1
00:00:03,796 --> 00:00:07,465
<font color="#FFFF00" >{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الثالث عشر{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)} </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الثانية </font>الحلقة
{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}<font color="#41A317" >"معاقبة الوالدين" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:08,138 --> 00:00:11,858
mhd282 : ترجمة

3
00:00:16,439 --> 00:00:19,311
"لن يقرأ أحد هذه الأسطر مجدداً"

4
00:01:23,709 --> 00:01:26,252
"ألن تتزوجيني يا (بيل) ؟"

5
00:01:26,587 --> 00:01:29,213
"فلدي فستان الزفاف"

6
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
{\pos(200,220)}"ولأنّ حفلات الزفاف جميلة"

7
00:01:33,469 --> 00:01:35,261
دعنا لا نفوّت الحافلة مرّةٌ أخرى{\pos(200,220)}

8
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
: "هذه كانت أغنية فرقة "البعد الخامس
"حفلات الزفاف جميلة"

9
00:01:38,640 --> 00:01:40,140
أتعلم ما الجميل أيضاً يا (مارلي) ؟{\pos(200,220)}

10
00:01:40,140 --> 00:01:40,850
{\pos(200,220)}ماهو يا (بيل) ؟

11
00:01:40,934 --> 00:01:43,561
جائزة إذاعة (كي بي بي إل) القيمة{\pos(200,220)}

12
00:01:43,854 --> 00:01:45,354
! القرد القذر اللعين

13
00:01:45,939 --> 00:01:49,984
(إذا رأتك سيّارة إذاعة (كي بي بي إل
معلّقٌ دمية البطريق الخاصة بنا{\pos(200,220)}

14
00:01:50,068 --> 00:01:52,528
{\pos(200,220)}! فستربح أربعون دولاراً

15
00:01:53,489 --> 00:01:56,365
هل سمعت هذا أيّها البطريق ؟
! أربعون دولار

16
00:01:56,784 --> 00:01:58,993
! أنظر
! تلك إحدى سيارات الإذاعة

17
00:02:01,205 --> 00:02:03,080
{\pos(200,220)}! هنا سأضعكم يا أولاد

18
00:02:03,957 --> 00:02:06,709
،إحذروا
! فالمركبة سريعة جداً

19
00:02:07,336 --> 00:02:10,838
،إذا تأخرنا عن المدرسة
{\pos(200,220)}! فسوف نفوّت فطورنا الحكومي المجاني

20
00:02:10,923 --> 00:02:13,466
! يا لهُ من أمر هام
{\pos(200,220)}إنّه بسكويت مالح و مربّى التين

21
00:02:13,550 --> 00:02:15,927
! هذا مقررررف
! بسكويت مالح

22
00:02:24,102 --> 00:02:30,213
يا (كورا) ، لقد سمعت أنّ العلماء يعملون
{\pos(200,210)}على تطوير دونات تُحرق السعرات الحرارية

23
00:02:30,359 --> 00:02:32,318
كيف تعمل هذه ؟ -
ماذا ؟ -

24
00:02:32,653 --> 00:02:35,863
،لا عليكي، إملأي هذه بالهلام فحسب
هل فعلتي هذا ؟{\pos(200,220)}

25
00:02:38,408 --> 00:02:39,450
شكراً لكي، أنتي جميلة

26
00:02:39,535 --> 00:02:40,535
ماذا ؟

27
00:02:41,119 --> 00:02:43,663
! مهلاً، أنظر
(إنّها سيارة (ويغام

28
00:02:44,081 --> 00:02:47,834
! رائع
قنابل مسيلة للدموع، عصا للضرب، قبعة شرطي

29
00:02:47,918 --> 00:02:49,585
{\pos(200,220)}! مع كيس حامي من المطر

30
00:02:49,670 --> 00:02:52,672
! يا للروعة
{\pos(200,220)}هذه ستبقي رأسك جافاً بالفعل

31
00:02:53,715 --> 00:02:55,788
هل سبق و كنت راكباً في سيارة الشرطة ؟

32
00:02:55,788 --> 00:02:56,676
ليس في المقعد الأمامي

33
00:02:56,760 --> 00:02:59,804
! مهلاً، لقد أتتني فكرةٌ مجنونة

34
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
حقاً ؟
ما هي ؟

35
00:03:02,558 --> 00:03:06,018
ما هذا الشيء ؟
"جهاز (ميراندا) لتلقين الحقوق "

36
00:03:06,550 --> 00:03:08,544
قُل له : لك الحق في البقاء صامتاً؛"
"ثم إلكمه في بطلنه

37
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
! أنظر لهذا

38
00:03:09,940 --> 00:03:11,649
! أنت يا رجل
! إرفع يديك

39
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
!أنا ؟
حسناً

40
00:03:13,777 --> 00:03:15,444
الآن، أنزل بنطلونك

41
00:03:15,529 --> 00:03:17,697
...حسناً، لكن
يداي مرفوعتان{\pos(200,200)}

42
00:03:17,781 --> 00:03:19,282
{\pos(200,220)}! أرقص حتى ينزل

43
00:03:19,366 --> 00:03:20,783
{\pos(200,220)}حسناً أيّها الضابط

44
00:03:28,709 --> 00:03:31,252
{\pos(200,220)}مالذي يحدث هُناك في الخارج ؟

45
00:03:31,712 --> 00:03:34,964
! (إلى الظابط (سنيفي)، أجب يا (سنيفي
هل تتلقّاني ؟{\pos(200,220)}

46
00:03:35,299 --> 00:03:36,424
(هذا أنا (كلانسي

47
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
! لا
! إبتعد

48
00:03:40,095 --> 00:03:41,137
! يا للهول

49
00:03:41,179 --> 00:03:43,890
! أحدهم يسرق سيّارتي -
ماذا ؟{\pos(200,220)} -

50
00:03:45,893 --> 00:03:46,934
! إنتبه

51
00:03:47,207 --> 00:03:48,142
<font color="#FF0000" >"! إحذر : حساءٌ حار"</font>

52
00:03:48,142 --> 00:03:49,520
! حسااااء -
! حسااااء -

53
00:03:51,541 --> 00:03:53,297
"ملتقى الشبان الرياضيين"

54
00:03:55,152 --> 00:03:58,237
و لهذا السبب أتنبأ لكم بمستقبل زاهر
{\pos(200,220)}

55
00:03:59,114 --> 00:04:01,324
الآن، من مِنكم يرغب بِشراء هذا الكأس ؟{\pos(200,220)}

56
00:04:09,791 --> 00:04:11,834
،أخيراً
نِلتُ بعض التقدير

57
00:04:14,338 --> 00:04:16,964
حسناً، أنتم الأثنان
رهنُ الأعتقال لقيادتكم المتهورة{\pos(200,220)}

58
00:04:17,049 --> 00:04:19,342
...لكم الحق في بقائكم{\pos(200,220)}

59
00:04:19,927 --> 00:04:21,135
...آه

60
00:04:21,219 --> 00:04:23,638
صامتين ؟
! هذا لا يبدو صحيحاً

61
00:04:26,934 --> 00:04:28,976
كم أحب أيّامنا في المحكمة{\pos(200,190)}

62
00:04:29,144 --> 00:04:31,854
إنّه تقريباً الشيء الوحيد
الذي نقوم به كعائلة بعد الآن

63
00:04:32,147 --> 00:04:34,023
،(مرحباً يا (كيري
(مرحباً يا (ليسا{\pos(200,220)}

64
00:04:35,859 --> 00:04:38,569
حضرتك، أرجوك لا تُرسل
إبني إلى الأصلاحية

65
00:04:38,654 --> 00:04:43,373
إنّه فتىً صالح, لكنّه ضعيف أخلاقياً
و يعبث دوماً بيديه

66
00:04:44,576 --> 00:04:47,203
أرجوك دعني أمر بين ثغرات القوانين

67
00:04:47,579 --> 00:04:51,123
،حسناً، تبدو لي كطالب جيد
علمت ذلك من النظارات

68
00:04:51,208 --> 00:04:54,877
،و التصرّفات الصبيانية ستبقى
القضيّة مرفوضة

69
00:04:56,421 --> 00:04:58,547
القاضي الجيّد (سنايدر) لم يتغير

70
00:04:58,799 --> 00:05:01,467
: المدّعى عليه التالي
(بارثيلمو جيه سيمبسون)

71
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
حان وقت العرض

72
00:05:06,431 --> 00:05:10,101
،(مرحباً يا (بارت
هل هذه أحذيةٌ جديدة ؟

73
00:05:10,519 --> 00:05:11,978
(نعم، هُنَّ كذلك يا (روي

74
00:05:12,062 --> 00:05:13,813
أيّها القاضي (سنايدر) ؟
هل لك أن تُعجل في الأمر ؟

75
00:05:13,939 --> 00:05:16,482
،آسف
...يا إلـ

76
00:05:17,275 --> 00:05:20,027
يبدو أنَّك الزعيم في هذه السرقة

77
00:05:20,112 --> 00:05:21,404
! و هذه تعتبر جناية

78
00:05:21,488 --> 00:05:22,738
صحيح يا سيدي

79
00:05:23,782 --> 00:05:26,993
،و من ناحيةٍ أخرى
لقد كنت صبيّاً يوماً مّا

80
00:05:27,077 --> 00:05:28,327
سأذهب و أجلب السيارة

81
00:05:28,412 --> 00:05:30,079
...و التصرفات الصبيانية سـ

82
00:05:30,163 --> 00:05:33,499
عفواً، لقد بدأت إجازتي للتو

83
00:05:36,962 --> 00:05:40,089
(قِفوا جميعاً لحضرة القاضية (كونستانس هارم

84
00:05:45,220 --> 00:05:46,387
! يا للهول

85
00:05:46,805 --> 00:05:48,389
! إلزموا الصمت في محكمتي

86
00:05:50,434 --> 00:05:52,059
سارق السيارات الرائع ؟

87
00:05:52,144 --> 00:05:53,728
لقد كانت حادثة يا سيّدتي

88
00:05:54,104 --> 00:05:56,772
لا تبصق في كعكتي ثم تقول أنّها قشدة
*لا تحاول تغيير الحقائق*

89
00:05:57,607 --> 00:05:59,984
ماذا قالت عن الكعكات ؟

90
00:06:00,110 --> 00:06:03,696
،وفقاً لهذا التقرير
أبوك كان يقلّك للمدرسة

91
00:06:03,822 --> 00:06:06,365
إذن، أين كان عندما
سرقت سيّارة الشرطة ؟

92
00:06:06,450 --> 00:06:10,619
(حضرتك، لقد كنت أُلاحق سيارة (كي بي بي إل
للفوز بجائزة البطريق المعلّق

93
00:06:10,829 --> 00:06:13,372
لقد تركت إبنك للفوز بـ 40 دولاراً ؟

94
00:06:13,457 --> 00:06:17,626
،(و لميدالية فرقة (بلو أويستر كولت
! رائع

95
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
و هل هذا كان أهم من إبقاء إبنك
بعيداً عن المتاعب ؟

96
00:06:20,255 --> 00:06:23,758
حضرتك، لو سمحتي لي بأن أغني جزء
(من أغنية (دونت فير ذا ريبر

97
00:06:23,842 --> 00:06:24,967
...لأقنعتك بأن

98
00:06:25,052 --> 00:06:26,802
(أنا على معرفة بفرقة (بي أو سي

99
00:06:26,887 --> 00:06:31,140
لكن لديك فتى هنا يتطلّب
! على الكبار الأشراف عليه

100
00:06:31,391 --> 00:06:32,808
أنا موافقٌ تماماً معك

101
00:06:32,893 --> 00:06:36,228
هل يمكنكم أن تعيّنوا مشرفة عليه ؟

102
00:06:36,313 --> 00:06:38,314
للأسف، لن يحدث هذا

103
00:06:38,398 --> 00:06:39,607
لن يحدث ؟

104
00:06:39,691 --> 00:06:42,276
استناداً الى سلطتي آمر بأن
! تُربط بحبل مع إبنك

105
00:06:42,360 --> 00:06:43,861
تُربط ؟ -
تُربط -

106
00:06:43,945 --> 00:06:45,237
التنفيذ في الغرفة الخامسة

107
00:06:45,322 --> 00:06:46,405
الغرفة الخامسة ؟

108
00:06:51,703 --> 00:06:53,662
ها نحن ذا، كيف تشعر ؟

109
00:06:54,331 --> 00:06:55,748
إنه مشدود قليلاً

110
00:06:55,832 --> 00:06:58,584
سيّدي، أنت لست
بالمقاس رقم أربعة

111
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
لقد كنت كذلك

112
00:07:12,265 --> 00:07:14,266
إنّ هذا العقاب قاسٍ جداً

113
00:07:14,351 --> 00:07:15,851
و غريب أيضاً

114
00:07:16,186 --> 00:07:17,937
هل تستطيع تلك القاضية
فعل هذا بنا ؟

115
00:07:18,021 --> 00:07:20,314
إختراع القوانين أمر شائع هذه الأيام

116
00:07:20,398 --> 00:07:22,691
لهذا السبب (بيل كيلينتون) هو
رجل البريد الجديد

117
00:07:24,528 --> 00:07:26,070
! مجلّات لعينة

118
00:07:26,530 --> 00:07:30,533
،حسناً، ربما سيكون هذا ممتعاً
سيتحتّم عليكما البقاء لوقت أطول مع بعضكما

119
00:07:30,700 --> 00:07:33,577
تأكد بأنّ والدك يأخذ علاج الغضب

120
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
سأعالجك أيّتها... حبيبتي
أتعلمين، ربّما يكون هذا ممتعاً

121
00:07:38,959 --> 00:07:40,876
سباق إلى المطبخ، يا صغيري
المربوط بي

122
00:07:40,961 --> 00:07:42,461
! أنا موافق يا زميلي في الحبل

123
00:07:45,674 --> 00:07:49,301
اليوم سندرس حالات المرفوع به

124
00:07:49,386 --> 00:07:50,553
! هذا ممل

125
00:07:50,637 --> 00:07:53,764
يا سيّد (سيمبسون)، أنا أحاول التعليم

126
00:07:53,849 --> 00:07:56,142
بربّك، هؤلاء الأطفال
! لن يستخدموا أشياء كهذه

127
00:07:56,226 --> 00:07:57,977
هل يمكنك أن تعود للنوم فحسب ؟

128
00:07:58,061 --> 00:07:59,478
حاضر

129
00:08:05,360 --> 00:08:08,246
حسناً، من يمكنه الآن إستخراج
المفعول به من الجملة الآتية ؟

130
00:08:10,782 --> 00:08:12,950
ما عِلّته الآن يا (بارت) ؟

131
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
الكوابيس يا سيّدتي

132
00:08:15,287 --> 00:08:16,287
! أفاعي الكوبرا

133
00:08:17,747 --> 00:08:19,748
حسناً يا بني، ركّز الآن

134
00:08:19,833 --> 00:08:23,210
لا تنصت لأي شيء إلّا لصوتي

135
00:08:24,838 --> 00:08:26,005
! إضرب

136
00:08:28,300 --> 00:08:31,594
! مرحى
أسرع يا (بارت)، طِر برجليك

137
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
! طِر بهم

138
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
! أسرع يا أبي

139
00:08:35,849 --> 00:08:37,474
أما معك يا بني

140
00:08:45,692 --> 00:08:48,152
! دورة صحيحة -
! رائع، دورتي الكاملة الأولى -

141
00:08:49,112 --> 00:08:50,738
هذا هو إبني

142
00:08:52,073 --> 00:08:53,782
هيّا، عانقني

143
00:08:57,037 --> 00:09:00,206
! أفاعي الكوبرا
! أفاعي الكوبرا

144
00:09:05,295 --> 00:09:08,797
،لقد أعتقدت أنّي أكره العمل بالليل
لكن إتضح لي أنه هادئ جداً

145
00:09:08,882 --> 00:09:12,343
و لا يوجد أحد هنا يعوقني
عن إطلاق النار على الفئران

146
00:09:12,469 --> 00:09:14,470
هل أستطيع سؤالك عن شيء يا أبي ؟ -
بالطبع يا بني -

147
00:09:14,554 --> 00:09:18,337
المدينة في اتساع دائم، هل سيكون هنالك
ما يكفي من الكهرباء ؟

148
00:09:20,727 --> 00:09:23,604
أنت تعلم يا بني أنّ
هذا ليس من شأنك

149
00:09:24,314 --> 00:09:26,273
هل ذلك هو منزِلُنا ؟

150
00:09:26,358 --> 00:09:28,525
لا أعتقد أن منزِلُنا به منارة كنيسة

151
00:09:28,777 --> 00:09:32,988
صحيح، أنا أنسى الأشياء أحياناً

152
00:09:36,159 --> 00:09:38,577
حقاً ؟
أنت تحب لوح التزلّج ؟

153
00:09:38,662 --> 00:09:41,205
نعم -
نحن بالتأكيد نتعلّم المزيد عن بعضنا -

154
00:09:41,456 --> 00:09:43,165
صحيح، هذا العقاب
به بعض الأيجابيات

155
00:09:45,669 --> 00:09:48,879
! رأسي
أحتاج إلى البيرة

156
00:09:51,841 --> 00:09:53,425
(لقد ارتطم رأسي يا (مو

157
00:09:53,510 --> 00:09:54,677
كأس بيرة قادم في الحال

158
00:09:56,846 --> 00:09:58,430
! مهلاً، ممنوع دخول الأطفال للحانة

159
00:09:58,515 --> 00:09:59,515
مِنذُ متى ؟

160
00:09:59,599 --> 00:10:02,309
بدأ التشديد بخصوص ذلك عندما
دخلتا ابنتي الرئيس (بوش) إلى هنا

161
00:10:02,602 --> 00:10:05,437
(حسناً، حسناً، هيّا يا (بارت

162
00:10:09,359 --> 00:10:11,068
أنا خائف و أرتجف برداً

163
00:10:11,236 --> 00:10:13,028
هذا هو صغيري

164
00:10:13,488 --> 00:10:15,364
هيّا بنا يا أبي لنذهب

165
00:10:16,032 --> 00:10:19,868
! كُفّ عن هذا
هذا البنطال يكلّف 600 دولار

166
00:10:19,953 --> 00:10:20,953
حقّاً ؟

167
00:10:21,037 --> 00:10:22,162
نعم، إنّه إيطالي الصنع

168
00:10:22,414 --> 00:10:24,415
حسناً، سلّمهُ حالاً

169
00:10:24,499 --> 00:10:25,708
مو) ؟)
...مالذي يـ

170
00:10:25,792 --> 00:10:26,959
صحيح، أنا أسلب الآن

171
00:10:27,502 --> 00:10:31,954
هناك قاضية جديدة في المدينة
تتّبع عقوبة شديدة مع جرائم الأحداث و هي

172
00:10:32,215 --> 00:10:33,882
معاقبة الوالدين

173
00:10:34,676 --> 00:10:37,636
لقد جائت في وقتها

174
00:10:37,721 --> 00:10:39,722
(إنّ الأطفال يكبرون بلا تربية يا (كينت

175
00:10:39,806 --> 00:10:42,016
(و أنا ألوم السيد و السيدة (لا للعقاب القاسي

176
00:10:42,100 --> 00:10:44,518
! يا للهول
! سيتحتّم علينا كتم إسميهما

177
00:10:44,602 --> 00:10:48,272
،لن تكتم شيئاً
أيّها الأباء، حان وقت الحزم

178
00:10:48,690 --> 00:10:51,400
،إن لم تستطع عقاب إبنك
سيجب عليك ربطك بالحبل معه

179
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
حسناً، يمكنك القول أنّها لم يكن
لها أطفالاً من قبل

180
00:10:54,529 --> 00:10:56,989
! أنظر إلى صدرها كم هو بارز و صلب

181
00:10:57,198 --> 00:10:58,657
صحيح، لكن يجب عليك الأعتراف بأن

182
00:10:58,742 --> 00:11:01,118
المراقبة المستمرّة على (بارت) هي لمصلحته

183
00:11:01,202 --> 00:11:02,745
قد يجعله هذا يتحسّن في دراسته

184
00:11:02,829 --> 00:11:05,205
إذا تمكن الأب من السيطرة
على كوابيسهِ في النوم

185
00:11:05,290 --> 00:11:07,374
حسناً، هذا توقّعٌ كبير يا حبيبتي

186
00:11:07,500 --> 00:11:09,793
هيّا يا أبي، يجب علي
الذهاب إلى الحمّام

187
00:11:10,003 --> 00:11:12,338
،لقد إترتحت للتو في المقعد
استعمل القارورة

188
00:11:12,505 --> 00:11:16,798
،لا ! لا أريدكما أن تصلا لأستعمال القارورة
فهذا ما يفعله المتشرّدين

189
00:11:16,968 --> 00:11:18,177
(هيّا يا (هومر

190
00:11:18,261 --> 00:11:19,303
لا

191
00:11:19,387 --> 00:11:20,429
! أمّي

192
00:11:20,555 --> 00:11:23,599
! يا إلهي
(خُذه إلى الحمّام فحسب يا (هومر

193
00:11:23,725 --> 00:11:26,643
حسناً ! أنا لا أعلم حتّى
! لماذا لدينا القارورة

194
00:11:26,978 --> 00:11:28,437
! أحدكم يخبرني

195
00:11:34,611 --> 00:11:37,529
هل لديكما مانع ؟
أنا أحاول حل الواجب هُنا

196
00:11:37,739 --> 00:11:39,782
يا بني، إن الجوّ بارد هُنا

197
00:11:39,908 --> 00:11:42,618
ربما ينبغي عليك
تغطية رأسك بالبطانية

198
00:11:43,161 --> 00:11:44,995
لا يا (هومر)، نحن لا نستطيع

199
00:11:45,080 --> 00:11:47,539
...مالذي يـ
ما هو الخطأ الكبير في هذا ؟

200
00:11:47,624 --> 00:11:50,542
لقد شاهد آلاف المرّات أسوأ
! من هذا المنظر في قناة الحيوانات

201
00:11:50,627 --> 00:11:55,172
...لا أريده أن يرانا
نُعبّر عن حُبّنا

202
00:11:55,673 --> 00:11:58,175
لم لا ؟ الأطفال يعرفون
كل شيء هذه الأيام

203
00:11:58,259 --> 00:11:59,426
! لا -
...لكن -

204
00:11:59,511 --> 00:12:01,053
! المرأة قالت لا

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,304
! أصمت

206
00:12:02,389 --> 00:12:03,680
! أصمت أنت

207
00:12:05,058 --> 00:12:06,600
...أيّها الـ

208
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
لما فعلت هذا ؟

209
00:12:07,894 --> 00:12:09,103
...لأنّي أنا

210
00:12:09,187 --> 00:12:09,661
...أيّها الـ

211
00:12:12,315 --> 00:12:13,565
حسناً ؟

212
00:12:14,567 --> 00:12:16,693
سأنام في حوض الإستحمام

213
00:12:17,529 --> 00:12:19,196
...أيّها الـ

214
00:12:28,456 --> 00:12:29,623
هذا يؤلم حقّاً

215
00:12:30,583 --> 00:12:32,626
لا أستطيع تحمّل ما يجري بعد الآن

216
00:12:36,256 --> 00:12:38,590
لقد قطعتي الحبل يا أمي

217
00:12:38,675 --> 00:12:41,510
! نحن طليقين الآن
! لقد حرّرتنا أُمك

218
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
! مرحى

219
00:12:44,764 --> 00:12:46,265
لا تفرح لهذا الحدّ

220
00:12:46,349 --> 00:12:47,683
ماذا ؟

221
00:12:47,767 --> 00:12:49,268
من قال ذلك ؟

222
00:12:50,562 --> 00:12:52,938
(هذا صحيح، إنّها أنا القاضية (هارم

223
00:12:53,022 --> 00:12:55,107
في الألياف البصريّة السحريّة

224
00:12:55,275 --> 00:12:57,276
مرحباً، ما رأيكم بهذا ؟

225
00:12:57,360 --> 00:13:00,737
! أصمت أيُّها السمين
لقد عصيت أوامري

226
00:13:00,822 --> 00:13:03,115
،(لكن يا (كونستانس
...لقد حدث هذا بسبب

227
00:13:03,199 --> 00:13:07,119
مهلاً، لو أردت قراءة
(قصص فارغة لقرأت (هامنغوي

228
00:13:08,121 --> 00:13:11,290
،(لا تغضبي على (هومر
أنا من قطع الحبل

229
00:13:11,374 --> 00:13:13,000
هل أنت تهدّدينني بهذي السكين ؟

230
00:13:13,084 --> 00:13:14,084
! لا

231
00:13:14,169 --> 00:13:16,211
إنتظري، أنا من يجب إلقاء اللوم عليه

232
00:13:16,296 --> 00:13:20,683
فكما ترين، أنا من كنت أحثّ زوجتي
لممارسة الحب أمام ابننا

233
00:13:20,717 --> 00:13:23,427
ستضحكين عندما تسمعين هذه القصة؛
...عندما حدث فجأة

234
00:13:25,722 --> 00:13:27,306
حسناً، لقد أعتقدت أنّ الأب كان المشكلة

235
00:13:27,390 --> 00:13:30,184
لكن يبدو أنّ الأم أقحمت نفسها الآن

236
00:13:30,768 --> 00:13:34,752
إنّي أتعجّب أنّ (بارت) الآن
لا يسرق البنوك و لا يتعاطي الهيروين

237
00:13:34,898 --> 00:13:36,482
أنا طفلٌ متروك

238
00:13:36,566 --> 00:13:37,774
! أنت لست كذلك

239
00:13:37,942 --> 00:13:39,067
! أصمتي، أيّتها الفتاة الصغيرة

240
00:13:40,278 --> 00:13:42,654
أنتما الأثنين يجب
أن تُدركا ما يجري

241
00:13:42,739 --> 00:13:45,616
و الخطوة الأولى لذلك أن تعترفوا
بأنّكم والدان سيئين

242
00:13:45,700 --> 00:13:48,410
أنا أعترف بذلك -
لا يا (هومر)، نحن لسنا والدين سيئين -

243
00:13:48,495 --> 00:13:50,704
! بلى، أنتم كذلك
! أُنطقي بذلك فحسب

244
00:13:50,788 --> 00:13:54,416
! لا لن أفعل
! و بصراحة أيّتها القاضية، أظنّ أنّكِ مُتنمّرة

245
00:13:54,709 --> 00:13:56,084
تظنّين، هاه ؟

246
00:13:57,295 --> 00:14:00,756
أنتِ مشغولةٌ جداً بالتفكير بطرق
مجنونة لمعاقبة الناس لدرجة

247
00:14:00,840 --> 00:14:03,800
أنّكِ لم تري كم هو مقدار حُبّي لأبنائي

248
00:14:04,594 --> 00:14:06,553
حضرتك، أودُّ أن أُحاكم على حِدة

249
00:14:06,638 --> 00:14:12,078
،(لا أقصد التقليل من أحترامك يا قاضية (هارم
لكنّنا لسنا والدين سيئين

250
00:14:12,227 --> 00:14:17,001
ولا يوجد أي حبل في العالم به ما يكفي
من الألياف البصرية يقنعني بقول ذلك

251
00:14:21,444 --> 00:14:23,320
يا لها من عنيدة

252
00:14:29,911 --> 00:14:32,287
! آسف -
...دعني... دعني أصل إلى -

253
00:14:41,005 --> 00:14:42,506
! اللعنة

254
00:14:42,590 --> 00:14:44,049
يا لأبي و أمّي المساكين

255
00:14:44,926 --> 00:14:49,543
هل تظنّ أنّ تورطك الدائم في المشاكل
بينما تنصب العواقب على أمّي و أبي شيء جيد ؟

256
00:14:49,543 --> 00:14:51,265
لا، هذا مُزعج

257
00:14:52,934 --> 00:14:54,851
حسناً، لم لا تفعل شيئاً حيال الأمر ؟

258
00:14:54,936 --> 00:14:55,978
بعد المصارعة الحرة

259
00:14:56,062 --> 00:14:59,106
! سيداتي و سادتي، أنا لا أصدّق ما أراه

260
00:14:59,190 --> 00:15:02,025
(د.(بونبريك) تزوّج للتو (رامبلينا

261
00:15:02,151 --> 00:15:04,736
! و هما الآن يضربان بعضهما بِعُنف

262
00:15:04,821 --> 00:15:08,782
متى ستبدأ باتخاذ مسؤولية أفعالك ؟

263
00:15:09,117 --> 00:15:10,242
أنا أحب أفعالي

264
00:15:10,326 --> 00:15:11,910
أنت لست منصتٌ حتّى

265
00:15:11,995 --> 00:15:14,204
هل أنا كذلك ؟

266
00:15:16,874 --> 00:15:19,167
ألم تكتفي من إذلالِنا بعد ؟

267
00:15:19,252 --> 00:15:20,586
لا، ليس بعد

268
00:15:20,670 --> 00:15:24,474
القاضية تريدُ مِنكم اليوم الأنحناء حتى
يستطيع الناس صفعكُم من سياراتهم

269
00:15:24,474 --> 00:15:26,145
حسناً، هذا يُفسر وجود الافتة

270
00:15:26,178 --> 00:15:27,275
"إصفع الأبوين السيئين من سيّارتك"

271
00:15:26,145 --> 00:15:28,427
صحيح، ها قد أتت سيارة

272
00:15:29,679 --> 00:15:30,971
! أيّها الكلاب الحقيرة

273
00:15:32,140 --> 00:15:33,849
! أسوأ والدين في التاريخ

274
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
! ها ها

275
00:15:36,102 --> 00:15:38,061
! أنتْ
! ممنوع إستخدام السوط

276
00:15:40,231 --> 00:15:44,178
كما تعلمين، نستطيع التخلّص من هذه
الأشياء الغبية إذا قُلت للقاضية أنّك أُمٌّ سيئة

277
00:15:44,360 --> 00:15:46,028
"و لا يتوجّب عليكِ حتّى قول كلمة "سيئة

278
00:15:46,112 --> 00:15:49,948
"يُمكنكِ قول "مُهمِلة" أو "غير مؤهلة" أو "مدمنة

279
00:15:50,033 --> 00:15:52,492
(لا يُمكنني فعل هذا و حسب يا (هومر

280
00:15:52,910 --> 00:15:57,372
،إنّها مسألة مبدأ
و عليك أن تُساندني في هذا

281
00:16:02,545 --> 00:16:06,214
أنتِ على حق، حان وقت مواجهة
تلك القاضية صاحبة الثديين البارزين

282
00:16:06,341 --> 00:16:09,426
لكن يجب علينا أوّلاً
التخلص من هذه المقابض

283
00:16:12,138 --> 00:16:13,722
برويّة، برويّة

284
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
! أريد أنا نظّارات واقية أيضاً

285
00:16:15,391 --> 00:16:17,726
! أصمتي
! (ستوقظين (فلاندرز

286
00:16:19,437 --> 00:16:20,812
...مالذي يـ

287
00:16:23,191 --> 00:16:25,192
! إنظري يا (مارج)، إنّ الموج مُرتفع

288
00:16:25,693 --> 00:16:28,278
أنت تستخدم منشاري
لتعصي أمر من المحكمة ؟

289
00:16:28,404 --> 00:16:30,530
حسناً، لقد حاولنا فعل
هذا بالأدوات الأخرى

290
00:16:33,409 --> 00:16:35,327
! يا إلهي
(لطالما أحببت مساعدتك يا (هومر

291
00:16:35,411 --> 00:16:41,821
لكن لا أريد أن أكون جزءاً من عمل في الظلام
...لأن هذا سيطرح الكثير من الأسئلة الأخلاقية

292
00:16:42,168 --> 00:16:43,418
! مرحى

293
00:16:50,093 --> 00:16:53,261
حان الآن وقت عملية
"الأنتقام من القاضية"

294
00:16:53,346 --> 00:16:58,754
لو عرف بائع الملابس أنّنا نستخدم ملابس اللصوص
هذه لجريمة حقيقية لأصبح غاضبٌ جداً

295
00:16:58,976 --> 00:17:02,145
حسناً، إنّها تعيش
بمكان مُطل على البحر

296
00:17:02,647 --> 00:17:04,439
لنمشي مشية التسلّل

297
00:17:13,491 --> 00:17:15,659
إنّه بائع الحليب فحسب

298
00:17:15,743 --> 00:17:19,830
مهلاً، ربّما ينبغي
! علي أن أكون بائع حليب

299
00:17:19,914 --> 00:17:21,456
(ركّز يا (هومر

300
00:17:26,629 --> 00:17:28,296
لابدّ أن هذا العنوان خاطئ

301
00:17:28,381 --> 00:17:30,340
! لا
! هذا هو المكان

302
00:17:32,218 --> 00:17:36,638
إنّها تعيش في مركب ؟
! إنّها رائعة جداً

303
00:17:37,140 --> 00:17:38,890
(نحنُ نكرهُها يا (هومر

304
00:17:38,975 --> 00:17:40,642
،أعلم، أعلم
قاوم المغريات

305
00:17:40,727 --> 00:17:42,477
دعنا نقوم بهذا الشيء

306
00:17:47,024 --> 00:17:48,150
! الشرطة

307
00:17:52,655 --> 00:17:54,239
أليس هذا جميل أيّها القائد ؟

308
00:17:54,323 --> 00:17:58,323
،(إنّه بالطبع كذلك يا (لو
عاملاء الشاطئ هاذين وجدوا الحب

309
00:18:00,830 --> 00:18:02,080
لِنذهب

310
00:18:12,341 --> 00:18:15,093
أنظري إليها في الداخل و هي تستحم

311
00:18:15,178 --> 00:18:18,638
أبتعد عن هذه النافذة و تعال ساعدني
في تعليق هذه اللافتة

312
00:18:22,977 --> 00:18:24,603
أكره أن ألقّب قاضي بلقب دنيء

313
00:18:24,687 --> 00:18:28,482
لكن لا يوجد سوى طريقة واحدة
لوصف ساحرة شريّرة مثلها

314
00:18:28,578 --> 00:18:29,530
حقيرة كُبرى

315
00:18:29,530 --> 00:18:31,193
لنذهب من هُنا

316
00:18:36,199 --> 00:18:38,408
إنّها فقمة أليفة فحسب

317
00:18:40,411 --> 00:18:41,453
! أصمتي

318
00:18:41,537 --> 00:18:43,371
لا، لا نستيطع اللعب الآن

319
00:18:45,875 --> 00:18:47,417
! أخرسي

320
00:18:50,338 --> 00:18:52,422
ما الأمر يا (بانشو) ؟
هل يوجد أحد هُنا ؟

321
00:18:58,221 --> 00:18:59,721
لن تتمكّنوا من الأختباء منّي

322
00:18:59,806 --> 00:19:01,723
! سوف تجدنا

323
00:19:01,808 --> 00:19:04,100
،يا إلهي
أرشد كتلة الحجر هذه

324
00:19:04,185 --> 00:19:05,352
! (لا يا (هومر

325
00:19:07,605 --> 00:19:08,647
! يا للهول

326
00:19:08,731 --> 00:19:09,981
! منزلي

327
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
مرحباً، كيف حالك ؟

328
00:19:22,092 --> 00:19:24,704
"زوج يغرقان مركب قاضية"
"دُمّر بالكامل"

329
00:19:25,498 --> 00:19:28,750
! ذلك اللّحاف خاطتهُ جدتي

330
00:19:29,335 --> 00:19:32,712
إذن... فهو لا يُكلّفك شيئاً

331
00:19:32,797 --> 00:19:34,840
! أخرس

332
00:19:34,924 --> 00:19:38,927
،أنتُما لستم والدين سيئين فحسب
أنتُما مُجرمين عنيفين

333
00:19:39,095 --> 00:19:42,305
و أنا سوف أسجنكما حتّى
! تحُل الضفادع مسألة تتضمّن كسور

334
00:19:45,434 --> 00:19:47,310
حضرتك، هل لي بقول شيءٍ مّا ؟

335
00:19:47,395 --> 00:19:50,021
حسناً، إنّ هذا غير مقبول

336
00:19:50,523 --> 00:19:51,565
! لذا، لا

337
00:19:51,649 --> 00:19:52,691
أرجوك، حضرتك ؟

338
00:19:53,109 --> 00:19:57,873
،لا يُمكنني مقاومة هذه النظرة
إنّها تذكّرني بنفسي عندما كُنت فتىً صغير

339
00:19:59,031 --> 00:20:04,432
،حضرتك، إنّه ليس من السهل وجود الوالدين
أنا دائماً ما أُخفق في المدرسة

340
00:20:04,432 --> 00:20:06,413
و أواجه المتاعب مع القانون

341
00:20:06,706 --> 00:20:12,357
،لكن إذا بلغت و أنا شخص نصف مهذّب
أعلم أنّ هذا بسبب أُمي و أبي

342
00:20:13,379 --> 00:20:17,173
،الجميع ربما قد يئسوا مني
لكن والديّ لن يفعلوا ذلك أبداً

343
00:20:18,467 --> 00:20:20,218
هذا هو أخي

344
00:20:20,303 --> 00:20:23,471
...أممم
هل قالت أنّها كانت ذكراً ؟

345
00:20:23,723 --> 00:20:30,650
لذا، حضرتك، إذا أردت معاقبة أحد في
المحكمة اليوم، أنا أطلب منك أن تعاقبيني

346
00:20:31,564 --> 00:20:33,023
! حسناً، سأفعل ذلك

347
00:20:33,357 --> 00:20:37,652
بارثيلمو سيمبسون)، استناداً إلى سلطتي)
آمر بأن تُسجن خمس سنوات في الأصلاحية

348
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
حسناً، لقد عُدت من الأجازة

349
00:20:41,115 --> 00:20:44,367
لكنّي كُنت على وشك ضرب المطرقة
لكي ينفّذ القرار

350
00:20:44,452 --> 00:20:47,078
آسف، لكنّي وضعت مُهرّجي

351
00:20:47,997 --> 00:20:49,205
...لكنّي كُنت على وشك

352
00:20:49,290 --> 00:20:51,166
لقد وضِع المُهرّج

353
00:20:53,711 --> 00:20:57,964
أيّها القاضي (سنايدر)، هل تقبل
بمقولة : "التصرفات الصبيانية ستبقى" ؟

354
00:20:58,049 --> 00:21:00,425
! نعم أقبل، القضيّة مرفوضة

355
00:21:00,509 --> 00:21:02,177
! مرحى -
! مرحى -

356
00:21:04,847 --> 00:21:07,182
حسناً، لقد كُنّا
محظوظين هذه المرة

357
00:21:07,266 --> 00:21:10,518
لكني أريد أن يرفع الجميع أيديهم

358
00:21:10,603 --> 00:21:14,356
و تعاهدوا على عدم
مخالفة القانون لسنة كاملة

359
00:21:14,690 --> 00:21:16,608
نحنُ نُعاهدك -
نحنُ نُعاهدك -

360
00:21:19,487 --> 00:21:21,780
لقد كنت قريباً من المخالفة

361
00:21:21,864 --> 00:21:24,366
أرجوك إبتعد عني

362
00:21:25,910 --> 00:21:27,243
ما هذا الصوت ؟

363
00:21:27,328 --> 00:21:29,913
...آه
إنّه المذياع فحسب يا عزيزتي

364
00:21:31,328 --> 00:21:41,601
mhd282 : ترجمة

365
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
! أفاعي الكوبرا

