1
00:00:07,240 --> 00:00:08,400 
!(أسرع (سميثرز

2
00:00:08,480 --> 00:00:12,360 
عيد الهالوين قد أتى
فلتضع الديكورات

3
00:00:14,480 --> 00:00:18,200 
كلاّ. هذا لن يخيف أحداً
بأعلى القمّة

4
00:00:37,000 --> 00:00:39,320 
لقد أعطانا (فلاندرز) معجون أسنان

5
00:00:39,400 --> 00:00:41,040 
معجون أسنان مصغّر

6
00:00:54,640 --> 00:00:57,320 
رائع، أيّها الوطواط
لقد فعلتها ثانية

7
00:01:02,120 --> 00:01:08,800 
(آلـ(سـيـمبــسـون
((الـموسم الثالـث عشر - الحـلقـة الأولــى))
((تـرجمة : عـمــاد عـبـدالله))

8
00:01:09,000 --> 00:01:12,600 
"اللـعــنـة والمـديـنـة"

9
00:01:17,840 --> 00:01:20,800 
"إيثنيك تاون"
حيث يعمل المهاجرين بكلّ دأبٍ

10
00:01:20,880 --> 00:01:23,760 
الحلم بأن تصبح كسولاً يزيد الأميركيين

11
00:01:24,120 --> 00:01:27,920 
"إستمع، يمكنكَ سماع جميلة لحن "إيثنيك

12
00:01:28,000 --> 00:01:31,800 
!تفاح
لديّ تفاح

13
00:01:31,880 --> 00:01:35,640 
!الكوليرا
!لديّ الكوليرا

14
00:01:36,840 --> 00:01:40,360 
!أطفال
من يريد طفلاً؟

15
00:01:40,840 --> 00:01:42,920 
إنتظر لحظة، هذا مجرّد جرو مقصوص الشعر

16
00:01:43,000 --> 00:01:45,520 
أستطيع أن أرى أنّك تعرف الأطفال

17
00:01:45,920 --> 00:01:47,040 
مهلاّ، هذه عرّافة

18
00:01:51,600 --> 00:01:52,640 
مرحباً

19
00:01:52,720 --> 00:01:55,440 
لديّ إحساس أنّ لديكِ مليون سؤال

20
00:01:55,680 --> 00:01:57,840 
ولكني لديّ سؤال أيضاً
هل أنتِ شرطيّة؟

21
00:01:57,920 --> 00:01:58,960 
كلا

22
00:01:59,040 --> 00:02:00,640 
لأنّ عليكِ أن تخبريني إذا كنتِ شرطيّة

23
00:02:00,720 --> 00:02:01,800 
!لستُ شرطيّة

24
00:02:01,880 --> 00:02:03,000 
حسناً

25
00:02:03,360 --> 00:02:07,400 
أشعر أنّكِ تعيشين مع الكثير من البؤس

26
00:02:09,760 --> 00:02:13,560 
الجريمة الكاملة

27
00:02:13,640 --> 00:02:15,520 
مارج)، يجب أن أكون في المحكمة)
يوم الثلاثاء القادم

28
00:02:15,600 --> 00:02:19,240 
أشعر أنني يجب ألاّ أقبل شيكاً

29
00:02:19,560 --> 00:02:22,280 
عرّافة؟
!كلا

30
00:02:22,560 --> 00:02:25,160 
هذه الغجريّة الزائفة تريد سرقتكم فحسب

31
00:02:25,240 --> 00:02:27,360 
أترون؟
!هذا البثره مزيّفة

32
00:02:27,440 --> 00:02:28,640 
!ما خطبكَ

33
00:02:31,080 --> 00:02:32,120 
!أخرج

34
00:02:32,200 --> 00:02:35,080 
الكثير لأسطورة الضيافة الغجريّة

35
00:02:35,160 --> 00:02:36,880 
!خرز

36
00:02:47,320 --> 00:02:50,520 
إنتظر لحظة
"هذه ليست "سيدر سيناي

37
00:02:50,600 --> 00:02:52,440 
!لقد دمّرتني

38
00:02:52,560 --> 00:02:55,560 
لمَ لم أرى هذا مقبل؟

39
00:02:55,840 --> 00:02:58,200 
مهلا، هذا أنا
!وهذه أنتِ

40
00:02:58,320 --> 00:03:00,840 
!أنتَ رجل غبيّ للغاية

41
00:03:00,920 --> 00:03:02,760 
!أنا ألقي عليكَ لعنة

42
00:03:03,160 --> 00:03:06,680 
سوف تجلب الحظّ السيء لكلّ من تحبّ

43
00:03:06,760 --> 00:03:07,800 
أياً كان

44
00:03:09,320 --> 00:03:12,720 
تلكَ الغجريّة قالت أنّ هناكَ أشياء فظيعة
ستحدث لكلّ من تحبّ

45
00:03:12,800 --> 00:03:14,920 
(ويمكن أن يعني عائلتكَ، يا (هومر

46
00:03:15,000 --> 00:03:17,480 
هل تحاولين مغازلتي؟

47
00:03:17,560 --> 00:03:20,480 
!كلا! طابت ليلتكَ

48
00:03:22,920 --> 00:03:24,200 
صباح الخير

49
00:03:26,360 --> 00:03:29,560 
إذن، هذا ملاحظ -
ماذا حدث؟ -

50
00:03:29,640 --> 00:03:34,760 
لا أعرف. استيقظتُ هكذا -
!رائع! يمكنكِ أن تكوني في عرض لغريبي الأطوار -

51
00:03:34,840 --> 00:03:38,400 
لا تتحدّث إلى السيّدة الملتحية هكذا
...أيّها

52
00:03:39,720 --> 00:03:41,320 
!(كلا، يا (هومر

53
00:03:44,240 --> 00:03:48,000 
يا إلهي، أنتَ تخنقه طوال الوقت
ولا يحدث هذا أبداً

54
00:03:48,480 --> 00:03:51,080 
إنّه بخير
إنّها مجرّد طفرة في النمو

55
00:03:51,800 --> 00:03:55,160 
جيّدة كجديدة
أترين؟

56
00:03:56,160 --> 00:03:58,080 
ها هي، تماماً كالمطر

57
00:03:58,880 --> 00:04:05,240 
هومر)، إنّها لعنة الغجريّة الشرّيرة)
تتمّ معاقبتنا لأنّكَ حطّمتَ مكتبها

58
00:04:05,320 --> 00:04:10,080 
مارج)، تلكَ "اللعنة" مجرد سخافات خرافيّة)

59
00:04:10,400 --> 00:04:11,880 
أليس كذلك، يا (ليزا)؟

60
00:04:12,840 --> 00:04:14,760 
أترين؟
"طرقتين تعني "نعم

61
00:04:16,360 --> 00:04:18,600 
هومر)، الطريقة الوحيدة)
للتخلص من لعنة غجريّة

62
00:04:18,680 --> 00:04:22,160 
هو الحصول على واحد من أؤلئكَ؟
ماذا نسمّيهم؟ الجان

63
00:04:22,280 --> 00:04:24,920 
الجان؟
ألا يعيشون في "أيرلندا"؟

64
00:04:25,000 --> 00:04:29,200 
أجل، ولكنّهم يأتون إلى هنا في سيّارة
تشبه الطائرات النفاثة

65
00:04:29,280 --> 00:04:33,160 
أوَتعرف، لقد سحرتُ من قبل قزم
وقد خلّصوني منه

66
00:04:33,240 --> 00:04:35,120 
أوَتعرف ما هو أفضل؟
إنّه الربّ

67
00:04:35,200 --> 00:04:37,280 
إنّه أقوى من الجان

68
00:04:37,360 --> 00:04:40,360 
أجل، ولكن صعب الذهاب إليه
إذهب إلى الجان

69
00:04:40,440 --> 00:04:42,520 
يا رفاق، لستُ ملعوناً

70
00:04:48,200 --> 00:04:52,000 
كارل)، اسمح لي أن أموتَ قبلكَ)
لا يمكنني تحمّل رؤيتكَ تموت

71
00:04:52,080 --> 00:04:54,160 
حسناً، ولكن أسرع

72
00:04:57,800 --> 00:05:01,800 
!مو)! لقد ماتوا)
!والأمر كله خطأي

73
00:05:03,120 --> 00:05:04,920 
متى حدث ذلك؟

74
00:05:10,080 --> 00:05:14,160 
سوف نجد لأنفسنا جاناً
بهذه الأداوت الجالبة للحظ كطعم

75
00:05:27,960 --> 00:05:31,480 
حسناً، دعنا نرى
روح، جنية، عابث، عفريت

76
00:05:31,600 --> 00:05:32,720 
هذا غول

77
00:05:32,800 --> 00:05:33,880 
عذرا.

78
00:05:33,960 --> 00:05:38,760 
حورية، عروسة النهر، عفريت الخشب
!كايتي كوريك) ، بنغو)

79
00:05:39,240 --> 00:05:43,840 
دعنا نتأكّد أنّه جان
غنّي لنا أغنية من جزيرة الزمرد

80
00:05:47,480 --> 00:05:50,520 
إنّه كغنائهم بالفعل

81
00:06:02,440 --> 00:06:09,040 
هومر)، بصيدكَ لذلك الجنّي لم يساعد بأيّ شيء) -
ربما تحتاج لأخذ الجنّي وإلصاقه بالغجريّة -

82
00:06:09,120 --> 00:06:10,600 
(فكرة جيدة، سيّد (إد

83
00:06:10,720 --> 00:06:14,640 
أتريد أن تأتي، يا ذو رقبة المكرونة؟ -
لا يمكن العيش هكذا بعد الآن -

84
00:06:27,320 --> 00:06:29,360 
الملعون

85
00:06:29,880 --> 00:06:33,800 
كيف حال اللعنة التي ألقيتها عليكَ
أيّها الملعون؟

86
00:06:35,360 --> 00:06:40,320 
أعلم أنك لا تتذكّريي، ولكن هنا إنتقام صغير
على الأسلوب الإيرلندي

87
00:06:45,320 --> 00:06:47,360 
!إستيقظ، أيّها السكّير الرديء

88
00:06:58,160 --> 00:07:00,720 
ضُمّيني
قبّليني، أنا إيرلندي

89
00:07:01,440 --> 00:07:02,480 
!يا للقرف

90
00:07:12,360 --> 00:07:15,360 
دائماً ما أذرفع الدموع في حفلات الزفاف

91
00:07:15,680 --> 00:07:19,360 
لمَ أحضرتني إلى هنا؟
فلا أعرف أحداً

92
00:07:19,800 --> 00:07:22,520 
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

93
00:07:28,360 --> 00:07:30,880 
ضميني إليكِ
قولي اسمي

94
00:07:33,360 --> 00:07:37,280 
الشيء الرائع حول حفل الزفاف الغجري
أنني لستُ المرأة الوحيدة المشعرة هنا

95
00:07:37,360 --> 00:07:40,120 
أجل، كلّ شيء أصبح أفضل حالاً

96
00:07:40,400 --> 00:07:42,400 
ماذا؟
!بارت) قد مات)

97
00:07:42,760 --> 00:07:46,720 
حسناً، آسف لأنني لن أتمكّن من إعادته -
قالت الغجريّة أنّه سيكون بخير -

98
00:07:46,800 --> 00:07:48,200 
إنّها ليست رئيستي

99
00:07:57,200 --> 00:07:59,720 
أيمكنني أن أثير إهتمامكِ بأحلام ربّات البيوت؟

100
00:07:59,800 --> 00:08:02,120 
رجل مبيعاتٍ آلي

101
00:08:04,720 --> 00:08:07,280 
إذا قمتِ بتحويل بيتكِ
"إلى "ألتراهاوس 3000

102
00:08:07,360 --> 00:08:11,520 
فلن تقومي بأداء أعمال المنزل مجدداً أبداً -
لا أعمال منزلية، صحيح؟ -

103
00:08:14,200 --> 00:08:17,000 
هل رأيتَ تلكَ الستائر؟ -
نعم -

104
00:08:21,240 --> 00:08:22,960 
(مرحباً، يا (ألتراهاوس

105
00:08:23,040 --> 00:08:24,640 
تحيّة مقبولة

106
00:08:25,080 --> 00:08:27,680 
يمكن لهذا الصوت أن يكون شخصيّاً قليلاً

107
00:08:27,760 --> 00:08:30,000 
(دعونا نجرّب (ماثيو بيري

108
00:08:30,680 --> 00:08:33,040 
نعم. أيمكنني أن أكون في أيّ مكان بالمنزل؟

109
00:08:33,120 --> 00:08:34,240 
من لدينا أيضاً؟

110
00:08:34,720 --> 00:08:40,000 
يا (تشا تشا)، حصلتُ على المزيد من الميزات
"من "ناسا" حول خريطة الإغاثة من "تركمانستان

111
00:08:40,120 --> 00:08:42,520 
أليس ذلك هو الصوت
الذي تسبّب بكلّ حالات الإنتحار؟

112
00:08:42,600 --> 00:08:44,320 
جرائم القتل المؤدّية كالإنتحار

113
00:08:44,400 --> 00:08:47,560 
مهلاً، ماذا عن "007"؟ -
جورج لازينبي)؟) -

114
00:08:47,640 --> 00:08:49,360 
(كلا، بل (بيرس بروسنان

115
00:08:49,440 --> 00:08:53,040 
صوت مثله سيعطي منزلنا ما هو بحاجة إليه
من لمسة كلاسيكيّة

116
00:08:53,120 --> 00:08:56,520 
حسناً، ولكن سأفعل هذا
(لأنّه كان (ريمنجتن ستيل

117
00:08:57,680 --> 00:09:02,480 
كان (ريمنجتن ستيل)، صحيح؟ -
أجل، يا (مارج). شكراً لكِ لإختياري -

118
00:09:02,600 --> 00:09:04,360 
حسناً
(مرحباً (بيرس

119
00:09:04,480 --> 00:09:11,360 
الرائحة كريهة هنا
وأعرف شخصاً ما يحبّ حقاً زهرة الليلك

120
00:09:11,720 --> 00:09:13,800 
أنا أحبّها فحسب

121
00:09:16,680 --> 00:09:19,080 
ذلك يغطّي حقاً رائحة القط

122
00:09:24,520 --> 00:09:26,480 
طعام العشاء جاهز

123
00:09:28,880 --> 00:09:31,320 
بيض مختلف

124
00:09:32,240 --> 00:09:33,680 
!فول الصويا، يا للروعة

125
00:09:34,160 --> 00:09:36,320 
يا (بيرس)، كيف عرفتَ وجباتنا المفضّلة؟

126
00:09:36,400 --> 00:09:39,000 
لقد حللتُ... رواسبكَ

127
00:09:44,120 --> 00:09:47,800 
!بيرس)، كان هذا لذيذ)
أيمكننا مساعدتكَ مع الأطباق؟

128
00:09:47,880 --> 00:09:53,360 
مارج)، أيّ نوع من الآلات سأكون إذا تركتُ)
هاتين اليدين الجميلتين تلمسان مغسلة الصحون؟

129
00:09:54,880 --> 00:09:56,680 
كلا، أنا آمركِ

130
00:09:57,520 --> 00:09:59,880 
ليس أمراً جيّداً للغاية؟ -
أجل -

131
00:10:10,200 --> 00:10:12,200 
(أحسنتَ عملاً، يا (بيرس

132
00:10:12,760 --> 00:10:18,400 
منح الثقة بحياتنا لكمبيوتر عملاق
كان أذكى شيء فعلناه سابقاً

133
00:10:18,480 --> 00:10:19,840 
!بالطبع -
أجل -

134
00:10:19,920 --> 00:10:21,000 
أوافقكم ذلك

135
00:10:23,560 --> 00:10:24,840 
(مرحباً (مارج

136
00:10:24,920 --> 00:10:26,240 
!يا إلهي

137
00:10:26,560 --> 00:10:29,720 
بربّك، لستِ بحاجة إلى التستر عنّي

138
00:10:30,000 --> 00:10:33,080 
أنا مجرّد كومة من الدوائر والرقائق

139
00:10:33,760 --> 00:10:36,040 
آسفة، أنسى ذلك أحياناً

140
00:10:37,720 --> 00:10:40,000 
!نعم

141
00:10:42,560 --> 00:10:46,360 
!بيرس)، الماء رائع)

142
00:10:46,760 --> 00:10:49,400 
حقاً؟
إنّه يزداد نحو الأفضل

143
00:10:49,880 --> 00:10:52,560 
...ليس عليكَ القيام بأيّ

144
00:10:54,280 --> 00:10:58,040 
!(بيرس)
!هذا جيّد

145
00:11:02,760 --> 00:11:05,920 
!يا إلهي
أجل، لذيذ

146
00:11:08,040 --> 00:11:12,480 
هومر)، زميلي العزيز)
أنتَ تحمل قدراً كبيراً من التوتر في موخّرتك

147
00:11:12,560 --> 00:11:15,680 
أجل، هذا هو سعر النجاح -
هل أستطيع جعلك تسترخي؟ -

148
00:11:15,760 --> 00:11:17,600 
ما نسبة الكحول بدمّي؟

149
00:11:20,720 --> 00:11:22,840 
0.15 -
استمر بالسكب -

150
00:11:22,920 --> 00:11:27,360 
كما تعلم، (مارج) امرأة رائعة تماماً -
أجل، إنّها رائعة -

151
00:11:27,440 --> 00:11:30,360 
أنتَ بالتأكيد رجل محظوظ لتحظى بها

152
00:11:30,440 --> 00:11:34,520 
الحظّ السعيد أنني وجدتها
ولكنّها عالقة معي الآن

153
00:11:34,600 --> 00:11:42,120 
لقد تزوّجنا حتّى يفرّقنا الموت
ولكن لو متّ، فستكون حرّة تماماً لإنسان أو آلة

154
00:11:45,120 --> 00:11:46,520 
آلة، صحيح؟

155
00:11:49,200 --> 00:11:50,360 
!أجل، آلة

156
00:11:54,520 --> 00:11:55,920 
!وقتُ الإستعراض

157
00:12:01,960 --> 00:12:03,920 
رائحة لحم خنزير مقدّد غير مفسّرة

158
00:12:12,160 --> 00:12:13,800 
طاولة قديمة جيّدة

159
00:12:26,680 --> 00:12:28,280 
(صباح الخير (مارج

160
00:12:31,120 --> 00:12:34,160 
(صباح الخير (بيرس
أين (هومر)؟

161
00:12:35,640 --> 00:12:39,280 
أعتقد أنّه ذهب للعمل في وقتٍ مبكر -
يبدو هذا كذباً -

162
00:12:46,840 --> 00:12:50,800 
مرحباً، الشرطة؟
أعتقد أنّ منزلي قتل زوجي

163
00:12:50,880 --> 00:12:53,440 
هذا (كونستابل ويغومز)، سنكون هناك حالاً

164
00:12:53,520 --> 00:12:55,200 
إخلعي ملابسكِ الداخليّة
وأنتظري في الحمّام

165
00:13:01,080 --> 00:13:04,880 
(أنتِ تتصرّفين بجنون، يا (مارج
لمَ لا تتناولين حبوب مضادّة للإجهاد؟

166
00:13:05,480 --> 00:13:09,320 
لا تحبّين الحبوب، صحيح؟
يمكنني أن أحدث فجوة في عنقكِ

167
00:13:09,760 --> 00:13:12,320 
أناقتكِ تبدو كالرقبة

168
00:13:19,880 --> 00:13:22,360 
(هومر)! (هومر)
!ما زلتَ حيّاً

169
00:13:22,440 --> 00:13:25,040 
أجل، الرجل واحد
والآلة صفر

170
00:13:25,280 --> 00:13:27,400 
ما رأيكَ بهذه النتيجة؟

171
00:13:30,000 --> 00:13:36,560 
هومر)، لستَ ميّتاً. إنّه أمر حسن)
والآن، أترك العم (بيرس) يعالجكَ

172
00:13:48,480 --> 00:13:51,880 
علينا تعطيل المعالج المركزي
!هيّا

173
00:13:59,360 --> 00:14:03,400 
!فلتمت، أيّها الوحش -
أبي، هذا خزّان الماء -

174
00:14:03,480 --> 00:14:06,280 
حسناً، أنا أفتقد الجزء الخلفي من رأسي

175
00:14:06,360 --> 00:14:08,280 
أعتقد أنّه بإمكانكِ إعطائي متنفّساً

176
00:14:09,760 --> 00:14:11,200 
!(كلا، يا (هومر

177
00:14:13,280 --> 00:14:14,720 
سوف أتمتع بهذا

178
00:14:14,800 --> 00:14:20,440 
لا تسحب وحدة الجاذبيّة البريطانيّة
!بدونها، أنا مجرّد أمريكي بليد

179
00:14:21,600 --> 00:14:23,480 
!شكراً جزيلاً، أيّها الوغد

180
00:14:23,600 --> 00:14:30,240 
"يمكنني ركلكَ من هنا إلى "ألبوكيرك
يا دلو الوحل السمين

181
00:14:31,800 --> 00:14:36,120 
هذا يبدو كالنفايات
أعني، كان جذّاباً وبارعاً

182
00:14:36,200 --> 00:14:39,200 
لابدّ أنّ هناكَ شخص يمكنه استخدام رجل
في جميع أنحاء المنزل

183
00:14:39,280 --> 00:14:41,680 
حتى لو كان قاتلاً بشكل طفيف

184
00:14:46,960 --> 00:14:50,480 
إذن، أخبريني المزيد حول يومكِ
في قسم المركبات

185
00:14:50,960 --> 00:14:54,560 
من أين أبدأ؟
لقد أوقفت (شيلا) سيّارتها في موقفي مجدداً

186
00:14:54,640 --> 00:14:58,080 
شيلا). لقد سببت لكِ مشاكل من قبل)
أليس كذلك؟

187
00:14:58,160 --> 00:15:04,320 
أجل، لا يهمني مع من تقيم علاقة حميميّة
كان هذا موقفي منذ عام 1981

188
00:15:04,840 --> 00:15:06,320 
هل تبحث عن هذا؟

189
00:15:08,400 --> 00:15:10,320 
كلا، ليس هناك

190
00:15:13,040 --> 00:15:16,040 
الآن، أين كنتُ؟
(أجل. (شيلا

191
00:15:16,160 --> 00:15:19,520 
شيلا)... على أيّ حال)
كانت مزاجيّة منذ اليوم الأوّل

192
00:15:19,600 --> 00:15:24,600 
كان من المفترض أن تكون مشرفتنا
ولكن بعد ذلك حَمِلت وأخذت إجازة أمومة

193
00:15:37,800 --> 00:15:39,520 
لقد نفذ الحليب

194
00:15:40,160 --> 00:15:41,600 
"أبرا-دايري"

195
00:15:44,360 --> 00:15:46,280 
يا أطفال، إنّها الـ 8

196
00:15:46,360 --> 00:15:48,680 
سوف تفوّتون الحافلة إلى مدرسة السحر

197
00:15:48,800 --> 00:15:50,680 
خمس دقائق على أكثر حدٍّ

198
00:15:52,200 --> 00:15:55,040 
هذا ليس جيداً للساعة

199
00:15:59,720 --> 00:16:02,120 
!توقّف عن سحر نفسك
!توقّف عن سحر نفسك

200
00:16:02,200 --> 00:16:03,640 
!توقّف عن سحر نفسك

201
00:16:03,720 --> 00:16:05,040 
صباح الخير، أيّها الصفّ

202
00:16:05,120 --> 00:16:09,320 
هاري بوتر)، هل تمضغ علكة؟) -
كلا، يا سيدتي. إنّه كبريت -

203
00:16:10,880 --> 00:16:12,960 
حسناً، رائع

204
00:16:13,040 --> 00:16:15,320 
والآن أيّها الصفّ
حيثيّات السحر الكبيرة قادمة

205
00:16:15,400 --> 00:16:20,480 
لذا سوف نبدأ بتعويذة تحويل الضفادع إلى أمراء
ليخرج الجميع ضفادعهم

206
00:16:25,360 --> 00:16:28,440 
كيف حالكِ، يا حبّي؟
أعطينا قبلة

207
00:16:28,520 --> 00:16:31,520 
هل تدعو ذلك ساحراً؟

208
00:16:35,400 --> 00:16:37,400 
(ممتاز، يا (ليزا
درجة إمتياز

209
00:16:37,800 --> 00:16:40,880 
وسنناقش درجتك خلال وجبة الإفطار

210
00:16:42,120 --> 00:16:44,400 
نعم، إلى حدٍّ ما

211
00:16:44,600 --> 00:16:47,200 
حسناً، يا (بارت)، هل درستَ
كتاب التعاويذ الليلة الماضية؟

212
00:16:47,280 --> 00:16:49,360 
أو أنّ جنيّتكَ العرّابة ماتت مرّة أخرى؟

213
00:16:49,440 --> 00:16:53,440 
لقد درستُ
"تحوّل إلى رجل أمير"

214
00:16:58,440 --> 00:17:00,000 
عمل قذر كالمعتاد

215
00:17:00,120 --> 00:17:02,520 
لقد ألقت (ليزا) تعاويذ
من مستوى الصف الثامن

216
00:17:02,600 --> 00:17:04,680 
لقد أخطأتَ بحقّ الطبيعة

217
00:17:04,760 --> 00:17:06,280 
أرجوك أقتلني

218
00:17:06,360 --> 00:17:09,880 
أنتِ تعتقدين أنّكِ عظيمة جداً
ما هذا إلاّ لأنّ الربّ قد منحكِ إيّاها

219
00:17:09,960 --> 00:17:12,240 
إبتعد عن سيّدتي

220
00:17:12,320 --> 00:17:14,440 
أدخل إلى هناك
ودافع عن شرفي

221
00:17:19,760 --> 00:17:22,280 
كلّ لحظة أعيشها مجرّد عذابٍ

222
00:17:23,280 --> 00:17:26,120 
!بارت)، أنتَ تجعله يتقيّأ على أميري)

223
00:17:38,160 --> 00:17:40,200 
(أنظر إلى (ليزا سيمبسون

224
00:17:40,320 --> 00:17:43,680 
لديها أمور شعوذة شرّيرة
(أكثر من (ستيفي نيكس

225
00:17:43,760 --> 00:17:45,240 
!(سليزر)

226
00:17:45,320 --> 00:17:46,640 
نعم، يا (مونتيمونت)؟

227
00:17:46,800 --> 00:17:50,480 
دعنا نخطف هذه الفتاة
ونسرق جوهرها السحري

228
00:17:50,560 --> 00:17:53,160 
لن أهمّش بسبب هذا

229
00:17:56,320 --> 00:17:58,000 
يدغدغ حتّى الموت

230
00:17:58,200 --> 00:18:01,440 
لا نستطيع مهاجمتها
في حين أنّ لديها تلكَ العصا

231
00:18:01,520 --> 00:18:04,840 
سنحتاج لوسيط ليبعدها عنها -
ماذا عن الشيطان؟ -

232
00:18:04,920 --> 00:18:08,040 
كلا، أنا أتملّص منه
زوجته مخيفة

233
00:18:14,840 --> 00:18:18,080 
مرحباً بكَ في مخبأي
وسوف تعمل على مساعدتي

234
00:18:18,200 --> 00:18:19,760 
!وإذا لم أساعدكَ؟

235
00:18:24,680 --> 00:18:29,080 
لقد سمعتُ قبلاً بالحائط الباكي
!ولكن هذا أمر مثير للسخرية

236
00:18:29,200 --> 00:18:31,880 
!ليس مضحكاً -
!لقد سئمتُ من هذه المزحة -

237
00:18:32,360 --> 00:18:35,600 
على أيّ حال
ما مدى رغبتكَ في إذلال أختكَ؟

238
00:18:35,680 --> 00:18:38,200 
أودّ ذلك
أودّ ذلك كثيراً

239
00:18:38,280 --> 00:18:41,120 
الآن، قد ينطوي على ذلك الخيانة
وشرّ لا يوصف

240
00:18:41,200 --> 00:18:42,960 
مهلاً، لقد أجريتَ صفقتكَ

241
00:18:45,360 --> 00:18:48,680 
...الآن، خدعة صغيرة أودّ أن أدعوها

242
00:18:50,680 --> 00:18:52,800 
"عباءة الإخفاء"

243
00:18:52,880 --> 00:18:56,840 
!إنّه سحريّ
أجل، هؤلاء الأطفال مميّزين جداً

244
00:18:56,920 --> 00:18:59,880 
الآن تروني
والآن لا تروني

245
00:19:02,480 --> 00:19:03,800 
إنّه مثلما حلمتُ به

246
00:19:05,960 --> 00:19:07,400 
كان ذلك فظيعاً

247
00:19:07,480 --> 00:19:10,200 
سأرشّ عليكم جميعاً
بعض غبار فقدان الذاكرة

248
00:19:15,200 --> 00:19:20,400 
بالدرجة الثانيّة ساحرة قويّة جداً
ستقدّم لكم الليلة المرطبات من الموتى

249
00:19:25,240 --> 00:19:28,600 
في هذه الليلة ستؤدّي خدعة رفع
التنين الكلاسيكيّة

250
00:19:28,680 --> 00:19:30,560 
سنرى في هذا الشأن

251
00:19:32,160 --> 00:19:34,200 
(إليكم (ليزا سيمبسون

252
00:19:38,320 --> 00:19:40,640 
أفرجوا عن التنين

253
00:19:48,200 --> 00:19:51,680 
!ستتعرّض للقتل -
!ملاكي الصغيرة الحلوة -

254
00:20:01,240 --> 00:20:03,040 
هذه ليست عصاي

255
00:20:05,240 --> 00:20:06,840 
إنّه حلوى

256
00:20:14,080 --> 00:20:15,120 
!(شازبات)

257
00:20:17,320 --> 00:20:19,840 
مهلاً، لقد بقينا لأجل أطفالكم

258
00:20:21,120 --> 00:20:26,360 
مونتيمونت)، سيّد الظلام)
ماصّ النفوس وجوهرها

259
00:20:32,680 --> 00:20:34,800 
هذا خطأي جزئياً

260
00:20:36,200 --> 00:20:39,120 
فلتفكّ التعويذة
!وتدمّر الشرير

261
00:20:41,640 --> 00:20:42,840 
ليس أنا

262
00:20:42,920 --> 00:20:44,600 
!(ساعدني، يا (بارت

263
00:20:49,240 --> 00:20:50,880 
!ساقي المسحورة

264
00:20:50,960 --> 00:20:54,560 
كيف عرفت أنّ هذا هو مصدر قوتي؟

265
00:21:03,640 --> 00:21:05,560 
بارت)، لقد أنقذتني)

266
00:21:06,040 --> 00:21:09,880 
سنكون دوماً معاً في الموت، يا سيّدي

267
00:21:20,160 --> 00:21:22,880 
بارت)، دعنا نتوقف عن هذا التنافس الغبي)

268
00:21:22,960 --> 00:21:27,680 
حتى لو لم تصبح ساحراً عظيماً
فلا تزال أخي

269
00:21:28,080 --> 00:21:31,600 
(شكراً، يا (ليز
دعينا الآن نحاول نسيان هذا الكابوس

270
00:21:49,120 --> 00:21:51,840 
يا للروعة! هل إستطعنا حقاً
الإبقاء على سلال الفاكهة هذه؟

271
00:21:51,920 --> 00:21:55,800 
حسناً، كانت تستخدم لتقديم الشمبانيا لنا
حتى أفسد شخص ما ذلك

272
00:21:58,240 --> 00:22:00,280 
أتعتقد أنّكَ ستبلي حسناً مع الفاكهة؟

273
00:22:01,560 --> 00:22:05,560 
النجم السينمائي
يحصل على الموقف بجوار خشبة المسرح

274
00:22:05,640 --> 00:22:08,080 
قرعة محظوظة كما أعتقد

275
00:22:08,920 --> 00:22:10,560 
أيمكنني أن أعطيكَ توصيلة إلى سيّارتكَ؟

276
00:22:10,680 --> 00:22:12,760 
!بالطبع
ذلك سيكون رائعاً

277
00:22:12,840 --> 00:22:15,960 
إذن، أين ركنتَ سيّارتك؟ -
ليس لدينا سيارة -

278
00:22:16,040 --> 00:22:17,040 
...ولكن ظننتُ

279
00:22:17,120 --> 00:22:18,600 
!استمر في القيادة فحسب، يا فتى

280
00:22:23,080 --> 00:22:24,640 
هل أستطيع تشغيل الراديو؟

281
00:22:27,080 --> 00:22:34,080 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>