1
00:01:11,569 --> 00:01:14,647
<i>{\pos(192,165)}...مرحباً. أنا (أماندا)، ثانية</i>

2
00:00:58,465 --> 00:01:02,623
((الحاشية))
(الموسم الثالث - الحلقة (14
<font color="#f8953d" >"فسحة الكلاب"

3
00:01:14,772 --> 00:01:16,816
<i>هل فكرتم بشأن
فيلم (سام مينديز)؟{\pos(192,165)}</i>

4
00:01:16,941 --> 00:01:18,384
<i>لقد اتصل أربع مرات</i>

5
00:01:18,509 --> 00:01:20,686
<i>،أحتاج لرد
لذا أرجوكم، عاودوا الاتصال بي</i>

6
00:01:20,811 --> 00:01:22,655
إنه اتصالها الرابع
ماذا ستفعل؟

7
00:01:22,780 --> 00:01:25,024
{\pos(192,200)}سنعاود الاتصال بها
عندما نملك إجابة

8
00:01:25,613 --> 00:01:26,759
فلنتحدث بشأن الرحلة

9
00:01:26,884 --> 00:01:29,095
ما بالها؟ -
(أخبرني سبب كرهك لـ(ميشال -

10
00:01:29,220 --> 00:01:31,731
لا أكرهها
لا أريد سوى السفر معها ثانية

11
00:01:31,856 --> 00:01:33,499
لمَ؟ -
تسأل؟ -

12
00:01:33,624 --> 00:01:35,534
أجل، لماذا؟
ألم نستمتع في (تاهو)؟

13
00:01:35,659 --> 00:01:38,471
كلا. كانت تتمشى عارية
في الشقة باستمرار

14
00:01:38,596 --> 00:01:40,339
(الأمر الذي جعل (سلون
غير مرتاحة

15
00:01:40,464 --> 00:01:42,382
هل قالت ذلك؟ -
غير مضطرة -

16
00:01:42,900 --> 00:01:45,411
كان بديهي، أرادت تناول
جميع وجباتها في غرفة النوم

17
00:01:45,536 --> 00:01:47,713
حسناً. سأجد شخصاً آخر -
كلا -

18
00:01:47,838 --> 00:01:49,915
إيجاد شخص آخر
لن يحل المسألة، مفهوم؟

19
00:01:50,040 --> 00:01:52,267
التوافق شرط أساسي
في كل رحلة

20
00:01:52,676 --> 00:01:54,587
،سأجد شخصاً يتوافق
أعدك

21
00:01:55,139 --> 00:01:57,023
الذهاب لأين؟ -
أجل، إلى أين؟ -

22
00:01:57,148 --> 00:01:59,048
لن نذهب لأيّ مكان

23
00:02:00,567 --> 00:02:02,094
،(سنذهب إلى (نابا
عطلة مع رفيقاتنا

24
00:02:02,219 --> 00:02:04,430
لكن ليست لديك رفيقة؟ -
أعمل على ذلك -

25
00:02:04,555 --> 00:02:06,899
ستذهبان لبلاد النبيذ
ولسنَ مدعوان؟

26
00:02:07,024 --> 00:02:09,969
ما هذا الهراء؟ -
أوتدري؟ لا تقلق -

27
00:02:10,094 --> 00:02:13,606
دون أبي وأمي، سنختلي
بالمنزل لأنفسنا وعاهراتنا

28
00:02:13,731 --> 00:02:15,574
صدقت -
أيّ عاهرات لديك؟ -

29
00:02:15,699 --> 00:02:18,377
،ليس بعد، لكن بحلول الغروب
سنملكهن، ثق بي

30
00:02:18,502 --> 00:02:21,214
سنذهب لمنتزه فسحة الكلاب
(لوريل كانيون)

31
00:02:21,339 --> 00:02:23,241
ماذا يوجد هناك؟ -
،(وفقاً لمجلة (لوس أنجلس -

32
00:02:23,441 --> 00:02:26,019
إنه أفضل ركن بالمدينة
لاستدراج الفتيات

33
00:02:26,144 --> 00:02:27,921
لهذا السبب (آرنولد) متهندم

34
00:02:28,046 --> 00:02:30,690
تعرف ذلك -
حريّ بكما التهندم كذلك -

35
00:02:30,815 --> 00:02:33,627
،بالله عليك، في بعض الثقافات
محظور الظهور بأناقتنا هذه

36
00:02:33,752 --> 00:02:35,879
سماع هذا جريمة

37
00:02:36,147 --> 00:02:38,151
إلى اللقاء -
هيّا يا صاحبي -

38
00:02:42,661 --> 00:02:45,687
(إنها (أماندا

39
00:02:49,234 --> 00:02:50,710
ها هو المحارب عاد

40
00:02:50,835 --> 00:02:52,496
!(مرحباً يا (آري -
يعجبني -

41
00:02:55,273 --> 00:02:57,451
أبلغي (جايسن) أنني أحتاج
لتلك المكالمة، اتفقنا؟

42
00:02:57,576 --> 00:03:00,554
قومي بتذكيره
لويد)، لا تصب بالتخمة)

43
00:03:00,679 --> 00:03:02,738
سأصطحبك اليوم إلى (غريل) للغذاء

44
00:03:06,377 --> 00:03:08,385
حقاً؟
سأنال ترقية؟

45
00:03:08,596 --> 00:03:10,997
لا تكن سخيف
تشتغل بمكتبي منذ 16 شهر

46
00:03:11,122 --> 00:03:12,919
يلزمك على الأقل 24 أخرى

47
00:03:13,992 --> 00:03:16,303
24؟ -
(روح التضحية يا (لويد -

48
00:03:16,428 --> 00:03:18,828
،كما اعتاد طيارو (كاميكاز) العمل
مفهوم؟

49
00:03:19,064 --> 00:03:22,509
اليوم، ستتعلم كيفية
التوقيع مع عميل

50
00:03:22,634 --> 00:03:24,101
مدهش، هذا محمّس

51
00:03:24,361 --> 00:03:25,846
من يكون؟ -
(جاي ليستر) -

52
00:03:25,971 --> 00:03:28,081
الكاتب التلفزي؟ -
آلة ضخ النقود -

53
00:03:28,206 --> 00:03:31,351
!سحقاً للممثلين
يجلبون سوى صداع الرأس

54
00:03:31,476 --> 00:03:34,570
التوقيع مع (جيم كيري) هو الطريق
(للشخص الذي خلق (درو كيري

55
00:03:34,789 --> 00:03:37,858
صح؟
طرد (جاي) وكيله البارحة

56
00:03:37,983 --> 00:03:39,826
يجب أن ننتشله

57
00:03:39,951 --> 00:03:43,497
إذن ما مبرر ذهابي؟ -
لأنه مخنث مثلك -

58
00:03:43,622 --> 00:03:46,299
،لم يسبق وتعامل مع غير الشواذ
،وإذا شئت أن أكون الأول

59
00:03:46,424 --> 00:03:48,585
يجب أن أظهر له مودتي
لمجتمع الشواذ

60
00:03:50,028 --> 00:03:52,155
لكنك لست ودود معهم

61
00:03:52,431 --> 00:03:53,650
هذا عميل مهم

62
00:03:53,765 --> 00:03:56,042
إذن أحضر أزهى فساتينك
،واعلم أن اليوم

63
00:03:56,167 --> 00:03:58,533
حبك للقضيب ورقة رابحة
لهذه الوكالة

64
00:04:03,808 --> 00:04:07,020
أنتِ غاضبة -
كلا، بل متفاجئة -

65
00:04:07,820 --> 00:04:09,489
حسبتك تريد الاختلاء بي

66
00:04:09,614 --> 00:04:11,691
أجل، بالفعل -
ماذا وقع إذن؟ -

67
00:04:11,816 --> 00:04:14,928
قام (فينس) بدعوة نفسه
لم أشأ إهانته

68
00:04:15,053 --> 00:04:17,430
أشك أن (فينس) بتلك الحساسية

69
00:04:17,555 --> 00:04:18,798
بل حساس، ثقي بي

70
00:04:18,923 --> 00:04:20,467
لا سيّما فيما يتعلق بالرحلات

71
00:04:20,592 --> 00:04:23,036
،في الصغر
لم أسافر أبداً بدونه

72
00:04:23,295 --> 00:04:25,138
عندما اصطحبنا والدي
،(لمركز (إبكوت

73
00:04:25,263 --> 00:04:27,240
فينس) حاضر)

74
00:04:27,365 --> 00:04:29,242
في حدائق (بوش)، (فينس) حاضر

75
00:04:29,367 --> 00:04:31,344
،زيارة (ويليامزبورغ) العتيق
فينس) حاضر)

76
00:04:31,469 --> 00:04:33,554
وصدقيني، لا مخلوق يرغب
(بزيارة (ويليامزبورغ

77
00:04:34,072 --> 00:04:35,749
الفتى لا يستحمل الفراق

78
00:04:35,874 --> 00:04:38,418
يصاب بالجنون إذا بعدت
بـ150 كلمتر عنه

79
00:04:38,543 --> 00:04:40,454
أظنه متبادل

80
00:04:40,579 --> 00:04:42,790
فعلاً؟ -
أجل -

81
00:04:42,915 --> 00:04:43,983
أنت كلبه الوفي

82
00:04:44,483 --> 00:04:46,694
إلامَ توحي؟
أني لا أريد السفر بدونه؟

83
00:04:46,819 --> 00:04:48,719
لا أعرف

84
00:04:49,288 --> 00:04:52,200
ماذا تفعل؟ -
أحرص أن تعرفي -

85
00:04:52,325 --> 00:04:55,102
فينس)، فلنحتسي قهوة)

86
00:04:55,227 --> 00:04:57,058
!يا لعودك الصلب

87
00:05:11,444 --> 00:05:13,287
مدهش
،وطيلة كل هذه السنين

88
00:05:13,412 --> 00:05:15,890
أتساءل أين تختفي الفتيات
خلال النهار

89
00:05:16,015 --> 00:05:18,426
،فلنتدارك الوقت الضائع إذن
ما رأيك؟

90
00:05:18,551 --> 00:05:20,328
حسناً. ماذا لو نبدأ

91
00:05:20,453 --> 00:05:23,013
بتلك الآنسة الصغيرة
مع الكلب الجعيد الأزغب؟

92
00:05:23,273 --> 00:05:24,999
ذلك الكلب ليس جعيد

93
00:05:25,124 --> 00:05:26,701
إنه لاسا آبسو

94
00:05:26,826 --> 00:05:29,437
غير مهم
انظر لمؤخرة الفتاة التي تطوف به

95
00:05:29,562 --> 00:05:32,273
ليست لنا
لاسا آبسو كلاب صعبة

96
00:05:32,398 --> 00:05:35,176
والكلاب الصعبة لديها
،ملاّك صعبة المراس

97
00:05:35,301 --> 00:05:38,012
ستتضطر للانتظار أسبوعان
لتستثير قضيبك بيدها

98
00:05:38,137 --> 00:05:39,900
حسناً، لك الاختيار

99
00:05:41,173 --> 00:05:43,584
لا أستطيع
ثمة خيارات عديدة

100
00:05:43,709 --> 00:05:45,453
(وكأننا في (ماردي غريس -
أجل -

101
00:05:45,578 --> 00:05:48,889
يا إلهي، انظري لهذا الشيطان الوسيم

102
00:05:49,626 --> 00:05:51,125
يبدو أن (آرنولد) اختار لنا

103
00:05:51,250 --> 00:05:53,494
!يا للهول

104
00:05:53,619 --> 00:05:55,919
!يا لجماله

105
00:05:56,569 --> 00:05:57,419
أنتِ كذلك

106
00:05:59,725 --> 00:06:01,616
كلبتك، إنها جميلة

107
00:06:02,261 --> 00:06:04,138
ربيت فصيلة الروتوايلر
طوال حياتي

108
00:06:04,263 --> 00:06:05,740
نحن كذلك؟ -
حقاً؟ -

109
00:06:05,865 --> 00:06:08,333
بالفعل -
فقهاء الكلاب يعرفون -

110
00:06:08,568 --> 00:06:11,245
أن المظهر العدواني للروتوايلر
هو مجرد صدفة واقية

111
00:06:11,370 --> 00:06:13,895
تخبئ وفرة من المشاعر في باطنها

112
00:06:14,157 --> 00:06:18,152
لم أسمع هذا الكلام من قبل

113
00:06:18,825 --> 00:06:20,108
لكن يعجبني

114
00:06:22,757 --> 00:06:25,455
لا أقترح عليك مغازلته

115
00:06:26,185 --> 00:06:27,178
إذن ماذا تقترح؟

116
00:06:27,213 --> 00:06:28,396
(أن تنظر لـ(جاي ليستر

117
00:06:28,521 --> 00:06:30,865
(كأنك تنظر لـ(براد بيت
لأنه هكذا بالنسبة لنا

118
00:06:30,990 --> 00:06:32,716
براد بيت) الكتابة التلفزية)

119
00:06:32,884 --> 00:06:35,703
براد بيت) ليس نوعيتي)
أكره الأعين الزرقاء

120
00:06:35,828 --> 00:06:38,372
،أفضّل الأعين البنية
ذوي نظرات الصقر

121
00:06:38,497 --> 00:06:41,864
إذن تصور أنك تتناول الغذاء
مع (بامبي)، لكن ابتسم

122
00:06:42,144 --> 00:06:44,028
ها هو ذا

123
00:06:44,312 --> 00:06:46,333
لا يشبه (بامبي) بتاتاً -
ابتسم -

124
00:06:51,662 --> 00:06:53,387
كيف قدمت هنا؟ -
سيارة أجرة -

125
00:06:53,592 --> 00:06:54,989
أترى؟
أستطيع الاعتماد على نفسي

126
00:06:55,114 --> 00:06:57,458
عما أردت التحدث معي؟
بدى الأمر مهماً

127
00:06:57,583 --> 00:06:59,984
كلا، لا شيء
بشأن الرحلة وحسب

128
00:07:00,846 --> 00:07:01,797
اللعنة

129
00:07:01,922 --> 00:07:03,332
أماندا)؟) -
أجل -

130
00:07:03,457 --> 00:07:05,634
أفهم
تضغط عليك

131
00:07:05,759 --> 00:07:07,602
لأن (مينديز) يضغط عليها

132
00:07:07,727 --> 00:07:09,254
لا أريد التعرض للضغط

133
00:07:09,596 --> 00:07:11,707
،نذهب لقضاء العطلة
،شرب النبيذ

134
00:07:11,832 --> 00:07:14,309
التفكير بالفيلم ونرد عليها
حين عودتنا

135
00:07:14,434 --> 00:07:16,678
نحتاج لعطلة مريحة -
حدث ولا حرج -

136
00:07:16,803 --> 00:07:19,681
لا أريدك أن تُمشط دفترك
للعناوين بأسره بحثاً عن فتاة

137
00:07:19,849 --> 00:07:21,416
غير ضروري
لديّ الفتاة المثالية

138
00:07:21,541 --> 00:07:23,819
من؟ -
تلك الفتاة من سهرة (سلون) الخيرية -

139
00:07:23,944 --> 00:07:25,721
التي ضاجعتها
في غرفة الملابس؟

140
00:07:25,846 --> 00:07:29,043
جميلة، صح؟ -
لكنك ضاجعتها في غرفة الملابس -

141
00:07:29,317 --> 00:07:32,285
كف عن الحكم
تدرس قانون العمل، إنها فتاة ذكية

142
00:07:32,395 --> 00:07:34,212
لكنك لم تخرج معها مسبقاً

143
00:07:34,489 --> 00:07:37,417
: هذا ما قالته. ثم صاحت
"!هذه أول خرجة فيما بيننا"

144
00:07:37,700 --> 00:07:39,448
موافق؟ -
كلا، ليس حقيقة -

145
00:07:39,744 --> 00:07:41,737
ألن تستلطفها (سلون)؟ -
،هذا ليس الجوهر -

146
00:07:41,862 --> 00:07:44,262
سلون) لا تريد)
مشاطرة أول خرجاتك

147
00:07:44,540 --> 00:07:46,074
ما المانع؟ -
سيضايقها -

148
00:07:46,199 --> 00:07:48,443
(الشهر المنصرم، ذهبنا إلى (ماسترو
(مع تلك الفتاة، (ستايسي

149
00:07:48,568 --> 00:07:50,946
ظللتما تتغازلان بلا هوادة

150
00:07:51,071 --> 00:07:53,562
أصابها بالنرفزة -
نرفزة؟ -

151
00:07:53,841 --> 00:07:55,751
لمَ لم تخبرني؟
كنت سأعتذر

152
00:07:55,876 --> 00:07:58,086
رغم ذلك، (سلون) هيّ التي لم تتوقف
عن طلب الكحول

153
00:07:58,211 --> 00:08:00,304
لا بأس
لست مضطر للاعتذار

154
00:08:00,556 --> 00:08:02,958
لم أحسب أن (سلون) حادة المزاج -
إطلاقاً -

155
00:08:03,083 --> 00:08:05,381
لكن الفتيات لا يعجبهن
السفر مع شخص مجهول

156
00:08:05,645 --> 00:08:07,329
ليس لديّ شخص آخر ليرافقني

157
00:08:07,454 --> 00:08:08,630
حقاً؟ -
أجل -

158
00:08:08,755 --> 00:08:10,154
هذا مؤسف

159
00:08:11,396 --> 00:08:12,699
أجل، مؤسف

160
00:08:14,237 --> 00:08:16,052
طريقنا أصبحت معبدة

161
00:08:16,322 --> 00:08:18,064
<i>حقاً؟ -
أجل -</i>

162
00:08:18,324 --> 00:08:20,362
أنا في طريقي
لنرتب عطلتنا الرومانسية

163
00:08:20,618 --> 00:08:21,867
عمل جيّد

164
00:08:40,936 --> 00:08:43,202
ما الخطب؟ -
هما -

165
00:08:47,093 --> 00:08:49,561
أصبح خجولة
(عندما تنظر إليّ (مادي

166
00:08:50,730 --> 00:08:52,493
آرنولد)، انصرف)

167
00:08:58,572 --> 00:09:00,597
...ربما لو فعلت هذا

168
00:09:03,119 --> 00:09:04,419
رائع

169
00:09:08,748 --> 00:09:09,958
!يا إلهي

170
00:09:10,251 --> 00:09:11,951
اللعنة

171
00:09:15,789 --> 00:09:17,900
(لا أحتاج لمسلسل آخر يا (آري

172
00:09:18,025 --> 00:09:19,925
أحتاج لقناتي الخاصة

173
00:09:20,179 --> 00:09:23,294
سحقاً لكل القنوات
لمَ عسانا نغنيهم؟

174
00:09:23,557 --> 00:09:25,731
(يروقني، (جاي تي في

175
00:09:25,976 --> 00:09:28,633
،استمتع بغروري
إنه لا يقدر بثمن

176
00:09:32,073 --> 00:09:34,484
إنه خجول، صح؟ -
أنا؟ لا -

177
00:09:34,609 --> 00:09:37,043
هل تود تذوق سمك الترس؟
إنه لذيذ

178
00:09:37,279 --> 00:09:40,156
كلا، شكراً -
لا تحب سمك الترس؟ -

179
00:09:40,281 --> 00:09:43,978
: بل أحبه، لكن لديّ قاعدة ذهبية
لا آكل في صحن الغير

180
00:09:45,954 --> 00:09:47,396
قاعدة سخيفة قليلا -
تماماً -

181
00:09:47,521 --> 00:09:49,966
(تذوق الترس يا (لويد -
هيّا. سيعجبك -

182
00:09:50,091 --> 00:09:52,902
القواعد سُطّرت لكي يُخلل بها -
دعك من هذا -

183
00:09:53,027 --> 00:09:54,585
هيّا، افتح

184
00:10:00,468 --> 00:10:01,968
!لذيذ

185
00:10:03,237 --> 00:10:04,374
(اسمع يا (آري

186
00:10:05,239 --> 00:10:07,617
الجميع يعرف أنك ملك
،فيما يتعلق بإغناء عملائك

187
00:10:07,742 --> 00:10:09,819
لكن احزر؟
أنا غنيّ سلفاً

188
00:10:09,944 --> 00:10:12,811
...إذن سأسألك هذا
هل يمكنك جعلي سعيداً؟

189
00:10:13,065 --> 00:10:15,407
،وإذا يمكنك

190
00:10:15,692 --> 00:10:17,260
هل بوسعك إدامة هذه السعادة؟

191
00:10:17,385 --> 00:10:20,718
هل يمكنني التكلم بصراحة؟ -
بالتأكيد. لكن ارفع صوتك -

192
00:10:20,989 --> 00:10:22,865
أجل يا (لويد)، ارفع صوتك

193
00:10:22,990 --> 00:10:26,994
(وكالة (ميلر غولد ستاندرد
تقدّم خدمة كاملة

194
00:10:27,194 --> 00:10:29,413
اشتغلت في 3 وكالات ضخمة
في الأربع سنين المنصرمة

195
00:10:30,031 --> 00:10:33,743
ويمكنني أن أؤكد لك
أن خدمتنا لا تضاهى

196
00:10:33,868 --> 00:10:36,746
أضمن لك أن كل احتياجاتك ستُلبى

197
00:10:36,871 --> 00:10:39,101
أضمن لك أنك ستكون سعيداً

198
00:10:40,267 --> 00:10:41,665
الطائرة قادمة

199
00:10:48,015 --> 00:10:49,025
هذا المكان يبدو مدهشاً

200
00:10:49,150 --> 00:10:51,894
أجل
ليلتان أم ثلاث؟

201
00:10:52,019 --> 00:10:54,497
لمَ لا أربعة؟ -
حقاً؟ -

202
00:10:54,622 --> 00:10:56,299
يمكنك الابتعاد كل هذه المدة؟

203
00:10:56,424 --> 00:10:58,484
توقفي، أنا حر

204
00:11:01,028 --> 00:11:02,738
(إنه (فينس

205
00:11:02,863 --> 00:11:05,107
مرحباً يا صاح -
خطرت ببالي فكرة رائعة للتو -

206
00:11:05,232 --> 00:11:07,443
<i>فعلاً؟ -
،سنسهر نحن الأربعة الليلة -</i>

207
00:11:07,568 --> 00:11:09,445
،بهذه الطريقة
لن تكون خرجتنا الأولى

208
00:11:10,903 --> 00:11:11,939
فعلاً؟ -
أجل -

209
00:11:12,137 --> 00:11:13,783
،(وإذا (سلون) لم تعجبها (ليندساي

210
00:11:13,908 --> 00:11:15,603
<i>لا مشكلة، لن نسافر -
فعلاً؟ -</i>

211
00:11:15,878 --> 00:11:19,306
أجل -
حسناً، رائع -

212
00:11:21,916 --> 00:11:23,416
ماذا؟

213
00:11:25,052 --> 00:11:26,752
لا شيء

214
00:11:28,389 --> 00:11:30,448
آرنولد) اللعين)
خصيتيّ متورمتان

215
00:11:30,726 --> 00:11:33,469
لدرجة أن قضيبي سيُفصل -
أنا كذلك -

216
00:11:33,594 --> 00:11:35,839
فتاتي لديها أجمل ثديين
في العالم

217
00:11:35,964 --> 00:11:37,941
من يدري إذا كنت
سأستشعرهما ثانية؟

218
00:11:38,904 --> 00:11:40,986
آرنولد) الحقير) -
الحقير -

219
00:11:43,071 --> 00:11:44,402
ها هما آتيتان

220
00:11:46,621 --> 00:11:48,018
كيف حال البرعمة؟

221
00:11:48,143 --> 00:11:50,687
الغرز تكسوها
لكنهم يعتقدون أنها ستكون بخير

222
00:11:50,812 --> 00:11:53,991
حمداً لله -
هل نرجع لبركة السباحة؟ -

223
00:11:54,116 --> 00:11:55,542
بوسعكما الذهاب

224
00:11:55,784 --> 00:11:57,928
(يريدون فحص (مادي
لبضع ساعات أخرى

225
00:11:58,053 --> 00:12:00,283
ولا نشاء تركها لوحدها

226
00:12:00,548 --> 00:12:02,332
ونحن أيضاً لا نريد
ترككما لوحدكم

227
00:12:02,457 --> 00:12:05,002
نشعر بالأسى حقاً

228
00:12:05,127 --> 00:12:07,871
شكراً، هذا لطف

229
00:12:07,996 --> 00:12:10,726
أنا أيضاً، أشعر بالأسى

230
00:12:10,975 --> 00:12:12,075
آسف

231
00:12:14,503 --> 00:12:16,980
هل يمكننا على الأقل
الانتظار في بركة السباحة؟

232
00:12:17,105 --> 00:12:19,236
اللعنة
رائحة الكبت تفوح منك

233
00:12:19,356 --> 00:12:22,219
كم من المدة سنبقى هنا؟ -
الوقت الذي يلزم -

234
00:12:22,344 --> 00:12:24,855
،لو تريد إفراغ متانتك اليوم
فيجب أن تُقاسي

235
00:12:24,980 --> 00:12:27,244
دائماً عليّ أن أقاسي

236
00:12:27,534 --> 00:12:29,871
<i>(آري)، (آري) -
(اهدأ يا (لويد -</i>

237
00:12:29,991 --> 00:12:32,064
يبدو وكأنك تتأوّه بحق السماء

238
00:12:32,205 --> 00:12:35,821
جاي ليستر) على الخط) -
توقف عن العقعقة وصلني به -

239
00:12:38,293 --> 00:12:41,204
جاي)، هل هذه مكالمة)
مُبهجة أم مُحزنة؟

240
00:12:41,329 --> 00:12:43,273
<i> أنا فخور لأقول لك أنها مُبهجة</i>

241
00:12:43,398 --> 00:12:46,060
<i>تهانينا، قررت الانتماء لوكالتك</i>

242
00:12:50,071 --> 00:12:52,049
<i>(يا له من نبأ سار يا (جاي</i>

243
00:12:52,174 --> 00:12:53,884
<i>أجل، آمل ذلك</i>

244
00:12:54,009 --> 00:12:56,953
(سأطلب من (لويد
إرسال الأوراق في أقرب وقت ممكن

245
00:12:57,078 --> 00:13:00,639
<i>في الواقع، كنت آمل
أن يحضرهم (لويد) بنفسه</i>

246
00:13:03,051 --> 00:13:05,849
<i>الساعي سيكون أسرع -
(إنه تقليد يا (آري -</i>

247
00:13:06,114 --> 00:13:09,516
عندما أوقع مع وكيل، أفعل ذلك
مع مساعده. طقوس صغيرة

248
00:13:09,784 --> 00:13:12,220
ما رأيك حوالي التاسعة؟

249
00:13:13,995 --> 00:13:17,123
دعني أرد عليك
بعد 5 دقائق

250
00:13:21,736 --> 00:13:23,613
فلنتجنب استنتاجات متسرعة

251
00:13:23,738 --> 00:13:26,434
قد يريد سوى تناول عشاء
أمام وجه جميل منغولي

252
00:13:26,676 --> 00:13:28,999
وماذا لو مبتغاه أكثر؟ -
ماذا تقصد بأكثر؟ -

253
00:13:30,145 --> 00:13:32,789
كل الرجال العظماء اضطروا
للقيام بتضحيات عظيمة

254
00:13:32,914 --> 00:13:34,814
بمرحلة ما في حياتهم

255
00:13:36,551 --> 00:13:38,161
هذا مهم لك، صح؟

256
00:13:38,286 --> 00:13:40,797
،بل مهم جداً للوكالة
وأنت جزء منها

257
00:13:40,922 --> 00:13:42,913
لذا فأهميته بالغة لك أيضاً

258
00:13:46,428 --> 00:13:48,919
حسناً، سأذهب

259
00:13:49,199 --> 00:13:51,241
(شكراً يا (لويد

260
00:13:51,366 --> 00:13:52,866
!هائل

261
00:13:55,471 --> 00:13:58,583
لكنني لن أذهب لأجلي
،أو لأجل الوكالة

262
00:13:58,708 --> 00:14:01,871
بل في سبيلك -
طالما قد اقتنعت -

263
00:14:06,449 --> 00:14:09,327
لا أصدق أنكما طلبتم
(طعام من (لوكاندا فينيتا

264
00:14:09,452 --> 00:14:11,295
،لو لم نعلق هنا طوال الليل

265
00:14:11,420 --> 00:14:14,232
كنا سنصطحبكما حتماً
(لأحد أرقى مطاعم (لوس أنجلس

266
00:14:14,357 --> 00:14:15,933
لورانجري)، ربما)

267
00:14:16,459 --> 00:14:17,959
بصحتك

268
00:14:18,294 --> 00:14:20,171
هل فكرت بما أخبرتك؟

269
00:14:20,296 --> 00:14:21,672
قليلا

270
00:14:21,797 --> 00:14:24,475
لأن حصص لتأذيب السلوك

271
00:14:24,600 --> 00:14:26,361
(قد تفعل حقاً عجائب لـ(آرنولد

272
00:14:27,003 --> 00:14:29,180
فعلاً؟ -
...أجل، لأن -

273
00:14:29,305 --> 00:14:32,350
اليوم قام بشيء سيء

274
00:14:32,475 --> 00:14:36,479
المرة القادمة، قد يفعل شيئاً أسوأ

275
00:14:37,980 --> 00:14:40,024
أجل، معكِ حق

276
00:14:40,149 --> 00:14:42,208
كلمة يا آنساتي

277
00:14:45,813 --> 00:14:47,331
كم من الوقت سأضطر
للإنصات لهذه الفتاة

278
00:14:47,456 --> 00:14:49,567
تهين كلبي؟

279
00:14:49,692 --> 00:14:52,679
تحلى ببعض الصبر -
لا أعرف إذا كنت سأستحمل -

280
00:14:54,330 --> 00:14:56,741
انظر لتلك المؤخرات

281
00:14:56,866 --> 00:14:58,493
يمكنك الاستحمال

282
00:14:58,727 --> 00:15:01,045
يمكن لـ(مادي) العودة للمنزل

283
00:15:01,170 --> 00:15:02,847
حمداً لله

284
00:15:02,972 --> 00:15:05,116
هل يمكننا المساعدة في حملها؟

285
00:15:05,241 --> 00:15:07,118
سيكون كل شيء بخير

286
00:15:07,243 --> 00:15:10,269
سيكون بخير -
شكراً -

287
00:15:11,145 --> 00:15:13,505
لمَ لا تخبره ببساطة؟ -
لأن هكذا أسهل -

288
00:15:13,625 --> 00:15:15,620
ما الأسهل؟
الذهاب للعشاء معهم

289
00:15:15,740 --> 00:15:17,395
ثم نخبره برفضنا؟ -
أجل -

290
00:15:17,520 --> 00:15:19,897
أعطاني حبل نجاة
إذا لم تعجبني، لن يذهب

291
00:15:20,022 --> 00:15:21,866
وإذا أعجبتك؟ -
غير مهم -

292
00:15:21,991 --> 00:15:24,974
إجابتي وحيدة -
(كل هذا لعدم الإساءة لـ(فينس -

293
00:15:25,094 --> 00:15:26,170
هذا محزن حقاً

294
00:15:26,295 --> 00:15:28,172
هل تريدين أن نسافر بمفردنا؟ -
أجل -

295
00:15:28,297 --> 00:15:30,141
إذن هذه الفتاة مروعة -
!(إريك) -

296
00:15:30,266 --> 00:15:31,709
إنها مروعة، توقفي

297
00:15:31,834 --> 00:15:34,166
انظروا من يضبط مواعده

298
00:15:35,771 --> 00:15:37,815
(ليندساي)، أعرفك على (إريك) -
مرحباً -

299
00:15:37,940 --> 00:15:39,317
تسرني مقابلتك -
(و(سلون -

300
00:15:39,442 --> 00:15:40,841
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

301
00:15:41,103 --> 00:15:43,020
فستانك جميل -
شكراً -

302
00:15:44,096 --> 00:15:44,908
هل نجلس؟

303
00:15:45,149 --> 00:15:46,824
أعشق فستانك
من أين اشتريته؟

304
00:15:46,949 --> 00:15:49,026
بداية جيدة -
سنرى -

305
00:15:49,151 --> 00:15:51,062
عليك الاتصال بـ(أماندا) الآن

306
00:15:51,187 --> 00:15:54,452
لمَ؟ -
لأنها غير متواجدة في مكتبها -

307
00:15:54,987 --> 00:15:55,992
فكرة سديدة

308
00:16:00,650 --> 00:16:01,635
(هنا (أماندا

309
00:16:02,765 --> 00:16:05,794
إنها متفانية في العمل -
جرّب بعد العاشرة -

310
00:16:29,687 --> 00:16:31,316
...دعيني أخبرك شيئاً

311
00:16:37,437 --> 00:16:38,535
(لويد)

312
00:16:38,660 --> 00:16:40,679
تعال هنا
أراكِ لاحقاً

313
00:16:40,804 --> 00:16:43,448
(مساء الخير يا سيد (ليستر

314
00:16:43,573 --> 00:16:46,460
السيد (ليستر) كان أبي السكير
(ناديني بـ(جاي

315
00:16:47,308 --> 00:16:49,688
(حسناً، (جاي
أحضرت العقد

316
00:16:49,813 --> 00:16:51,323
سنرى ذلك في دقيقة

317
00:16:51,448 --> 00:16:53,592
ماذا لو تستقر أولا؟

318
00:16:53,717 --> 00:16:56,447
ليس هناك، هنا

319
00:17:09,022 --> 00:17:10,623
أأنت بخير يا (آري)؟

320
00:17:11,868 --> 00:17:13,178
!(آري) -
ما الأمر يا عزيزتي؟ -

321
00:17:13,303 --> 00:17:15,771
ما الخطب؟
أنت مشوّش منذ العشاء

322
00:17:17,707 --> 00:17:19,766
بعت روحي اليوم يا عزيزتي

323
00:17:20,036 --> 00:17:22,608
ماذا تقصد؟ -
كما سمعتِ، وبُغية ماذا؟ -

324
00:17:22,873 --> 00:17:25,612
لنمتلك مرشتين في الحمام

325
00:17:25,732 --> 00:17:28,213
وشاشة مسطحة في كل غرفة

326
00:17:28,462 --> 00:17:31,330
غداً يوم آخر
تذكر

327
00:17:31,455 --> 00:17:34,117
لدينا الإمكانية دائماً للتدارك

328
00:17:34,384 --> 00:17:36,717
نحن يهود يا عزيزتي
مستحيل

329
00:17:37,860 --> 00:17:38,860
(آري)

330
00:17:53,120 --> 00:17:55,420
يجب أن أعرّج على مكان ما -
أين؟ -

331
00:17:55,545 --> 00:17:59,072
مدينة الأولاد يا عزيزتي
تمسّكي

332
00:17:59,839 --> 00:18:01,209
ماذا دهاك يا (آري)؟

333
00:18:01,816 --> 00:18:03,242
اللعنة

334
00:18:16,151 --> 00:18:17,476
ربما ينبغي

335
00:18:17,601 --> 00:18:20,365
التفكير في خصيه

336
00:18:21,705 --> 00:18:23,982
لا أدري
،قطع خصيتي رجل

337
00:18:24,107 --> 00:18:26,439
أذلك ضروري حقاً؟ -
أجل -

338
00:18:26,985 --> 00:18:29,087
أعتقد ذلك
سيجعله أقل عدوانية

339
00:18:29,212 --> 00:18:32,692
لا أريد رؤية كلب آخر يعاني
(كما عانت (مادي

340
00:18:32,817 --> 00:18:34,117
أفهم

341
00:18:34,418 --> 00:18:36,596
أعرف أنك تعتقد أن كلبك

342
00:18:36,721 --> 00:18:38,821
كلب مطيع

343
00:18:39,090 --> 00:18:42,135
كلا يا حبيبتي. أعرف
أن كلبي كلب مطيع

344
00:18:42,260 --> 00:18:45,058
إذن ربما العلّة من سيّده

345
00:18:48,299 --> 00:18:50,443
ربما أنتِ من عليها السكوت

346
00:18:50,670 --> 00:18:51,811
،قبل كل شيء

347
00:18:51,936 --> 00:18:53,813
كلبتكِ تعرّضت للعض بسببك

348
00:18:53,938 --> 00:18:57,216
لو لم ترمي شريحة من اللحم
،بـ40 دولار بينهما

349
00:18:57,341 --> 00:19:00,319
لما قضيت اليوم بأسره
عند البيطري

350
00:19:00,444 --> 00:19:03,890
تلومني؟ -
ماذا كنت تعتقدي أنه سيقع؟ -

351
00:19:04,015 --> 00:19:06,793
،ناهيك عن اللاشعور
أخذت قطعة من اللحم

352
00:19:06,918 --> 00:19:08,861
ظل (دراما) يوم ونصف ينقّع فيها

353
00:19:08,986 --> 00:19:11,045
!وألقيت بها على الأرض

354
00:19:16,720 --> 00:19:18,220
انصرف

355
00:19:18,462 --> 00:19:21,783
هيا يا حبيبتي. لن نتشاجر -
!انصرف -

356
00:19:31,479 --> 00:19:33,873
!(أليسون)

357
00:19:35,023 --> 00:19:36,422
<i>!(أليسون)</i>

358
00:19:36,547 --> 00:19:38,991
هل سمعت ذلك؟ -
كلا، لم أسمع شيئاً -

359
00:19:39,116 --> 00:19:40,893
<i>!انصرف -
!كفي عن الصراخ -</i>

360
00:19:41,018 --> 00:19:43,013
<i>!(أليسون)</i>

361
00:19:43,487 --> 00:19:46,217
!بحق السماء، ليس ثانية

362
00:19:53,256 --> 00:19:55,232
لا يمكن أن تمشي
الأمور أفضل من هكذا

363
00:19:56,130 --> 00:19:57,890
لا أدري -
ماذا تقصد؟ -

364
00:19:58,160 --> 00:19:59,835
لا أريدك أن تنجر فحسب

365
00:19:59,960 --> 00:20:02,956
لا نملك الفرصة حتى للكلام
إنهما متفاهمان للغاية

366
00:20:03,081 --> 00:20:04,750
ذلك لأن (سلون) لطيفة
لن تتصرف بفضاضة

367
00:20:04,875 --> 00:20:06,319
أفهم حركاتها

368
00:20:06,444 --> 00:20:08,354
وماذا تقول؟ -
غير مرتاحة -

369
00:20:08,479 --> 00:20:11,657
أعتقد أنها تشعر
(بتهديد من (ليندساي

370
00:20:11,782 --> 00:20:14,727
(فينس)، لم تخبرني أن (سلون)
(عاشت في (إيطاليا

371
00:20:14,852 --> 00:20:18,060
أجل، اكتشفنا للتو
أننا عشنا على بعد بنايتين

372
00:20:18,180 --> 00:20:19,540
من بعضنا البعض
(في (فلورنسا

373
00:20:19,660 --> 00:20:21,067
هذه صدفة مدهشة

374
00:20:21,762 --> 00:20:22,602
أليس كذلك يا (إي)؟

375
00:20:22,727 --> 00:20:25,271
،(ناس كثيرة تعيش في (فلورنسا
الأمر ليس بتلك الدهشة

376
00:20:25,396 --> 00:20:27,373
صح يا (سلون)؟ -
لا أدري -

377
00:20:27,498 --> 00:20:29,728
وجدت هذا مثير للاهتمام

378
00:20:33,537 --> 00:20:36,370
أأنتِ على ما يرام؟ -
أجل، بخير. لمَ؟ -

379
00:20:36,609 --> 00:20:38,307
لا سبب -
هل ندفع الحساب؟ -

380
00:20:38,569 --> 00:20:40,606
نحن لم نتناول التحلية حتى

381
00:20:40,863 --> 00:20:42,875
يقدمون أفضل بوضة
في العالم هنا

382
00:20:43,115 --> 00:20:45,245
أفضل من التي تقدمها
لا بياتزا ديل طورطا)؟)

383
00:20:45,493 --> 00:20:46,978
في (لا فيا روما)؟

384
00:20:47,245 --> 00:20:49,351
!(لا كانطينيطا أنطينوري)

385
00:20:49,623 --> 00:20:51,583
أنتما كالأختان

386
00:20:51,834 --> 00:20:54,683
جميل جدا
نخبكم

387
00:20:57,386 --> 00:20:58,639
فلندخل في لبّ الموضوع

388
00:20:58,764 --> 00:21:01,441
هل سنقضي نهاية أسبوع ممتعة
في (نابا) أم لا؟

389
00:21:01,566 --> 00:21:03,544
أنا، بلى -
أنا كذلك -

390
00:21:03,669 --> 00:21:06,513
(هيا يا (إي
سنستمتع

391
00:21:06,638 --> 00:21:09,630
حسناً إذن -
!(نخب (نابا -

392
00:21:11,645 --> 00:21:13,411
سنمرح جداً

393
00:21:14,065 --> 00:21:16,900
أنا مسرورة لاجتيازي اختبارك -
اختباري؟ -

394
00:21:17,717 --> 00:21:20,294
أخبرني (فينس) أنك حريصة
في اختيار رفقائك في السفر

395
00:21:20,419 --> 00:21:23,183
أنا مثلك، لذا لا أشعر
بأي إساءة على الإطلاق

396
00:21:24,559 --> 00:21:25,933
،لم أقل أبداً هذا الكلام
ما الذي أوحى لك هذا؟

397
00:21:26,058 --> 00:21:28,788
هذا ما أخبرني (إي) إياه -
إريك)؟) -

398
00:21:29,540 --> 00:21:31,038
(لا أصدق أنك أخبرت (ليندساي

399
00:21:31,369 --> 00:21:33,607
وجب عليّ تنبيهها
لا أصدق أنها أخبرتكِ

400
00:21:33,732 --> 00:21:36,105
آسفة
أعجز عن إمساك نفسي أحياناً

401
00:21:36,106 --> 00:21:37,311
أتحمس وأبدأ في الثرثرة

402
00:21:37,436 --> 00:21:39,646
لا أصدق أنك تضع هذا
على عاتقي

403
00:21:39,771 --> 00:21:42,399
لماذا، أليس صحيح؟ -
(بتاتاً. أخبره يا (إي -

404
00:21:47,504 --> 00:21:48,565
!(اللعنة يا (آري

405
00:21:48,690 --> 00:21:49,874
سأعود في لمحة بصر

406
00:22:12,699 --> 00:22:15,235
،انتبهوا، أنا مدني
لا تلمسوا

407
00:22:16,106 --> 00:22:17,198
!لا بأس

408
00:22:25,884 --> 00:22:27,782
لا أصدق، أنا مصدوم -
لست لوحدك -

409
00:22:27,907 --> 00:22:29,496
ما رأي زوجتك؟ -
نفس زوجتك -

410
00:22:29,621 --> 00:22:31,565
زوجتي في السيارة -
هذا مشوق -

411
00:22:31,690 --> 00:22:33,600
جئت هنا للاهتمام
(بعميل يا (ديفيد

412
00:22:33,725 --> 00:22:36,003
وأنا أقوم ببحث لفيلم أنتجه

413
00:22:36,128 --> 00:22:38,772
فلندع أسرارنا طيّ الكتمان -
رائع -

414
00:22:38,897 --> 00:22:42,109
ما رأيك بالسهر أنا وأنت
وزيجاتنا بين الفينة والأخرى؟

415
00:22:42,234 --> 00:22:44,344
،أو نحن الاثنان بمفردنا
لنرى القضية

416
00:22:44,469 --> 00:22:46,046
سأفكر وأرد عليك

417
00:22:46,171 --> 00:22:49,265
مساعدي على وشك أن يُغتصب
في عربدة من طرف شخص متعربد

418
00:22:52,432 --> 00:22:54,378
اشرب -
جئت لأفرش البساط -

419
00:22:54,912 --> 00:22:55,912
(مرحباً يا (آري

420
00:22:56,982 --> 00:22:58,574
هل أنت ثمل؟

421
00:22:59,207 --> 00:23:00,414
نشوان بالكامل

422
00:23:01,468 --> 00:23:03,159
آري)، ماذا تصنع هنا؟)

423
00:23:03,284 --> 00:23:04,731
،كنت مارّ
وقلت أن أعرّج لرؤية

424
00:23:04,856 --> 00:23:06,833
أحوال أعزّ شخصان لديّ

425
00:23:06,958 --> 00:23:09,792
أعز شخصان لديك كانا
على أهبة المغادرة

426
00:23:10,897 --> 00:23:12,891
(هيا يا (لويد
حان وقت الرحيل

427
00:23:13,877 --> 00:23:15,788
لمَ لا نبقى هنا ونرقص؟

428
00:23:15,913 --> 00:23:17,745
سنرقص لاحقاً -
الرقص هنا فكرة رائعة -

429
00:23:17,870 --> 00:23:21,271
لمَ لا ننزل ونجعلها هرج ومرج؟ -
(كلا يا (آري -

430
00:23:21,526 --> 00:23:23,651
إنه برفقتي، وسيفعل ما يشاء

431
00:23:23,776 --> 00:23:27,234
آسف يا (جاي). لن يبرح مكانه -
وما المانع؟ -

432
00:23:29,882 --> 00:23:31,859
،جئت هنا الليلة

433
00:23:31,984 --> 00:23:34,612
لهذا الركن الذي لا أعبره
،إلا بسرعة

434
00:23:34,873 --> 00:23:38,099
لأظهر لك مدى التزامي الشديد
لأكون وكيلك

435
00:23:38,224 --> 00:23:40,124
،وكبرهان
،أنا مستعد لحجز طاولة

436
00:23:40,522 --> 00:23:43,137
أجلس معك وأمسك يدك
بينما أنت تكتب

437
00:23:43,262 --> 00:23:45,753
،أو تطارد القضيب
أياً كان تفعل

438
00:23:46,009 --> 00:23:48,232
لكن (لويد) خارج الحسابات
أعتذر

439
00:23:49,137 --> 00:23:50,701
آسف لسماع هذا

440
00:23:51,169 --> 00:23:53,796
لأنني أطعمته
وشرّبته على حسابي

441
00:23:56,823 --> 00:23:58,470
،وإذا لم يذهب معي الليلة

442
00:23:59,227 --> 00:24:00,308
هذه الأوراق لن تُوقع

443
00:24:00,891 --> 00:24:02,337
هذا لا يضايقني

444
00:24:02,681 --> 00:24:04,042
لأن أتعرف؟

445
00:24:04,643 --> 00:24:07,143
،قد نكون عاهرات في وكالتي
لكن لسنَ قوادات

446
00:24:07,719 --> 00:24:08,772
هيا بنا

447
00:24:11,494 --> 00:24:12,883
(أنت بطلي يا (آري غولد

448
00:24:13,008 --> 00:24:15,185
(تعال معي يا (لويد
سأشتري لك سيارة

449
00:24:16,309 --> 00:24:18,522
،لديّ سيارة بالفعل
لذا سأرفض

450
00:24:18,875 --> 00:24:20,875
حسناً، لا بأس
ولعلمكم؟

451
00:24:21,000 --> 00:24:23,440
يجدر بي
: تعرف المقولة القديمة

452
00:24:24,168 --> 00:24:26,599
انكح صيني وستلتهب"
"بعد نصف ساعة مجدداً

453
00:24:28,399 --> 00:24:30,227
أنا أمريكي من أصول صينية

454
00:24:30,352 --> 00:24:31,666
وماذا أنت؟

455
00:24:31,930 --> 00:24:34,993
مجرد كاتب تلفزي آخر
!حقير وبدين

456
00:24:37,717 --> 00:24:39,160
ذكرني بألا أعاديك

457
00:24:39,285 --> 00:24:42,764
آري غولد)، مستحيل) -
(أحسنت يا (آري -

458
00:24:42,889 --> 00:24:44,589
!أحسنت

459
00:24:48,236 --> 00:24:49,555
<i>استرخي فحسب</i>

460
00:24:58,400 --> 00:25:00,430
لم تستطع غضّ النظر

461
00:25:01,388 --> 00:25:03,090
لم تقوى على غلق فوّهتك

462
00:25:03,834 --> 00:25:05,819
لا يمكنني تفضيل فتاة
(على (آرنولد

463
00:25:06,706 --> 00:25:07,693
إنه كأخي في الحرب

464
00:25:07,818 --> 00:25:09,656
وهل سيساعدك على إفراغ
خصيتيك المزرقّتان؟

465
00:25:09,781 --> 00:25:11,659
لا بأس
كان عليك إخباري وحسب

466
00:25:11,784 --> 00:25:13,161
أعرف
أنت محق

467
00:25:13,286 --> 00:25:15,930
لكن اعترف أنك تشعر
بحساسية إزاء هذا الهراء

468
00:25:16,055 --> 00:25:18,599
أيّ هراء؟ -
لا يريدني (إي) أن أسافر معه -

469
00:25:18,724 --> 00:25:21,249
واعتقد أنني سأشعر
بالإهانة إذا صارحني

470
00:25:21,521 --> 00:25:23,023
ولمَ عساه لا يريدك؟

471
00:25:23,187 --> 00:25:26,863
بجدية يا (إي). نستمتع دائماً
عندما نسافر سوياً، أليس كذلك؟

472
00:25:28,315 --> 00:25:29,315
غاضب؟

473
00:25:30,320 --> 00:25:31,747
كلا، بالطبع لا

474
00:25:31,872 --> 00:25:33,499
استمتع بوقتك

475
00:25:34,095 --> 00:25:35,513
لكن خطرت ببالي فكرة

476
00:25:36,367 --> 00:25:37,954
،ربما علينا القيام برحلة
نحن الثلاثة

477
00:25:38,636 --> 00:25:41,039
!حتماً -
أين؟ -

478
00:25:45,082 --> 00:25:46,243
!يا لك من عفريت

479
00:25:54,016 --> 00:25:55,337
(باميا)، (باميا)

480
00:25:55,462 --> 00:25:58,380
كابو سان لوكاس) جميل)
في هذه الفترة من السنة

481
00:25:58,505 --> 00:26:00,242
أليس مهرجان "عطلة الربيع"؟ -
لا آمل ذلك -

482
00:26:00,367 --> 00:26:02,811
سينزعج (إي) جداً إذا فوّته

483
00:26:02,936 --> 00:26:06,529
إي) متذوق لمسابقات)
القمصان المبللة على الطراز القديم

484
00:26:06,646 --> 00:26:07,649
كلا، سيقضي وقت ممتع

485
00:26:07,774 --> 00:26:09,935
عفواً، هلا لي بكأس آخر
من (باترون)؟

486
00:26:10,461 --> 00:26:11,758
"اثنان من فضلك"

487
00:26:12,677 --> 00:26:13,823
حسناً، بصحتكم

488
00:26:14,147 --> 00:26:15,739
(نخب (كابو -
(نخب (كابو -

489
00:26:29,415 --> 00:26:31,095
(سوى 7 ساعات على (نابا

490
00:26:33,910 --> 00:26:35,202
ألن تخاطيبي طوال الرحلة؟

491
00:26:35,327 --> 00:26:37,730
سأخاطبك
لكن اغسل يديك من الباقي

492
00:26:53,620 --> 00:26:57,624
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::
:: Fat Cobra :!: تعديل التوقيت ::
