 00:03:49,594
سيسل)؟)

46
00:03:49,696 --> 00:03:51,596
أهذا أنت حقاً؟

47
00:03:51,698 --> 00:03:55,327
.أهلاً، أخي، تسعدني رؤيتك

48
00:03:55,435 --> 00:03:57,335
.ولكن مضت عشر سنوات

49
00:03:57,437 --> 00:04:00,964
.لم نتكلم منذ... الحدث الكريه

50
00:04:01,074 --> 00:04:03,065
أتقصد صحوة (آرثر فيدلر)؟ -
.لا، لا، لا -

51
00:04:03,176 --> 00:04:05,110
.أقصد افتراقنا

52
00:04:05,211 --> 00:04:07,805
.ذلك من الماضي

53
00:04:07,914 --> 00:04:10,712
.لنفتح صفحة جديدة، اعمل لديّ

54
00:04:10,817 --> 00:04:13,081
!ولكن هذا رائع

55
00:04:13,186 --> 00:04:16,053
...أنت تعرف أني كنت أعاني

56
00:04:16,155 --> 00:04:18,851
من مشكلة لمحاولة قتل الناس؟

57
00:04:18,958 --> 00:04:20,858
.رباه، ليس لدي فكرة

58
00:04:20,960 --> 00:04:23,326
(لأني كنت على كوكب (المريخ
،في العقد الأخير

59
00:04:23,429 --> 00:04:26,830
داخل كهف وعيناي مغمضتان
.وأصابعي في أذني

60
00:04:26,933 --> 00:04:28,230
.(فهمت يا (سيسل

61
00:04:28,334 --> 00:04:31,826
أدرك ماضيك الشرير
.ولكنك لا تزال أخي

62
00:04:31,938 --> 00:04:34,668
.والدم أكثر سمكاً من الخبز والماء

63
00:04:34,774 --> 00:04:36,742
.ليس عليك أن تقلق بشأني يا أخي

64
00:04:36,843 --> 00:04:40,643
.لقد مات المجرم بداخلي -
!الله أكبر -

65
00:04:47,404 --> 00:04:49,108
".سيقيم المجنون في شقة أخيه"

66
00:04:51,991 --> 00:04:54,221
!عد إلى الداخل
!عد إلى الداخل

67
00:04:54,327 --> 00:04:57,455
كيف تفكّرون حتى
في اطلاق سراح (سيدشو بوب)؟

68
00:04:57,563 --> 00:05:01,021
!إنه يتظاهر للخروج من السجن
!إنه مجنون

69
00:05:01,134 --> 00:05:02,897
.بوب) ليس مجنوناً)

70
00:05:03,002 --> 00:05:05,903
لقد وضّح أعذاره
.لمحاولة قتلنا جميعاً

71
00:05:06,005 --> 00:05:08,803
.وأؤكد لكم بأنها منطقية للغاية

72
00:05:08,908 --> 00:05:12,810
!لا بد أنكم تمزحون -
!أصدقائي، أرجوكم -

73
00:05:12,912 --> 00:05:15,142
.لن أخفي أسراراً عن ماضيّ

74
00:05:15,248 --> 00:05:19,981
ولكن أليس نظام العدالة مبني على فكرة
أن المرء ممكن أن يتغيّر؟

75
00:05:20,086 --> 00:05:21,713
.سأطلب من الفتيان التحقق من ذلك

76
00:05:21,821 --> 00:05:25,154
.أعلم أني لا أستحق فرصة أخرى
.(ولكن هذه (أمريكا

77
00:05:25,258 --> 00:05:29,251
وكأمريكي، أليس من حقي أن أنال الفرصة؟ -
!ربما -

78
00:05:29,362 --> 00:05:33,890
أليس لديكم الرحمة لتتركوني أعيش
وأعمل في سلام؟

79
00:05:41,474 --> 00:05:43,999
!أهلاً

80
00:05:46,045 --> 00:05:48,878
ألا ترون ماذا فعل؟
.سيدشو بوب) لم يستقم)

81
00:05:48,981 --> 00:05:52,940
!إنه شر متأصل
!ليتكم تعرفون فيمَ يفكّر

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,922
آمل أنهم لا يزالون يصنعون
.ذلك الشامبو الذي أحبه

83
00:06:02,076 --> 00:06:04,526
(مرحباً بكم في (سبرينغفيلد"
".(الموطن الفخور بـ(سيدشو بوب

84
00:06:06,988 --> 00:06:09,513
فريجر)، مسلسل ناجح)"
".على شبكة (إن بي سي) التلفزيونية

85
00:06:11,003 --> 00:06:15,133
،كأنك في منزلك
ألك في كأس (بوردو)؟

86
00:06:15,241 --> 00:06:18,802
عندي نبيذ فرنسي 82
.ونبيذ (بوردو) معتدل

87
00:06:18,911 --> 00:06:20,811
.(كنت في السجن، (سيسل

88
00:06:20,913 --> 00:06:24,906
سأرضى بأي شيء لا يكون مذاقه مثل عصير
.البرتقال المخمّر تحت اشعاع

89
00:06:25,017 --> 00:06:27,508
.نبيذ فرنسي إذن

90
00:06:27,620 --> 00:06:31,852
(وبارك الله في أمي وأبي و(ليسا
.(و(ماغي

91
00:06:31,958 --> 00:06:34,051
وأرجوك يا إلهي
.(أن تقتل (سيدشو بوب

92
00:06:34,160 --> 00:06:36,492
!بارت)، كلا) -
!إما أنا أو هو، يا إلهي -

93
00:06:36,596 --> 00:06:40,464
لا يمكنك أن تطلب من الله
!أن يقتل أحداً

94
00:06:40,566 --> 00:06:43,797
.هذا صحيح
.عليك أن تؤدي مهامك القذرة بنفسك

95
00:06:49,008 --> 00:06:52,910
ينبغي أن أسألك عن طبيعة عملك
.إن كنت سأعمل معك

96
00:06:53,012 --> 00:06:54,946
.تعمل لديّ يا (بوب)، لديّ

97
00:06:55,047 --> 00:06:59,211
أنا رئيس مهندسي المياه والموائع
.(في (سبرينغفيلد

98
00:06:59,318 --> 00:07:03,186
.مياه وموائع، ما أشمل ذلك

99
00:07:03,289 --> 00:07:06,918
.(اضحك كما تشاء يا (بوب -
.شكراً، أظنني سأفعل ذلك -

100
00:07:07,026 --> 00:07:10,052
ولكن ستجد أن المرء يلقى احتراماً أكثر
،كموظف حكومي متواضع

101
00:07:10,163 --> 00:07:13,030
.منه وهو مجرم أو مساعد مهرّج

102
00:07:13,132 --> 00:07:15,726
!كنت أعلم

103
00:07:15,835 --> 00:07:18,099
(لا تزال مستاءاً من اختيار (كراستي
.لي بدلاً منك

104
00:07:18,204 --> 00:07:21,605
.لا أفهم ماذا تقصد -
!بحقك -

105
00:07:21,707 --> 00:07:24,232
(أردت أن تكون مساعد (كراستي
.منذ عمر الخامسة

106
00:07:24,343 --> 00:07:28,939
ماذا عن دروس التهريج؟
الأربع سنوات في كليّة المهرّجين؟

107
00:07:29,048 --> 00:07:31,278
سأشكرك إن لم تذكر ذلك
.(إلى مدينة (برينستن

108
00:07:31,384 --> 00:07:35,286
المهم أنك لا تزال تحمّلني اللوم
.عما حدث في تجربة أدائك

109
00:07:40,185 --> 00:07:41,427
{\a10}".قبل عشر سنوات"

110
00:07:41,627 --> 00:07:43,595
.شكراً على توصيلي، أخي الأكبر

111
00:07:43,696 --> 00:07:47,598
،هذان القفازان الكبيران مضحكان
.ولكن يصعّبان عليّ تحريك المعدات

112
00:07:47,700 --> 00:07:49,895
أهذا عنوان آخر مقالة لـ(إيما بومبيك)؟

113
00:07:50,002 --> 00:07:53,563
،رقم 73، أنت التالي
.قدّم فقرتك المضحكة

114
00:07:56,342 --> 00:08:00,142
،أهلاً يا أطفال
!(أعرّفكم عليّ، (سيدشو سيسل

115
00:08:00,746 --> 00:08:02,578
!التالي

116
00:08:02,682 --> 00:08:05,242
لقد جهزّت فقرة قذف كعكة
.على الوجه

117
00:08:07,353 --> 00:08:09,913
!(حسناً، اخرج من هنا يا فتى، (هال

118
00:08:13,192 --> 00:08:18,653
نصيحة مجانية، فقرة الفطيرة لا تكون مضحكة
!إلا إذا تمتّع المؤدّي بالكرامة

119
00:08:18,764 --> 00:08:23,360
(مثل هذا الرجل، (هال
.اقذف فطيرة على وجه هذا اللورد

120
00:08:25,471 --> 00:08:27,769
.يا للأسى

121
00:08:31,611 --> 00:08:33,511
!هذا الرجل عبقري

122
00:08:33,613 --> 00:08:36,912
سيغيّر مفهومنا عن التعرّض
.للقذف بالفطائر

123
00:08:37,016 --> 00:08:39,246
.أيها المغفل، أنت مقبول

124
00:08:42,021 --> 00:08:46,822
،عندما أصابتك تلك الفطيرة
.رأيت أحلامي تتبخّر أمامي

125
00:08:46,926 --> 00:08:50,589
ولكن ينبغي أن أشكرك
.لأن ذلك دفعني إلى ندائي الحقيقي

126
00:08:50,696 --> 00:08:57,069
لم يسبق لأي حضارة وأن اعتبرت رئاسة
.الهندسة المائية كنداء

127
00:08:58,991 --> 00:09:02,232
.بلى، الحضارة القباذقية، حسناً

128
00:09:03,876 --> 00:09:08,609
.هنا، موقع سدّ (سبرينغفيلد) المائي مستقبلاً

129
00:09:08,714 --> 00:09:12,582
مجرد فكرة تلك الطاقة الخام
.تجعلني أتساءل لماذا أبالي

130
00:09:12,685 --> 00:09:15,745
.لأنك ستشرف على طاقم البناء

131
00:09:15,855 --> 00:09:17,755
،رائع، كلما تمرّ امراة

132
00:09:17,857 --> 00:09:20,052
.ستكون مهمّتي أن أقود الصياح

133
00:09:20,159 --> 00:09:23,959
!رائع! هزّي جسدك يا سيدتي
.قوام رائع

134
00:09:24,063 --> 00:09:27,226
هيا (بوب)، هذه فرصتك
،(لتظهر لأهل (سبرينغفيلد

135
00:09:27,333 --> 00:09:29,733
.أنك تستطيع اجادة وظيفة شريفة

136
00:09:29,835 --> 00:09:31,735
،إنه يخطّط لشيء شرير
.أعرف ذلك

137
00:09:31,837 --> 00:09:34,135
لا بد أن الموضوع متعلق
.بمصدر مياه البلدة

138
00:09:34,240 --> 00:09:36,140
.ربما سيتبوّل داخل النهر

139
00:09:36,242 --> 00:09:38,710
.كلا، هذا ليس أسلوبه

140
00:09:41,180 --> 00:09:43,148
من هذا؟

141
00:09:43,249 --> 00:09:45,945
!(إنه (بارت سمبسن

142
00:09:46,052 --> 00:09:48,577
!(مرحباً (بارت

143
00:09:48,688 --> 00:09:53,591
إنه خجول لأنني حاولت قتله
.عدة مرات

144
00:09:53,693 --> 00:09:57,185
يجب أن أشكرك على لحظة
.(السكينة هذه يا (إدنا

145
00:09:57,296 --> 00:09:59,457
لم أكن في موعد غرامي
.منذ ست سنوات

146
00:09:59,565 --> 00:10:04,002
،(السرور لي يا (بوب
.مواعدة قاتل أمر شيّق

147
00:10:04,103 --> 00:10:07,231
بصراحة، لم أنجح أبداً
.في قتل أحد

148
00:10:07,340 --> 00:10:09,740
.حسناً

149
00:10:12,011 --> 00:10:16,107
حاولت ذات مرة أن أقتل
.أعظم عاشق في العالم

150
00:10:16,215 --> 00:10:20,049
ثم أدركت أن هناك قوانين
.ضد الانتحار

151
00:10:22,521 --> 00:10:25,183
.فهمتِ تلميحي -
.أجل -

152
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
!آنسة (كرابابل)، كلا
!(هذا (سيدشو بوب

153
00:10:27,526 --> 00:10:32,395
هذه آخر مرة أتكلّم عن مواعيدي الغرامية
.داخل الصف

154
00:10:32,498 --> 00:10:35,831
.(تلك (إدنا كرابابل

155
00:10:35,935 --> 00:10:40,338
لا تحظى إلا بفرصة واحدة
.مع (إدنا كرابابل)، آمل أنك سعيد

156
00:10:40,439 --> 00:10:42,907
لن أكون سعيداً
.إلا عندما أعرف نواياك

157
00:10:43,009 --> 00:10:47,844
،أينما ذهبت وأيما فعلت
.سأراقبك عن كثب

158
00:10:47,947 --> 00:10:51,508
إنه يقول هذا
.ولكني متأكد بأنه سيملّ بسرعة

159
00:10:54,887 --> 00:10:56,980
أهلاً أخي، كل شيء بخير؟

160
00:10:57,089 --> 00:11:00,024
!على النقيض تماماً
،العمّال الذين أعطيتني إياهم

161
00:11:00,126 --> 00:11:03,323
لا يميّزون مؤخراتهم عن الحفر
.التي فجّروها في الأرض بالأمس

162
00:11:03,429 --> 00:11:06,887
بالله عليك، تتكلّم وكأنهم قطيع
.من المعاقين ذهنياً

163
00:11:06,999 --> 00:11:09,331
!سيد (تيرويليغر)، تعال بسرعة

164
00:11:09,435 --> 00:11:12,734
!هناك مشكلة في خلاط الإسمنت، سيدي

165
00:11:12,838 --> 00:11:16,899
أنا وقريبي (ميرل) كنا نقذف الأشياء
.(ليجلبها (غيتش

166
00:11:17,009 --> 00:11:19,409
...وذلك كلب الصيد خاصتنا

167
00:11:19,512 --> 00:11:22,743
.(دخل (غيتش) الجنة، سيد (تيرويلجير

168
00:11:22,848 --> 00:11:25,715
!القريب (ميرل)، حقاً

169
00:11:25,818 --> 00:11:29,720
(أعصابك، تعرف أن القريب (ميرل
.لم يكن عاقلاً مؤخراً

170
00:11:29,822 --> 00:11:32,017
،(صدّقني يا (سيسل
!لا أستطيع تحمّل المزيد

171
00:11:32,124 --> 00:11:35,992
عمّال ريفيون حوّلوا الحمّام
.إلى مدخنة لحوم

172
00:11:36,095 --> 00:11:39,792
.ملابس لا تغطّي الجسد بأكمله

173
00:11:39,899 --> 00:11:42,629
وطفل معقّد نفسياً لا يتوانى
!عن ملاحقتي

174
00:11:42,735 --> 00:11:44,896
!هذا الطفل هناك

175
00:11:45,004 --> 00:11:47,802
،أحياناً أتمنى انهيار هذا السدّ

176
00:11:47,907 --> 00:11:50,740
.ودفن هذه البلدة اللعينة

177
00:11:53,946 --> 00:11:56,744
قلتَ أننا سنذهب
.(إلى مطعم (ديري كوين

178
00:11:56,849 --> 00:11:59,841
كذبت، والآن ساعديني على تفتيش
.نفايات (بوب) للبحث عن خيوط

179
00:11:59,952 --> 00:12:02,182
وأعدك بالذهاب إلى الملاهي المائية
.بعد ذلك

180
00:12:02,288 --> 00:12:04,848
.حسناً

181
00:12:08,027 --> 00:12:11,360
.أنتما مجدداً! فاض الكيل

182
00:12:11,464 --> 00:12:15,696
سأفعل ما وجب أن أفعله
.قبل وقت طويل

183
00:12:18,604 --> 00:12:21,937
...سيدتي، طفلاك ما هما إلا

184
00:12:22,041 --> 00:12:26,205
.زوجاً من المشاغبين

185
00:12:26,312 --> 00:12:29,076
و(ليسا) أيضاً؟ -
!(وبالأخص (ليسا -

186
00:12:29,181 --> 00:12:31,672
!(ولكن بالأخص (بارت

187
00:12:31,784 --> 00:12:35,220
،إن أزعجني مرة أخرى
،مرة واحدة أخرى

188
00:12:35,321 --> 00:12:38,290
.لن أتحمّل مسؤولية أفعالي

189
00:12:38,390 --> 00:12:40,915
آمل أن (بوب) أطعمكما
.لأنني أكلت عشاءكما

190
00:12:41,026 --> 00:12:43,654
أعرف أن من الصعب تقبّل ذلك
.ولكن واجه الأمر

191
00:12:43,763 --> 00:12:46,129
.(لقد تغيّر (سيدشو بوب

192
00:12:46,232 --> 00:12:49,030
.كلا، لم يتغيّر البتة

193
00:12:49,135 --> 00:12:51,035
.وأعرف أين يوجد الدليل

194
00:12:51,137 --> 00:12:53,469
ثمة مكان واحد
.يمكن أن يكون به

195
00:12:53,572 --> 00:12:55,301
شاحنة (بوب) عند موقع البناء؟

196
00:12:55,407 --> 00:12:57,568
.هذا أفضل، بنا إلى هناك

197
00:12:57,676 --> 00:13:00,236
فيمَ كنت تفكّر؟ -
.المنجم المسكون -

198
00:13:07,386 --> 00:13:11,755
،رسومات هندسية، فواتير خرسان
.جداول بناء

199
00:13:11,857 --> 00:13:14,792
لولا أني أعلم
.لأقسمت بأن (بوب) يبني سدّاً

200
00:13:14,894 --> 00:13:18,455
!حقاً؟ فسّري هذا إذن

201
00:13:18,564 --> 00:13:23,126
.بارت)، لا بد أن هذه ملايين الدولارات)

202
00:13:23,235 --> 00:13:25,897
...ماذا يفعل (سيدشو بوب) بـ

203
00:13:35,347 --> 00:13:39,408
من ترك النور مضاء؟ من هنا؟
كليتس)؟ القريب (ميرل)؟)

204
00:13:39,518 --> 00:13:41,486
جو) الجائع الكبير؟)

205
00:13:42,855 --> 00:13:46,757
.أعتقد أنه رآنا تقريباً

206
00:13:46,859 --> 00:13:48,850
!لنركض

207
00:13:48,961 --> 00:13:51,259
.أنتما

208
00:13:51,363 --> 00:13:54,958
!احذرا! هناك طاقة كهرومائية

209
00:14:09,481 --> 00:14:12,848
هلا توقّفتما عن تعذيبي؟

210
00:14:12,952 --> 00:14:14,852
.لم أقترف أي سوء

211
00:14:14,954 --> 00:14:18,355
،(توقّف يا (بوب
.وجدنا المال

212
00:14:18,457 --> 00:14:21,858
ما مصدر هذا؟
.لم أر هذا المال أبداً

213
00:14:21,961 --> 00:14:25,522
إذن لا بد أن عينيك كانتا مغمضتين
!عندما اختلسته

214
00:14:25,631 --> 00:14:28,623
.أخبرتكما، لم أعد مجرماً

215
00:14:28,734 --> 00:14:30,702
أتريدان أن تعرفا إلام أخطّط؟

216
00:14:30,803 --> 00:14:32,862
!(إليكما بفكرة، (جاك

217
00:14:32,972 --> 00:14:37,068
.مائة ألف طن من الخرسان المسلح

218
00:14:41,780 --> 00:14:43,771
.يا إلهي! إنه أجوف تماماً

219
00:14:43,883 --> 00:14:45,783
ماذا حدث لكل الخرسان؟

220
00:14:45,885 --> 00:14:48,752
قلّصت مواد البناء
.واحتفظت بكل المال لنفسك

221
00:14:48,854 --> 00:14:51,448
.هذا ما حدث -
!(عليك به يا (ليس -

222
00:14:53,325 --> 00:14:55,953
،ولكنني لم أكن المسؤول عن المال
.سيسل) كان المسؤول)

223
00:14:56,061 --> 00:14:58,052
والآن لنكفّ عن الشجار
.ونخرج من هنا

224
00:14:58,163 --> 00:15:00,097
!قد ينهار السدّ في أية لحظة

225
00:15:00,199 --> 00:15:03,600
.بعد الشروق بدقيقة واحدة بالضبط

226
00:15:03,702 --> 00:15:06,136
سيسل)؟) -
،ما إن أفجّر السدّ -

227
00:15:06,238 --> 00:15:11,073
لن يكون هناك أي دليل على خرسان مفقود
.وسأهرب ومعي 15 مليون

228
00:15:11,176 --> 00:15:13,144
ولكن سيعلم الجميع
!أنك وراء هذا

229
00:15:13,245 --> 00:15:17,113
.ربما، أو ربما يتهمون المجرم الماهر

230
00:15:17,216 --> 00:15:21,710
الشخص الذي كان مسؤولاً عن السدّ
.(ويحمل ضغينة ضد (سبرينغفيلد

231
00:15:21,820 --> 00:15:26,086
أعلم أن القريب (ميرل) كان يعاني
...مادياً ولكنه لا يعتبر مجرماً

232
00:15:26,191 --> 00:15:29,524
.مهلاً، أنت تقصدني -
.أجل، أنا أورّطك -

233
00:15:29,628 --> 00:15:31,653
.كما أني أنفّذ مهمة بارعة للغاية

234
00:15:31,764 --> 00:15:33,664
.لحظة واحدة

235
00:15:33,766 --> 00:15:36,929
(هذا لأني أصبحت مساعد (كراستي
بدلاً منك، صحيح؟

236
00:15:37,036 --> 00:15:40,335
،بيني وبينك، أجل
!ولكن رسمياً، فعلت ذلك بسبب المال

237
00:15:40,439 --> 00:15:43,636
.وبالمناسبة، سلّمني إياه

238
00:15:48,414 --> 00:15:50,314
.إلى اللقاء

239
00:15:50,416 --> 00:15:54,819
نسيت أن أخبركم بأني سأفجّر السدّ
.وأنتم بداخله

240
00:15:54,920 --> 00:15:57,320
.هذا واضح

241
00:16:00,225 --> 00:16:04,787
.لا أمل، لا أمل بتاتاً -
.حسناً -

242
00:16:04,897 --> 00:16:07,297
،عندما يكون مخططاً اجرامياً لي
.تردعانه بمنتهى السرعة

243
00:16:07,399 --> 00:16:09,299
،ولكن عندما يحاول (سيسل) قتلكما

244
00:16:09,401 --> 00:16:12,029
".لا أمل، لا أمل بتاتاً"

245
00:16:12,137 --> 00:16:15,800
.إنه لم تردعاه، سأردعه بنفسي

246
00:16:21,947 --> 00:16:24,347
!تعالا! بسرعة

247
00:16:24,450 --> 00:16:27,578
.بارت)، لأول مرة لا أحاول قتلك)

248
00:16:27,686 --> 00:16:30,314
أعلم أن الموقف معقد
.ولا أحبه مثلك تماماً

249
00:16:30,422 --> 00:16:33,220
.ولكن عليك أن تثق بي

250
00:16:34,493 --> 00:16:36,961
.بئس الأمر

251
00:17:04,223 --> 00:17:06,589
!لنذهب مجدداً! لنذهب مجدداً -
!كلا -

252
00:17:06,692 --> 00:17:09,661
!هيا يا أطفال! لنردع أخي

253
00:17:26,678 --> 00:17:29,169
هل تعي ما تفعل؟

254
00:17:29,281 --> 00:17:32,341
ليسا)، لا يقضي المرء عشر سنوات)
،كمجرم مجنون

255
00:17:32,451 --> 00:17:34,544
.دون تعلّم أشياء قليلة عن الديناميت

256
00:17:36,288 --> 00:17:39,280
.المكبس، موجود
.الخوذة، موجودة

257
00:17:39,391 --> 00:17:42,417
خمسة عشر مليون دولار وبندقية
.ومات الشاه

258
00:17:42,528 --> 00:17:44,428
!(وداعاً، (بوب

259
00:17:44,530 --> 00:17:47,124
!كلا

260
00:17:47,232 --> 00:17:50,099
!احزر من أكون -
ماريس)؟) -

261
00:17:58,030 --> 00:17:59,032
!اللعنة

262
00:18:01,437 --> 00:18:02,846
!بوب)، انظر)

263
00:18:07,820 --> 00:18:12,382
،أخيراً سأفعل ما عجز (بوب) عن فعله
!(سأقتل (بارت سمبسن

264
00:18:12,491 --> 00:18:16,928
بالقائي من أعلى السدّ؟
أليست تلك فظاظة بالنسبة لعبقري مثلك؟

265
00:18:17,029 --> 00:18:21,466
.أعتقد ذلك، إن سأل أحد، سأكذب

266
00:18:24,958 --> 00:18:26,261
!(بارت)

267
00:18:33,441 --> 00:18:34,586
!(بارت)

268
00:18:41,920 --> 00:18:44,980
.(سيسل) -
.والآن سأقتلكما -

269
00:18:45,090 --> 00:18:47,285
قد يكون هناك طنين بسيط
.في أذنكما

270
00:18:47,392 --> 00:18:49,656
.للأسف، لن تكونا قريبين من أذنكم

271
00:18:49,761 --> 00:18:52,491
،أعتقد أن هذه النهاية
.شكراً بأي حال

272
00:18:52,598 --> 00:18:54,566
.لعلمك، أستطيع قصّ الأسلاك

273
00:18:54,666 --> 00:18:57,726
سنسقط لموتنا
.ولكن سننقذ البلدة بأكملها

274
00:18:57,836 --> 00:19:01,363
بارت)، ما رأيك أن تفعل شيئاً نبيلاً؟)

275
00:19:01,473 --> 00:19:03,600
هل هذا ضروري؟ -
.أجل -

276
00:19:23,729 --> 00:19:26,630
.(لقد أنقذت حياتي، (بارت

277
00:19:26,732 --> 00:19:30,964
أعتقد أن هذا يعني بأنك
.لن تحاول قتلي أبداً

278
00:19:31,069 --> 00:19:33,299
.لست متأكداً من ذلك

279
00:19:33,937 --> 00:19:35,566
.أمزح، أمزح

280
00:19:42,681 --> 00:19:46,139
لقد جلبت العار إلى العائلة
.(يا (سيسل

281
00:19:46,251 --> 00:19:49,414
لست متشوقاً لكتابة رسالة الكريسماس
.لك هذا العام

282
00:19:49,521 --> 00:19:51,421
.ولا أنا متشوّق لقرائتها

283
00:19:51,523 --> 00:19:54,083
أتدري يا (بوب)؟
.طوال الوقت كنت أحسبك فاشلاً

284
00:19:54,193 --> 00:19:57,458
ولكن تدمير هذه البلدة
.أصعب مما ظننت

285
00:19:59,598 --> 00:20:03,295
.ها هو المجرم يا رئيس -
سيسل)؟ لا أظن ذلك؟) -

286
00:20:03,402 --> 00:20:06,735
.(هذا يبدو من تدبير المجنون (سيدشو بوب

287
00:20:06,838 --> 00:20:10,296
.لا يا رئيس، (بوب) بريء، هذه الحقيقة -
الحقيقة؟ -

288
00:20:10,409 --> 00:20:14,106
.(هذه تبدو شهادة المجنونة (ليسا سمبسن

289
00:20:14,213 --> 00:20:16,511
.ولكن (سيسل) اعترف بارادته يا رئيس

290
00:20:16,615 --> 00:20:19,448
.(أحسنت عملاً يا (لو
.ستصبح رقيباً على ذلك

291
00:20:19,551 --> 00:20:21,451
.أنا رقيب بالفعل يا رئيس

292
00:20:21,553 --> 00:20:24,920
،لعلك كذلك
.ولكني أرى أن يدخل (بوب) السجن

293
00:20:25,023 --> 00:20:28,720
.(ولكن... أنا أمسكت (سيسل

294
00:20:28,827 --> 00:20:31,853
(ربما، ولكن قال (لو
.إنك حاولت مقاومة الاعتقال

295
00:20:31,964 --> 00:20:33,932
.لم أقل ذلك يا رئيس -
،(اسكت يا (لو -

296
00:20:34,032 --> 00:20:38,059
وإلا أنزلتك إلى درجة رقيب
.بسرعة البرق

297
00:20:38,170 --> 00:20:40,638
أمر مضحك، صحيح يا (ليس)؟

298
00:20:40,739 --> 00:20:45,642
هؤلاء الناس لا يعرفون كم كانوا قريبين
.من الدمار الشامل

299
00:20:53,885 --> 00:20:56,718
.مارج)، سأمضي للبحث عن الأطفال)

300
00:21:04,752 --> 00:21:07,327
.أظنني بللت فراشي

301
00:21:08,816 --> 00:21:10,698
!ولكن لا يمكنك القيام بهذا

302
00:21:11,036 --> 00:21:14,301
!لقد أنقذت حياتيّ الطفلين

303
00:21:14,406 --> 00:21:17,807
!أنا بطل -
.قل لهم إنهم سوف يندمون -

304
00:21:17,909 --> 00:21:20,810
!ستندمون على هذا

305
00:21:20,912 --> 00:21:23,142
.شكراً لك، الآن أبدو مجنوناً

306
00:21:24,950 --> 00:21:29,114
وها قد ذهبا، مجرمان عبقريان
.يحبسان معاً

307
00:21:29,221 --> 00:21:33,317
من يدري أي مخططات شيطانية
يستطيعان حياكتها؟

308
00:21:33,423 --> 00:21:35,317
".(سجن (سبرينغفيلد"

309
00:21:42,634 --> 00:21:44,795
أنا أكبر
!ومن حقي الفراش الأعلى

310
00:21:44,903 --> 00:21:47,838
!ترهات! حجزته قبلك عند الحكم
!تراجع

311
00:21:52,678 --> 00:21:55,146
إذن، متى يجلبون لنا قوائم الطعام؟

312
00:21:55,384 --> 00:22:00,478
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

313
00:22:00,560 --> 00:22:15,760
bradpittii.blogspot.com

