1
00:00:08,475 --> 00:00:12,571
حلقة منفردة! هل من مصطلح
أكثر اثارة إلى النفس البشرية؟

2
00:00:12,679 --> 00:00:14,647
.(أهلاً، أنا (تروي مكلور

3
00:00:14,748 --> 00:00:20,448
قد تذكرونني من حلقات منفردة
".(كـ"ابن (سانفورد) وابنه" و"بعد (مانيكس

4
00:00:20,553 --> 00:00:22,748
،أنا هنا في متحف التلفزيون

5
00:00:22,856 --> 00:00:25,484
"(ومعي شيء يسرّ عشّاق "آل (سمبسنز
.لو لهم وجود

6
00:00:25,592 --> 00:00:29,892
لأننا نقدّم لكم الليلة
!"استعراض ’’آل (سمبسن)‘‘ المنفرد"

7
00:00:41,574 --> 00:00:46,778
{\a10}(منذ عهد قريب، تقدّمت شبكة (فوكس
.إلى منتجي "آل (سمبسن)" بطلب بسيط

8
00:00:46,880 --> 00:00:50,611
{\a10}خمسة وثلاثون حلقة جديدة لسدّ بعض
.الثغرات في جدول برامجهم

9
00:00:50,717 --> 00:00:52,617
{\a10}.تلك مهمة فظيعة

10
00:00:52,719 --> 00:00:54,983
{\a10}.ولم يرحّب بها المنتجون

11
00:00:55,088 --> 00:00:58,114
{\a10}بدلاً من ذلك، أنتجوا ثلاث حلقات منفردة
".(من "آل (سبمسن

12
00:00:58,224 --> 00:01:02,684
{\a10}واضعين شخصيات محبوبة
.في مواقع ومواقف جديدة

13
00:01:02,796 --> 00:01:04,957
{\a10}...أولاً دراما وجريمة

14
00:01:05,065 --> 00:01:07,829
{\a10}(من بطولة رئيس شرطة (سبرينغفيلد
.(المحبوب (ويغوم

15
00:01:07,934 --> 00:01:09,834
{\a10}.على الأقل افتح عيناً واحدة

16
00:01:09,936 --> 00:01:13,372
{\a10}"(لأن أصدقاءه من "آل (سمبسن
.قد يزورونه ليتمنوا له التوفيق

17
00:01:13,473 --> 00:01:15,532
.لنتمن له التوفيق أيضاً

18
00:01:15,642 --> 00:01:17,610
!(بالتوفيق يا (ويغوم

19
00:01:21,518 --> 00:01:23,374
".(مرحباً بك في (نيو أورلينز"

20
00:01:24,275 --> 00:01:26,509
".الرئيس (ويغوم)، التحرّي الخاص"

21
00:01:33,631 --> 00:01:35,327
".(بطولة الرئيس (ويغوم"

22
00:01:38,134 --> 00:01:40,676
{\a10}(والناظر (سيمور سكينر"
".في دور الفتى النحيف

23
00:01:44,277 --> 00:01:46,961
".(و(رالف"

24
00:01:51,811 --> 00:01:55,042
".نيو أورلينز). "السهل الكبير)

25
00:01:55,148 --> 00:01:59,642
.يا للهول. المستنقع القديم

26
00:01:59,752 --> 00:02:01,652
.(لا زلت لا أفهم، (كلانسي

27
00:02:01,754 --> 00:02:04,416
لماذا تضحّي بوظيفتك
،كرئيس شرطة بلدة صغيرة

28
00:02:04,524 --> 00:02:06,651
لتنشئ مكتب تحريات في (نيو أورلينز)؟

29
00:02:06,759 --> 00:02:08,659
.أعتقد أن هناك أسباب عديدة

30
00:02:08,761 --> 00:02:10,922
.كالخروج من الخدمة، مثلاً

31
00:02:11,030 --> 00:02:13,396
للفساد الفظيع -
.للفساد الـ... بالضبط -

32
00:02:13,500 --> 00:02:17,937
أما أنا، فقد نشأت وتربيت هنا
.(في شوارع (نيو أورلينز

33
00:02:18,037 --> 00:02:21,438
بالتأكيد غادرت مبكراً
.(لشغل وظيفة الناظر في (سبرينغفيلد

34
00:02:21,541 --> 00:02:24,977
ولكن داخل قلبي
.كنت دوماً مشاغباً بسيطاً

35
00:02:25,078 --> 00:02:29,242
أعلم، لهذا عيّنتك كمساعدي المخبر
".أيها "الفتى النحيف

36
00:02:29,349 --> 00:02:33,979
(أريد منك اذاعة الخبر بأن الرئيس (ويغوم
.جاء لتطهير هذا المكان الاجرامي

37
00:02:37,757 --> 00:02:39,748
.يبدو أن لديك عدو فعلاً يا رئيس

38
00:02:39,859 --> 00:02:43,386
الناس هنا لا يحفلون كثيراً
.بالقانون والنظام

39
00:02:43,496 --> 00:02:46,056
،حقاً؟ ربما يغيّرون عقولهم

40
00:02:46,166 --> 00:02:49,602
عندما أعتقلهم بتهمة القاء الجماجم
.على أرضيتي

41
00:02:54,908 --> 00:02:58,844
!يا له من يوم
.ليس سهلاً أن تكون والداً أعزباً

42
00:02:58,945 --> 00:03:03,279
بين الوظيفة والعائلة
.مثل عدة كرات مندفعة تجاهك

43
00:03:03,383 --> 00:03:07,217
.كرتان، كما أعتقد -
.أبي، هذا البنطال المطّاطي يشعرني بالحرارة -

44
00:03:07,320 --> 00:03:10,289
.البسه حتى تتعلم يا بنيّ

45
00:03:16,663 --> 00:03:19,860
!مضمون -
هلا توقفت عن قول ذلك؟ -

46
00:03:19,966 --> 00:03:22,764
من تظنه ألقى بتلك الجمجمة
عبر نافذتي؟

47
00:03:22,869 --> 00:03:24,769
ماذا يقال في الشارع؟

48
00:03:24,871 --> 00:03:28,898
،بصراحة يا رئيس
.لم أعش في (نيو أورلينز) منذ 42 سنة

49
00:03:29,008 --> 00:03:33,360
،(برغم أني قرأت مقالة في مجلة (باراد

50
00:03:33,678 --> 00:03:36,742
"تفيد بأن مجرماً باسم "الوالد الكبير
.يدير هذه البلدة

51
00:03:36,849 --> 00:03:40,478
الوالد الكبير"؟"
،لن يشعر أنه كبير

52
00:03:40,587 --> 00:03:43,420
،إذا عبث مجدداً مع التحري الخاص
.(الرئيس (ويغوم

53
00:03:43,523 --> 00:03:45,855
.وأشكّ أنه سيفعل ذلك

54
00:04:03,843 --> 00:04:07,370
!أنت! يا إلهي

55
00:04:19,425 --> 00:04:23,862
،من حسن حظك أنه كان تمساحاً تحذيرياً
.التالي لن يكون مسدوداً

56
00:04:24,493 --> 00:04:27,133
!"اسمع أيها "الوالد الكبير
!أنت لا تخيفني

57
00:04:27,249 --> 00:04:29,449
!أنا أسبقك بثلاث خطوات

58
00:04:29,709 --> 00:04:33,101
.رئيس، لقد خطفوا ابنك -
!يا إلهي -

59
00:04:36,276 --> 00:04:39,040
.بطاقة "الوالد الكبير" التجارية

60
00:04:39,145 --> 00:04:42,080
.انظر، إنها داخل الجمجمة

61
00:04:44,751 --> 00:04:47,481
يبدو أن لدينا أول قضية
".أيها "الفتى النحيف

62
00:04:47,587 --> 00:04:50,249
.وإنها شخصية هذه المرة

63
00:04:51,924 --> 00:04:55,052
سيعود إليكم الرئيس (ويغوم)، التحري
.الخاص... الآن

64
00:04:58,064 --> 00:05:01,033
من معي؟ -
.هذا أنا على الخط الآخر يا رئيس -

65
00:05:01,134 --> 00:05:03,932
.اسمعني جيداً يا صديقي

66
00:05:04,037 --> 00:05:06,528
".اسمي "الوالد"، "تشارلز الوالد

67
00:05:06,639 --> 00:05:09,233
الوالد الكبير"! ماذا فعلت بابني؟"

68
00:05:09,342 --> 00:05:13,438
،الصبي بخير حتى الآن
.علّمته اللعب بالملاعق

69
00:05:13,546 --> 00:05:16,845
،إن أردت رؤية هذا الصبي ثانية

70
00:05:16,949 --> 00:05:19,577
أنصحك بمغادرة البلدة اليوم، مفهوم؟

71
00:05:21,788 --> 00:05:24,484
.بدا وكأن هناك احتفال يحيط به

72
00:05:24,590 --> 00:05:26,524
هل من أي احتفالات اليوم، (سكينر)؟

73
00:05:26,626 --> 00:05:28,753
.كلا، هذه ليست بلدة احتفالات

74
00:05:28,861 --> 00:05:30,852
،برغم أني لو أسعفتني الذاكرة

75
00:05:30,963 --> 00:05:34,330
أحياناً يقيمون حفلاً
".اسمه "الثلاثاء شيء ما

76
00:05:52,952 --> 00:05:55,284
ماذا؟

77
00:05:55,388 --> 00:05:59,324
ومن غير أصدقائي القدامى
.(من (سبرينغفيلد)، آل (سمبسن

78
00:05:59,425 --> 00:06:02,326
ما سبب قدومكم إلى (نيو أورلينز)؟ -
.ثلاثاء الاعتراف" يا رجل" -

79
00:06:02,428 --> 00:06:05,257
"عندما يتصل بك "السهل الكبير
.يجب أن تتحمل التكلفة

80
00:06:05,492 --> 00:06:09,408
رئيس (ويغوم)، كم أنا متشوقة
،لسماع المغامرات المثيرة

81
00:06:09,408 --> 00:06:11,926
التي ستواجهها
.ضد هذه الخلفية الملونة

82
00:06:12,052 --> 00:06:15,359
كم أحب أن أدردش معك
.ولكنهم خطفوا ابني

83
00:06:15,441 --> 00:06:20,401
،هل رأيتموه؟ ذكر قوقازي
.بين عمر الـ6 إلى الـ10، ذو شعر خفيف

84
00:06:20,513 --> 00:06:22,743
.هناك

85
00:06:22,849 --> 00:06:25,409
،"انظر أيها "الوالد الكبير
.هذا والدي المعتاد

86
00:06:26,586 --> 00:06:29,282
!الرئيس! يجدر بي الركض

87
00:06:29,389 --> 00:06:31,823
.رحماك يا ربي
.ليتني لم أكن بديناً

88
00:06:48,374 --> 00:06:50,365
!أعمال شرطية

89
00:06:59,719 --> 00:07:03,382
...انتظر يا بنيّ! أنا قادم

90
00:07:03,489 --> 00:07:05,457
.لساني

91
00:07:18,023 --> 00:07:20,870
كم هو إيجار مخبأ كهذا؟

92
00:07:20,973 --> 00:07:23,533
.ليس مؤجراً يا رئيس، بل مسروق

93
00:07:23,643 --> 00:07:26,908
،(هذا قصر حاكم (لويزيانا
.إنه مفقود منذ ثمانية أشهر

94
00:07:36,656 --> 00:07:38,283
!أنت

95
00:07:38,391 --> 00:07:42,350
،أهلاً بك في قصري يا رئيس
.كنت أتوقّع قدومك

96
00:07:42,462 --> 00:07:48,162
حقاً أيها "الوالد الكبير"؟
.توقّع هذا! اعتقالك بواسطتي

97
00:07:48,267 --> 00:07:51,168
.عزيزاي، (نيو أورلينز) بلدتي

98
00:07:51,270 --> 00:07:54,535
.ولن يعبث معي أحد، عندي اهتماماتي

99
00:07:54,640 --> 00:07:57,006
.ولا أقصد جمع الطوابع

100
00:07:57,109 --> 00:07:59,634
.برغم أني أجد ذلك مشوقاً للغاية

101
00:07:59,745 --> 00:08:01,872
.حقاً؟ وأنا أيضاً

102
00:08:01,981 --> 00:08:03,778
...أتعرفان

103
00:08:03,883 --> 00:08:08,149
...هناك قول قديم عند الجدول بأن

104
00:08:10,723 --> 00:08:13,317
.إنه يفلت يا رئيس

105
00:08:13,426 --> 00:08:18,625
دعه يذهب، أشعر بأننا سنلتقي
،كل أسبوع

106
00:08:18,731 --> 00:08:21,928
.دائماً في مواقف مثيرة وشيقة

107
00:08:22,034 --> 00:08:25,265
أبي، أريد أن أكون مثلك
.عندما أكبر

108
00:08:25,371 --> 00:08:27,339
.عليك أن تأكل أيها الطفل

109
00:08:27,440 --> 00:08:29,431
يأكل؟

110
00:08:29,542 --> 00:08:31,510
.لم أقصد ذلك

111
00:08:31,719 --> 00:08:36,880
".(انتاج (مات غرويننغ"

112
00:08:42,054 --> 00:08:45,615
مرحباً بكم من جديد
".في "استعراض ’’آل (سمبسن)‘‘ المنفرد

113
00:08:45,725 --> 00:08:49,923
هل كان يستطيع "آل (سمبسن)" الحفاظ
على شعبيته بدون (مو) الساقي؟

114
00:08:50,029 --> 00:08:54,056
لنأمل ذلك، لأن (مو) سيغادر
.ليقوم بمسلسله الهزلي الخاص به

115
00:08:54,166 --> 00:08:57,101
.ولكن لا تخافوا
.سيأخذ معه مساعداً معروفاً

116
00:08:57,203 --> 00:09:02,140
(وقد يزوره أعز أصدقائه (هومر
.ليتمنى له الحظ، لنلقي نظرة

117
00:09:07,937 --> 00:09:09,313
.يجدر بي الذهاب

118
00:09:09,415 --> 00:09:13,818
عندي موعد مع تلك السيدة
.التي تصرخ دائماً أمام الصيدلية

119
00:09:15,621 --> 00:09:19,057
أخبرتني أنها كانت تغسل
.شعرها الليلة

120
00:09:19,158 --> 00:09:24,323
.أنا وحيد للغاية

121
00:09:24,430 --> 00:09:28,491
!كفاك تذمّر أيها الفاشل -
من قال ذلك؟ -

122
00:09:28,601 --> 00:09:31,035
!(أنا، (آب سمبسن

123
00:09:31,137 --> 00:09:33,469
.ولكنك ميت

124
00:09:33,573 --> 00:09:39,307
كنت ميتاً ولكني عدت كجهاز مقياس
.الحب خاصتك

125
00:09:39,412 --> 00:09:43,373
!"أنا "جد الحب الآلي

126
00:10:01,061 --> 00:10:12,061
".جد الحب الآلي"

127
00:10:20,152 --> 00:10:24,987
.(لا تخف يا (مو
.أنا هنا لأساعدك في مشاكلك العاطفية

128
00:10:25,091 --> 00:10:28,117
.لست بحاجة لنصيحة آلة ألعاب

129
00:10:28,227 --> 00:10:30,718
.لتعلم بأني مؤلف كتاب الحب

130
00:10:30,830 --> 00:10:33,560
نعم، "كل شيء هادئ
".على الجبهة الغربية

131
00:10:35,868 --> 00:10:40,066
.قبّل منديلي

132
00:10:40,172 --> 00:10:45,405
.أرأيت؟ تلك مشكلتك
.أنت وقح، السيدات يحببن الكلام المعسول

133
00:10:45,511 --> 00:10:48,275
.أنا حلو، أنا أحلى من النبيذ اليهودي

134
00:10:48,381 --> 00:10:50,906
...اثبت ذلك! أريد منك أن تفتن

135
00:10:51,017 --> 00:10:54,043
أول مخلوق جميل يدخل...
.من الباب

136
00:10:55,034 --> 00:10:57,054
!التحية

137
00:11:00,626 --> 00:11:05,529
ابني، هذا أنا، طرت إلى السماء
.ولكن ضللت الطريق

138
00:11:05,631 --> 00:11:08,964
أبي، أهذا أنت حقاً؟

139
00:11:09,068 --> 00:11:10,968
!تباً أيها اللعين

140
00:11:11,070 --> 00:11:14,471
دفنتني عارياً وبعت بذلتي
!(لكي تشتري طاولة (بينغ بونغ

141
00:11:14,573 --> 00:11:17,269
...أي ابن

142
00:11:17,376 --> 00:11:21,938
.اتصل بي عندما تأتي بآلة كاريوكي

143
00:11:22,995 --> 00:11:25,677
.هذه ثاني مرة يبطلني

144
00:11:27,126 --> 00:11:29,482
.تعرّضت لحادث سير للتو
هل أستطيع استعمال هاتفك؟

145
00:11:29,588 --> 00:11:32,523
الحد الأدنى لاستعمال الهاتف
.هو أربعة مشاريب

146
00:11:32,625 --> 00:11:34,820
.ما الخطب؟ هذا ألطف ما بوسعي

147
00:11:34,927 --> 00:11:38,226
.جرّبي يا سيدتي
.جرّبي يا سيدتي

148
00:11:38,330 --> 00:11:41,629
.هيا، جرّبي
.تعتمد اللعبة على مدى رطوبة يديك

149
00:11:41,734 --> 00:11:45,101
أعتقد أني قد أحتاج إلى الضحك
.بعد ذلك الحادث

150
00:11:50,509 --> 00:11:52,602
.محرومة من الحب
.تحتاجين إلى رجل

151
00:11:52,712 --> 00:11:55,613
.مو) قريب الآن)
.(اقتربي من (مو

152
00:11:55,715 --> 00:11:57,697
ماذا؟ -
".(اقتربي من (مو" -

153
00:11:57,854 --> 00:12:00,032
.أعتقد أن هذا بيان واضح

154
00:12:00,152 --> 00:12:03,178
ما رأيك أن نخرج في وقت ما؟
في الوراء؟

155
00:12:04,718 --> 00:12:08,022
أعني أن نخرج للعشاء
في مطعم فاخر؟

156
00:12:08,127 --> 00:12:10,254
!دقّة -
.هذا يبدو رائعاً -

157
00:12:10,362 --> 00:12:13,058
ولو كان جهاز مقياس الحب هذا
،دقيق كما يبدو

158
00:12:13,165 --> 00:12:15,827
.فربما نتناول الافطار أيضاً

159
00:12:17,713 --> 00:12:20,565
!لقد فعلتها أيها الجد
!أنت خبير في الحب فعلاً

160
00:12:20,673 --> 00:12:23,836
.طبعاً، بالواقع، اخترعت التقبيل

161
00:12:23,943 --> 00:12:28,846
كان أثناء الحرب العالمية الأولى
.وكانوا يبحثون عن طريقة لنشر الجراثيم

162
00:12:38,390 --> 00:12:41,223
آسف أيها الجد
.ولكن يجب أن أخبئك في الحمّام

163
00:12:41,327 --> 00:12:43,625
.حتى لا تكشف (بيتي) سرّنا

164
00:12:45,231 --> 00:12:48,894
.هذه ليست الأمسية التي تصوّرتها

165
00:12:49,001 --> 00:12:51,697
.لقد وصلت، أعطني نصيحة بسرعة

166
00:12:51,804 --> 00:12:55,069
.كن لطيفاً وحسب، صبّ العسل

167
00:12:55,174 --> 00:12:59,941
.أجل، أجل، الشاعرية
.ما أجمل الشروق. ما أغبى الزهور

168
00:13:00,045 --> 00:13:01,979
.فهمتك

169
00:13:02,800 --> 00:13:06,484
لقد عانيت لوقت طويل، لمَ لا أموت؟

170
00:13:06,585 --> 00:13:09,918
أتعرفين ما أروع شيء فيك؟
.أنك تتركين مظهرك بسيطاً

171
00:13:10,022 --> 00:13:13,822
لست مهووسة بأن تبدي جذابة
.ومرغوبة

172
00:13:13,926 --> 00:13:15,860
.هذا أمر نادر ومنعش

173
00:13:15,961 --> 00:13:19,158
.(حدّثني عن نفسك يا (مو

174
00:13:19,265 --> 00:13:22,291
.نفسي... يا للهول

175
00:13:22,401 --> 00:13:25,029
.عليّ الذهاب إلى الحمّام مجدداً

176
00:13:25,137 --> 00:13:27,503
ماذا؟ -
.أصابني الاسهال -

177
00:13:31,343 --> 00:13:33,368
!ابتعدوا عن هذا
!دعوه وشأنه

178
00:13:33,479 --> 00:13:35,947
!هذا الشيء قال إنني شاذ

179
00:13:36,048 --> 00:13:37,265
هل أنت بخير أيها الجدّ؟

180
00:13:46,125 --> 00:13:48,116
.يكفي مزاحاً، أحتاج للمساعدة

181
00:13:50,329 --> 00:13:54,925
أخبرها أن ردفها كبير
.كردف الملكة

182
00:13:55,034 --> 00:13:59,937
.وبضِعف رائحة العطر -
.حسناً -

183
00:14:03,242 --> 00:14:08,647
أنت بلا شك أغبى جهاز مقياس حب
!مسكون قابلته في حياتي

184
00:14:10,833 --> 00:14:12,716
ماذا يجري هنا؟

185
00:14:16,171 --> 00:14:18,017
.ليس أمامي سوى مصارحتك

186
00:14:18,123 --> 00:14:22,685
لست بارعاً في التكلم مع النساء
.وأردت حقاً التعرّف عليك

187
00:14:22,795 --> 00:14:25,593
لهذا جلبت معي جهاز مقياس الحب
.ليساعدني

188
00:14:25,698 --> 00:14:30,226
أعتقد أنك عرفتِ أنه مسكون
.بشبح والد صديقي الميت

189
00:14:30,336 --> 00:14:33,430
،يا لك من مخادع، متآمر

190
00:14:33,539 --> 00:14:38,169
.دنيء، ملاك جميل

191
00:14:38,277 --> 00:14:40,905
ولكن لو منحتني الفرصة لكي... ماذا؟

192
00:14:41,013 --> 00:14:43,777
لا أصدّق أنك تكبّدت كل هذا العناء
.من أجلي

193
00:14:47,750 --> 00:14:48,957
".كازانوفا"

194
00:14:50,137 --> 00:14:51,913
.شكراً أيها الجدّ -
.شكراً أيها الجدّ -

195
00:14:52,024 --> 00:14:56,961
حسناً، ما رأيك أن تقدّمني
إلى كابينة الهاتف اللطيفة التي بالأمام؟

196
00:15:02,768 --> 00:15:04,736
.إنه هائج

197
00:15:18,821 --> 00:15:24,251
".النهاية"

198
00:15:26,425 --> 00:15:28,325
.مرحباً من جديد

199
00:15:28,427 --> 00:15:33,126
أتحدث مع مدير متحف التلفزيون
.(السيد (جون وينزلو

200
00:15:33,232 --> 00:15:35,132
،في آخر حلقة منفردة الليلة

201
00:15:35,234 --> 00:15:39,534
أخيراً واتت عائلة (سمبسن) الفرصة
.لاظهار مواهبهم بشكل كامل

202
00:15:39,638 --> 00:15:44,075
للأسف رفض أحد أفراد العائلة
.فرصة المشاركة

203
00:15:44,176 --> 00:15:47,771
ولكن بفضل ابداعية اختيار الممثلين
.لن تلاحظوا حتى

204
00:15:47,880 --> 00:15:50,280
.أرنا ما لديك أيها التلفاز

205
00:15:50,382 --> 00:15:54,546
<i>مباشرةً من قاعة موسيقى المدينة الإذاعية
،(بوسط بلدة (سبرينغفيلد</i>

206
00:15:54,653 --> 00:15:59,113
<i>مع ساعة وقت الابتسام المتنوعة
.(لعائلة (سمبسن</i>

207
00:15:59,224 --> 00:16:02,250
<i>.(بطولة راقصي (وايلن سميذرز</i>

208
00:16:02,361 --> 00:16:05,421
<i>".وعازفي "ملابس (سبرينغفيلد) الفضفاضة</i>

209
00:16:05,531 --> 00:16:10,230
<i>والآن، العائلة التي تعرف معنى
..."كلمة "الغاء</i>

210
00:16:10,336 --> 00:16:12,634
<i>!(آل (سمبسن</i>

211
00:16:12,819 --> 00:16:16,060
<i>.تعال واصطحب عائلتك</i>

212
00:16:16,506 --> 00:16:19,857
<i>.تعال وانضم إلى المرح</i>

213
00:16:20,205 --> 00:16:23,306
<i>.تعال وانضم إلى العائلة</i>

214
00:16:23,460 --> 00:16:26,610
<i>!(انضم لعائلة (سمبسن</i>

215
00:16:26,779 --> 00:16:28,816
<i>!قائمة الحضور</i>

216
00:16:28,921 --> 00:16:33,790
<i>.(أتذكرونني؟ اسمي (مارج
.الوالدة صاحبة الشعر الكبير</i>

217
00:16:35,894 --> 00:16:39,762
<i>،(تراجعي يا أمّي، حان دور (بارت
.كُل سروالي ولا تبالي</i>

218
00:16:41,934 --> 00:16:43,834
<i>.أنا (ليسا)، نشيطة وشقراء ورائعة</i>

219
00:16:43,936 --> 00:16:48,396
<i>ملكة الصف الثاني لخمس سنوات
!(متتالية. امضي يا (ليسا</i>

220
00:16:52,077 --> 00:16:53,977
!لحظة واحدة! مهلاً! مهلاً

221
00:16:54,079 --> 00:16:55,979
أوقفوا الموسيقى! أين أبي؟

222
00:16:59,785 --> 00:17:04,449
!ها هو ذا -
!أنا مختبئ من الشبح -

223
00:17:04,556 --> 00:17:07,320
أي شبح؟ -
،قبل الاستعراض -

224
00:17:07,426 --> 00:17:10,520
.قلتِ إننا سنستضيف "شبحاً" خاصاً الليلة

225
00:17:10,629 --> 00:17:15,589
،قلتِ إننا سنستضيف "ضيفاً" خاصاً الليلة
!(السيد (تيم كونواي

226
00:17:18,137 --> 00:17:20,935
ما هو (تيم كونواي)؟ -
.حوالي 120 رطل -

227
00:17:24,131 --> 00:17:34,933
<i>هذه ساعة وقت الابتسام المتنوعة
.(لعائلة (سمبسن</i>

228
00:17:43,421 --> 00:17:47,892
كما تعلم يا (هومر)، انشغلنا كالقنادس
.في التحضير لاستعراضنا الخاص

229
00:17:48,000 --> 00:17:53,165
مارج)، هل تخيلتِ يوماً)
كيف هي الحياة لو كنا قنادس فعلاً؟

230
00:17:53,272 --> 00:17:57,766
.أجل! قد تبدو شيئاً كهذا

231
00:18:01,280 --> 00:18:04,443
!عزيزتي، لقد عدت

232
00:18:06,185 --> 00:18:08,585
.أهلاً يا عزيزي
كيف كان العمل في المصنع؟

233
00:18:08,687 --> 00:18:13,147
.ليس مصنعاً وإنما شجرة
.وكدت أمضغ طريقي عبرها

234
00:18:13,258 --> 00:18:16,819
تذكّري الآن أن مديري
.قادم للعشاء الليلة

235
00:18:16,929 --> 00:18:20,922
!أعرف، حضّرت "ألواحك" المفضّلة

236
00:18:23,368 --> 00:18:25,336
هلا أغلقتم باب السدّ؟

237
00:18:25,437 --> 00:18:30,306
!(بارت) -
".ولكننا نعيش في "سدّ -

238
00:18:30,409 --> 00:18:34,345
.انظروا، (ماغي) حصلت على أول سنّ

239
00:18:38,250 --> 00:18:40,980
...حسناً، قبل أن يأتي مديري

240
00:18:41,086 --> 00:18:43,919
.هناك أمر هام يجب أن تعرفوه

241
00:18:44,022 --> 00:18:47,150
.بعد لحظة يا (هومي)، سأفتح الباب -
...(ولكن يا (مارج -

242
00:18:52,598 --> 00:18:55,328
هل قلت شيئاً جارحاً؟

243
00:18:56,730 --> 00:18:59,224
.يجب معاقبة شخص ما على ذلك

244
00:19:00,873 --> 00:19:06,311
.أقرر حذف المشهد الأخير من السجل
.والآن اجلبوا المجرم التالي

245
00:19:07,913 --> 00:19:12,043
،تضخّم مالي، عجز تجاري
.معارك شنيعة

246
00:19:12,151 --> 00:19:16,178
كيف لنا أداء فقرتنا الموسيقية
في ظل الكثير من المشاكل بالعالم؟

247
00:19:16,288 --> 00:19:19,485
أعرف شيئاً واحداً في هذا العالم
.لا يزال طاهراً ونظيفاً

248
00:19:19,591 --> 00:19:22,526
الحب الأخوي؟ -
.كلا، الحلوى -

249
00:19:22,628 --> 00:19:25,597
!الحلوى الحلوة

250
00:19:30,455 --> 00:19:32,683
<i>!أريد حلوى</i>

251
00:19:32,718 --> 00:19:35,004
ولكن ألا تريد انهاء مجاعات العالم؟

252
00:19:35,105 --> 00:19:37,342
<i>!أريد حلوى</i>

253
00:19:37,377 --> 00:19:39,676
(أو انقاذ سلمون (ألاسكا
المهدد بالانقراض؟

254
00:19:39,777 --> 00:19:41,822
<i>!أريد حلوى</i>

255
00:19:41,847 --> 00:19:44,367
،إن لم تفكّروا في أمراض المجتمع

256
00:19:44,491 --> 00:19:46,544
<i>!أريد حلوى</i>

257
00:19:46,545 --> 00:19:49,064
.على الأقل فكّروا في فواتير طبيب الأسنان

258
00:19:53,867 --> 00:19:56,257
<i>.عندي رقصة جديدة هكذا</i>

259
00:19:58,083 --> 00:20:01,388
<i>".واسم الرقصة هو "دوران النعناع</i>

260
00:20:03,541 --> 00:20:05,909
<i>!نعم</i>

261
00:20:07,484 --> 00:20:10,467
<i>.مصّاصة، مصّاصة، مصّاصة</i>

262
00:20:10,670 --> 00:20:12,424
<i>.مصّاصة</i>

263
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
<i>.اطلق هذا السوط</i>

264
00:20:19,490 --> 00:20:20,709
<i>.سوط عرق السوس</i>

265
00:20:22,757 --> 00:20:23,901
<i>.يجب أن أطلقه</i>

266
00:20:25,784 --> 00:20:26,730
<i>.سوط عرق السوس</i>

267
00:20:35,105 --> 00:20:37,425
<i>!نريد حلوى</i>

268
00:20:39,861 --> 00:20:42,155
<i>!نريد حلوى</i>

269
00:20:44,521 --> 00:20:46,749
<i>!حلوى</i>

270
00:20:51,483 --> 00:20:55,249
.(قصيدة لـ(هانز مولمان

271
00:20:55,354 --> 00:20:58,289
.أعتقد أني لن أرى أبداً

272
00:20:58,390 --> 00:21:01,484
.الماء الأبيض يعميني

273
00:21:02,628 --> 00:21:04,319
.ويظنون أن رائحتي كريهة

274
00:21:06,031 --> 00:21:09,159
".حان الوقت لنقول "طابت ليلتكم

275
00:21:09,268 --> 00:21:12,704
(ليت ضيفنا الخاص (تيم كونواي
.لم يغادر مبكراً

276
00:21:12,804 --> 00:21:15,796
ما زلت هنا، رفضت (فوكس) تحمّل
.نفقات فندق لائق

277
00:21:18,785 --> 00:21:19,843
.إنه يمزح وحسب

278
00:21:19,945 --> 00:21:23,938
نود أن نشكر (فوكس) والمسيرين
.(الكرماء لـ(بدجيت لودج

279
00:21:24,049 --> 00:21:26,415
.لقد انتهى وقتنا

280
00:21:26,518 --> 00:21:31,217
(وهكذا تقول لكم عائلة (سمبسن
"...عندما تمضون في طريق الحياة"

281
00:21:31,323 --> 00:21:34,588
.تطفّلوا الركوب، فذلك أسرع -
!(بارت) -

282
00:21:34,693 --> 00:21:37,457
.نحن هكذا طوال الوقت

283
00:21:37,562 --> 00:21:40,429
!ليلة طيبة أيها الجميع

284
00:21:44,102 --> 00:21:46,900
".هكذا ينتهي "استعراض ’’آل (سمبسن)‘‘ المنفرد

285
00:21:47,005 --> 00:21:49,405
ولكن ماذا عن المسلسل الأساسي؟

286
00:21:49,508 --> 00:21:53,638
كيف يظل "آل (سمبسن)" متجدداً ومضحكاً
بعد ثماني سنوات طويلة؟

287
00:21:53,745 --> 00:21:56,805
.إليكم ما يُخبز للموسم التاسع

288
00:21:56,915 --> 00:21:58,974
!قوى سحرية

289
00:21:59,084 --> 00:22:02,076
.زفاف تلو زفاف تلو زفاف

290
00:22:02,187 --> 00:22:05,156
هل قال أحد "توأم ثلاثي مفقود"؟

291
00:22:05,257 --> 00:22:09,023
انضموا إلى العائلة التلفزيونية المفضّلة
...(في (أمريكا

292
00:22:09,127 --> 00:22:12,326
ومخلوق فضائي أخضر صغير
،(اسمه (أوزموديار

293
00:22:12,333 --> 00:22:16,342
(لا يراه سوى (هومر
.على شبكة (فوكس) الخريف القادم

294
00:22:16,350 --> 00:22:19,932
،سيكون شيئاً من عالم آخر
صحيح يا (أوزموديار)؟

295
00:22:20,038 --> 00:22:21,938
.(بالضبط يا صديقي (تروي

296
00:22:22,040 --> 00:22:23,907
.(ليلة طيبة يا (أمريكا

297
00:22:25,185 --> 00:22:30,436
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

298
00:22:30,598 --> 00:22:40,598
bradpittii.blogspot.com

