1
00:00:03,921 --> 00:00:07,590
<font color="#FFFF00" >{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الثالث عشر{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)} </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الثالثة </font>الحلقة
{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}<font color="#41A317" >"هومر السّاقي" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:08,305 --> 00:00:12,438
mhd282 : ترجمة

3
00:00:16,253 --> 00:00:19,197
"التجشؤ في جرّة ليس مشروع علمي"

4
00:01:25,627 --> 00:01:26,919
ماذا تقرأ يا (هومر) ؟{\pos(200,220)}

5
00:01:27,004 --> 00:01:29,088
(عمود (ذا بردج

6
00:01:29,715 --> 00:01:33,342
يا له من جنوبي، لن تعرف أبداً
مالذي سيفعله تالياً{\pos(200,220)}

7
00:01:34,511 --> 00:01:36,679
{\pos(200,220)}"أنظري إلى قصة "درابل و الأب

8
00:01:36,764 --> 00:01:38,890
إنّه نسخة غير مرحة منّي

9
00:01:38,974 --> 00:01:42,101
أين هو (بارت) ؟
إنّ غازات شرابه بدأت تركد{\pos(200,220)}

10
00:01:42,186 --> 00:01:45,104
! هذا غريب
إنّه بالخارج يحفر

11
00:01:45,189 --> 00:01:46,230
ربّما يبحث عن المخدّرات

12
00:01:46,315 --> 00:01:47,940
لا يوجد مخدّرات هناك

13
00:01:48,025 --> 00:01:49,692
لا، بالطّبع لا يوجد{\pos(200,220)}

14
00:01:50,152 --> 00:01:53,112
،مالذي يفعله ليس مشروعاً للمدرسة
و لو كان ذلك لسمعت عنه{\pos(200,220)}

15
00:01:53,197 --> 00:01:55,364
من الأفضل أن أذهب و أتحقّق من ذلك

16
00:01:57,075 --> 00:01:58,117
{\pos(200,220)}مالذي تفعل ؟

17
00:01:58,202 --> 00:01:59,786
أحفر -
لماذا ؟{\pos(200,220)} -

18
00:01:59,870 --> 00:02:00,828
لأصنع حفرة{\pos(200,220)}

19
00:02:00,913 --> 00:02:01,954
{\pos(200,220)}حفرة لماذا ؟

20
00:02:02,039 --> 00:02:03,539
{\pos(200,220)}للمزيد من الحفر

21
00:02:04,875 --> 00:02:06,417
حسناً{\pos(200,210)}

22
00:02:13,175 --> 00:02:15,593
،(لا تقلقي يا (مارج
{\pos(200,220)}سأعرف مالذي ينوي عليه

23
00:02:15,677 --> 00:02:17,538
لا ينبغي على الأطفال
كتم الأسرار

24
00:02:18,931 --> 00:02:22,683
،مرحباً أيّها الشاب
يومٌ جميل للحفر، أليس كذلك ؟{\pos(200,220)}

25
00:02:23,060 --> 00:02:24,477
نعم -
حسناً -{\pos(200,220)}

26
00:02:24,728 --> 00:02:26,062
{\pos(200,220)}...آآه

27
00:02:26,730 --> 00:02:29,190
{\pos(200,220)}أتحفر للبحث عن شيء معيّن ؟

28
00:02:29,274 --> 00:02:30,274
لا

29
00:02:30,359 --> 00:02:35,154
إذن، أعتقد أنّك لن تمانع إذا
حفرت حفرة لنفسي ؟{\pos(200,220)}

30
00:02:35,239 --> 00:02:36,656
هيّا، حاول -
ربّما سأفعل{\pos(200,220)} -

31
00:02:36,740 --> 00:02:39,075
مالذي يمنعك ؟ -
لا شيء -

32
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
إنّي أُعاني نوبة قلبية

33
00:02:44,915 --> 00:02:47,083
أين جهاز الصدمات الكهربائية ؟
! إبتعدوا

34
00:02:49,253 --> 00:02:51,087
هذا الشيء لا يقدّر بثمن

35
00:02:53,590 --> 00:02:59,303
،(بارت) ؟ هذا هو الدكتور (كوفمان)
إنّه متخصّص في العلاج النفسي{\pos(200,220)}

36
00:02:59,680 --> 00:03:00,930
{\pos(200,220)}(نادني بـ(بوب

37
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
حسناً، هذه الحفرة جيدة{\pos(200,220)}

38
00:03:03,016 --> 00:03:04,100
(شكراً يا (بوب

39
00:03:04,184 --> 00:03:08,020
أتعلم، الحفر مكان ممتاز للأختباء
عندما يتعارك الناس{\pos(200,220)}

40
00:03:08,105 --> 00:03:09,939
هل يوجد من يغضب دوماً في منزلك ؟

41
00:03:10,023 --> 00:03:12,191
،أبي دائماً ما يصرخ
و مثلّجات (وايتي) تبقيه هادئاً

42
00:03:12,276 --> 00:03:13,442
حسناً

43
00:03:16,947 --> 00:03:19,991
إذا أستمرّيت بالحفر هكذا ستصل
مباشرةً إلى الصين

44
00:03:20,075 --> 00:03:22,118
لا يهمّني ذلك

45
00:03:27,916 --> 00:03:31,544
،هؤلاء الأمريكيّين الغامضون
مالذي ينوون على فعله الآن ؟

46
00:03:31,628 --> 00:03:36,716
(أنا سأردعهم، لأني أنا (العملاق العظيم

47
00:03:36,800 --> 00:03:39,719
(جميعُنا يعلم أنّك (العملاق العظيم

48
00:03:39,803 --> 00:03:41,053
حسناً أنا أذكر ذلك فحسب

49
00:03:41,138 --> 00:03:42,847
أنت تذكر ذلك دوماً

50
00:03:42,931 --> 00:03:45,391
هومر)، هل سيحدث شيء)
مُهم في هذه القصة ؟

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,477
نعم، في النهاية
سأصبح ملك إنسان المورلوك

52
00:03:48,562 --> 00:03:50,354
لكن إنسان المورلوك من المستقبل

53
00:03:50,439 --> 00:03:51,814
أتدعيني بالكاذب ؟

54
00:03:51,899 --> 00:03:52,899
(أنتظر يا (هومر

55
00:03:52,983 --> 00:03:55,902
،لو كانت قصّتك صحيحة
فكيف عرفت عن الأشياء التي لم تحدث حولك ؟

56
00:03:55,986 --> 00:03:58,988
صحيح، كيف عرفت أنّ الصينيين
يتجسّسون عليك ؟

57
00:03:59,072 --> 00:04:00,740
حسناً، لقد أفترضت ذلك فحسب

58
00:04:00,824 --> 00:04:03,117
هذه أغبى قصة سمعتها في حياتي

59
00:04:03,201 --> 00:04:06,412
مع أنّي قرأت سلسلة قصص
(سويت فالي هاي)

60
00:04:06,496 --> 00:04:09,498
لقد سئمت منكم أيّها السكارى
أنتم و قصصكم السخيفة

61
00:04:09,583 --> 00:04:10,708
(آسف يا (شاغي

62
00:04:13,045 --> 00:04:15,504
الآن يجب عليّ الذهاب
إلى المنزل معه، شكراً جزيلاً

63
00:04:15,589 --> 00:04:17,757
أصمت يا فتى القهوة

64
00:04:17,841 --> 00:04:19,342
فأنت محظوظ لأنّي
أدخلتُك هُنا

65
00:04:19,426 --> 00:04:22,094
! يا إلهي
مو) لقد أصبحت لئيم جداً مؤخراً)

66
00:04:22,179 --> 00:04:23,179
! إسحب كلامك

67
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
هل ترى ذلك ؟
هذا ما أقصده

68
00:04:25,265 --> 00:04:27,475
دائماً ما تصوّب البندقية تجاهنا

69
00:04:27,559 --> 00:04:29,352
و تدعينا بالمغفّلين

70
00:04:29,436 --> 00:04:30,895
و نحنُ لسنا كذلك أبداً

71
00:04:30,979 --> 00:04:34,315
لكن، هل يُمكنكم إلقاء اللوم علي ؟
كل يوم هو نفس الروتين

72
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
أقدّم لكم المشروبات

73
00:04:36,026 --> 00:04:39,570
،ثم تتناقشون بلا إنقطاع
و لا أجد منكم أي بقشيش

74
00:04:39,655 --> 00:04:42,573
ربّما سنعطيك البقشيش
إذا إبتسمت بين الفينة و الأخرى

75
00:04:42,658 --> 00:04:44,825
ماذا تسمّي هذا ؟

76
00:04:48,080 --> 00:04:50,039
! لا تفعل هذا -
من أخادع أنا ؟ -

77
00:04:50,123 --> 00:04:54,001
لم ابتسم إبتسامة صادقة
منذ أن رميت السكين على ذلك الفأر

78
00:04:54,086 --> 00:04:57,129
أتتذكّرون ذلك ؟ -
لقد كانت تلك رمية مذهلة -

79
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
كيف فقدت شغفي لهذا العمل ؟

80
00:04:59,883 --> 00:05:01,300
عندما كنت في مدرسة السّقاية

81
00:05:01,385 --> 00:05:03,427
أحس أنّي أمتلك العالم
عندما يكون كأس البيرة في يدي

82
00:05:03,512 --> 00:05:05,471
مهلاً، من أين أتت تلك اللوحة ؟

83
00:05:05,555 --> 00:05:07,890
،لقد علّقتها حديثاً
و ما قمت به شيء جيد

84
00:05:07,975 --> 00:05:10,601
لأنّها توضّح مقصدي

85
00:05:10,686 --> 00:05:12,937
هذا صحيح، جامعة (سويغ مور) الجميلة

86
00:05:13,397 --> 00:05:17,441
،يا إلهي ! عندما تتحدث عن تلك الجامعة
...صوتك يبدو مليئاً بـ

87
00:05:17,526 --> 00:05:19,026
مالذي يطلقون عليها ؟
المشاعر الأنسانية

88
00:05:19,111 --> 00:05:21,696
...صحيح، ربّما ينبغي عليك آآه
ما هو المصطلح ؟

89
00:05:21,780 --> 00:05:22,822
العودة إلى هناك

90
00:05:22,906 --> 00:05:24,949
ما هي الكلمة التي أبحث عنها ؟

91
00:05:25,033 --> 00:05:26,075
هذا صحيح

92
00:05:26,159 --> 00:05:30,496
رحلة إلى الجامعة ربّما تنشّط
حبّي لخدمة الناس من جديد

93
00:05:30,580 --> 00:05:32,164
لكن من سيهتم بالحانة
بينما أنت مسافر ؟

94
00:05:32,249 --> 00:05:33,708
! أوه ! أوه
! إخترني

95
00:05:33,792 --> 00:05:35,001
! (إخترني أنا (ليني

96
00:05:35,085 --> 00:05:36,836
! إخترني أنا
! (أنا أفضل من (ليني

97
00:05:36,920 --> 00:05:40,131
أنظروا، لا أريد البدء في عمل مسابقات هُنا

98
00:05:40,215 --> 00:05:41,340
أو أُريد ذلك ؟

99
00:05:42,092 --> 00:05:43,134
! مرحى

100
00:05:43,218 --> 00:05:46,012
،لا تكن فخوراً جداً
لقد فزت بمساعدة الرياح

101
00:05:46,096 --> 00:05:48,681
،و إذا أراد أحداً رقائق البطاطس
أو أي شيء مبالغ فيه

102
00:05:48,765 --> 00:05:49,724
! قُل لهم إذهبوا إلى الجحيم

103
00:05:49,808 --> 00:05:52,852
،أستطيع فعل ذلك
الآن لا تقلق حيال أي شيء

104
00:05:55,439 --> 00:05:57,690
مهلاً، ماذا تفعل ؟
يجب عليّ دفع ثمن ذلك

105
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
لا يا (مو)، لقد أخطأت الفهم

106
00:06:00,402 --> 00:06:02,403
الناس يشترون البيرة منك

107
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
أنظر، يجب عليّ الذهاب

108
00:06:11,538 --> 00:06:12,872
"أعتقد أنّك قلت "يجب عليّ الذهاب

109
00:06:20,881 --> 00:06:23,257
بوابة الجامعة لم تتغيّر

110
00:06:28,430 --> 00:06:31,307
! يا إلهي
ساعة الجامعة لم تتغيّر

111
00:06:31,439 --> 00:06:32,934
"ممنوع الشرب قبل الساعة الخامسة"

112
00:06:35,479 --> 00:06:38,522
متى آخر مرّة نظّف فيها (مو) التلفاز ؟

113
00:06:39,316 --> 00:06:41,317
يا (هومر) ، أريد بيرة أخرى

114
00:06:44,279 --> 00:06:47,073
يا (هومر)، هل تمانع لو
أدخلت معي بعض الأكل ؟

115
00:06:47,157 --> 00:06:50,618
،أنا لا أعلم
مالذي سيقوله (مو) حيال هذا الأمر ؟

116
00:06:51,119 --> 00:06:54,914
،لكن من ناحية أخرى
مو) ليس هُنا)

117
00:06:56,917 --> 00:06:59,126
(أنت الأفضل يا (هومر

118
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
! (ليني)

119
00:07:01,088 --> 00:07:02,254
آسف، آسف

120
00:07:02,339 --> 00:07:05,883
لأجل ماذا ؟
القليل من الطعام المتناثر لن يؤذي أحداً

121
00:07:05,967 --> 00:07:08,677
الآن إصمتوا جميعاً و ارقصوا

122
00:07:25,112 --> 00:07:26,946
مهلاً، ماذا حدث للمُسجّل ؟

123
00:07:27,030 --> 00:07:30,783
لا تقلق، يجب عليك ضربه فحسب

124
00:07:32,619 --> 00:07:34,161
! آآووه

125
00:07:34,371 --> 00:07:35,996
! أنا أنزف

126
00:07:36,081 --> 00:07:37,123
هل ستكون بخير ؟

127
00:07:37,207 --> 00:07:38,791
! نعم

128
00:07:41,253 --> 00:07:45,464
الآن، هل يمكن أحدكم إخباري كم نضع
من الغرينادين في شراب "الكوزمابولتن" ؟

129
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
لا شيء

130
00:07:48,385 --> 00:07:51,428
شراب "الكوزمابولتن" يُصنع
مع عصير التوت البرّي

131
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
! مو سيزلاك) يا مسّاح الكؤوس القديم)

132
00:07:59,771 --> 00:08:00,938
مرحباً ؟

133
00:08:01,022 --> 00:08:04,483
،(أوّد الحديث مع السيّد (تبوغر
(إسمه الأول هو (أولي

134
00:08:04,568 --> 00:08:07,194
! (بارت)
مقلب المكالمات الأوّل لي، مالذي سأفعله ؟

135
00:08:07,279 --> 00:08:10,072
إسأل إذا كان أحدهم يعرف (أولي تبوغر) فحسب

136
00:08:10,365 --> 00:08:11,323
أنا لا أفهم

137
00:08:11,408 --> 00:08:13,325
"أصرخ قائلاً "سآكل مخاط

138
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
ماهو المُضحك في الأسم ؟

139
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
! إنسى الأمر

140
00:08:19,666 --> 00:08:23,794
...أيّها البروفيسور أنا
لم تعد السّقاية تهمّني

141
00:08:24,588 --> 00:08:28,536
،عندما شاهدت فيلم (آيرون ويد) للمرّة الأولى
أعتقدت أنّ الفيلم موجّه للسّقاة

142
00:08:29,009 --> 00:08:31,760
لكن الآن، أنا لست متأكد من ذلك

143
00:08:32,095 --> 00:08:35,014
،هذا هراء
أنت ولدت لتقدّم الشراب

144
00:08:35,098 --> 00:08:37,308
المشكلة يجب أن تكمن بمكان آخر

145
00:08:37,392 --> 00:08:39,602
أوصف حانتك بكلمة واحدة ؟

146
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
...آآه

147
00:08:41,104 --> 00:08:42,855
هل "جحر فضلات" كلمة واحدة ؟

148
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
نعم إذا كان بين الكلمتين علامة وصل

149
00:08:44,608 --> 00:08:46,108
"إذا فأنا مع الوصف "جحر-فضلات

150
00:08:46,193 --> 00:08:50,029
إذن، فلا عجب أنّك مكتئب في مكان عملك

151
00:08:50,113 --> 00:08:52,740
إذا أردت نصيحتي فهي حسّن مكانك

152
00:08:52,824 --> 00:08:54,658
و حسّن نفسك

153
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
مكان جميل، و نفسية جميلة

154
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
أنظر لهذه البركة، لمَ المياه تتلألأ ؟

155
00:09:04,461 --> 00:09:06,086
(أنا أحتضر يا (مو

156
00:09:09,049 --> 00:09:10,424
هل يوجد شيء أفعله لأجلك ؟

157
00:09:10,508 --> 00:09:13,886
لا، إلّا إذا كان لديك علاج للسرطان

158
00:09:14,679 --> 00:09:18,724
هل لديك علاج للسرطان ؟
! ذلك سيكون رائعاً

159
00:09:18,808 --> 00:09:20,059
أنا آسف يا بروفيسور

160
00:09:20,310 --> 00:09:21,477
(الوداع، يا (مو

161
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
الوداع يا بروفيسور

162
00:09:26,399 --> 00:09:29,326
مهلاً، ألا تريد نزع أحذيتك قبل
أن تذهب للسباحة ؟

163
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
يا بروفيسور ؟

164
00:09:39,996 --> 00:09:46,768
،(أنا أمشي في الشارع ذاهباً لأفتح حانة (مو"
"أنا أغنّي حالاً ما أفكّر به

165
00:09:46,768 --> 00:09:48,545
"...أنظروا لهذا الكلب"

166
00:09:50,674 --> 00:09:51,924
هاه ؟

167
00:09:52,008 --> 00:09:55,886
! المراهقين المخرّبين يحطّمون الحانة
! مو) سيقتلني لو عرف)

168
00:10:00,141 --> 00:10:01,141
(مرحباً يا (هومر

169
00:10:01,226 --> 00:10:02,559
! أيّها المراهق القذر

170
00:10:05,689 --> 00:10:08,065
! مهلاً يا (هومر) توقّف، توقّف، هذا أنا

171
00:10:08,358 --> 00:10:12,152
! هذا يؤلم -
مو) ! أنت تدمّر حانتك ؟) -

172
00:10:16,074 --> 00:10:19,660
،كنت على وشك الأغماء لكنّي لم أفعل
ماذا تفعل ؟

173
00:10:19,744 --> 00:10:23,861
البروفيسور قال إذا حسّنت هذه الحانة
سيرجع حبّي للعمل

174
00:10:23,873 --> 00:10:25,541
و ستصبح جميلة أيضاً

175
00:10:25,625 --> 00:10:30,369
و الآن، أريدك أن تقابل الرجل الذي سيساعد
في تحويل حانة (مو) لتلائم التطور في القرن العشرين

176
00:10:30,839 --> 00:10:33,299
أنا (فورمايكو) رئيس المصمّمين

177
00:10:33,383 --> 00:10:36,834
(مرحباً يا (فورمايكو -
! لا لا لا، يجب أنّ لا تنطق إسمي -

178
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
آسف، إنّه يبدو لطيفاً

179
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
هذا ليس عدلاً

180
00:10:44,936 --> 00:10:47,646
عندما كنت على وشك أن أصبح
أعظم ساقي في العالم

181
00:10:47,731 --> 00:10:49,648
ذهب كلّ ذلك

182
00:10:50,608 --> 00:10:51,900
هل أجدّد لك شرابك يا صديق ؟

183
00:10:51,985 --> 00:10:53,861
أترك القارورة و حسب

184
00:10:53,945 --> 00:10:55,362
ها أنت ذا يا دميتي

185
00:10:58,033 --> 00:11:00,909
،أنظر يا صاح، أنا لا أهتم لأي مكان تذهب
! لكن لا يمكنك النّوم هُنا

186
00:11:03,788 --> 00:11:05,622
! رائع
أنظروا إلى حانة (مو) الجديدة

187
00:11:05,707 --> 00:11:09,168
! عجيب
تبدو كأنّها مقر المخلوقات الفضائية

188
00:11:09,544 --> 00:11:12,338
ألا تريدون رؤية المخلوقات الفضائية
تحوم حول المكان ؟

189
00:11:12,422 --> 00:11:13,547
ألا تريدون ؟

190
00:11:13,631 --> 00:11:14,631
! مهلاً، أنتظروني

191
00:11:14,716 --> 00:11:16,550
يبدو أنّنا سننتظر طويلاً حتّى ندخل

192
00:11:18,928 --> 00:11:21,221
(ليس لأصدقاء (مو

193
00:11:22,766 --> 00:11:25,684
! أنت ! أنت
هل إسمك موجود في اللّائحة ؟

194
00:11:25,769 --> 00:11:27,478
ألا تعلم من أكون أنا ؟

195
00:11:27,562 --> 00:11:29,897
،(لا بأس يا (سيسل
إنّهم أصدقائي

196
00:11:29,981 --> 00:11:31,982
سيسل) إسم أنثوي)

197
00:11:34,527 --> 00:11:35,527
! رائع

198
00:11:41,409 --> 00:11:43,535
(مرحباً بكم في (إم

199
00:11:44,454 --> 00:11:46,997
إذاً، ما رأيكم في الملهى الجديد ؟

200
00:11:47,082 --> 00:11:49,708
هذا المكان يبدو كأنّه
من المستقبل القريب

201
00:11:49,793 --> 00:11:51,752
صحيح، هل أعجبك يا (هومر) ؟

202
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
...أممم
إنّ الأرانب جميلة

203
00:11:54,589 --> 00:11:56,673
هذا الأرنب لا يتحرّك

204
00:11:57,300 --> 00:11:58,926
إستبدل رقم سبعة

205
00:11:59,010 --> 00:12:01,053
أنا لا أفهم مغزى هذه العيون الكبيرة

206
00:12:01,137 --> 00:12:03,472
ما هو المفترض من أن تمثّله ؟
العيون ؟

207
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
"إنّها "د.ع

208
00:12:06,518 --> 00:12:07,976
! ديكور عصري

209
00:12:09,396 --> 00:12:11,021
حسناً، غريب لأجل أن نكون متميّزين

210
00:12:11,106 --> 00:12:12,439
! رائع

211
00:12:12,982 --> 00:12:14,233
أين هي مقاعد الحانة ؟

212
00:12:14,359 --> 00:12:15,651
هناك بالأعلى

213
00:12:15,735 --> 00:12:17,444
أليس هذا غريباً ؟

214
00:12:17,529 --> 00:12:18,862
،أيّاً كان
أعطني بيرة (دف) و حسب

215
00:12:18,947 --> 00:12:20,364
نحن لا نقدّم بيرة (دف) بعد الآن

216
00:12:20,448 --> 00:12:22,574
(لدينا بيرة ماليزية أفضل من بيرة (دف

217
00:12:22,659 --> 00:12:24,410
إنّها مصنوعة من صلصة الصويا

218
00:12:25,203 --> 00:12:27,079
،أيّاً كان
أعطني بيرة (دف) و حسب

219
00:12:27,163 --> 00:12:30,374
يا (فورمايكو)، تعال و قابل أصدقائي

220
00:12:31,376 --> 00:12:32,835
مرحباً

221
00:12:36,214 --> 00:12:38,841
مو)، هل تود مقابلة)
بعض عارضات الأزياء الفاتنات ؟

222
00:12:38,925 --> 00:12:41,260
عارضات أزياء ؟
! يا إلهي

223
00:12:46,015 --> 00:12:47,808
حسناً، تظاهروا بأنّكم رائعين

224
00:12:50,019 --> 00:12:53,278
إنتظروا لحظة، جميعكم من روسيا ؟ -
نعم -

225
00:12:53,523 --> 00:12:56,509
و تعتقدون أنّي جذّاب، هاه ؟ -
نعم -

226
00:12:58,111 --> 00:13:01,363
ماهو الجميل بهذا الأكسجين ؟

227
00:13:01,448 --> 00:13:03,657
صحيح، أظن أنّي بدأت بالأنحناء

228
00:13:04,242 --> 00:13:05,784
يا (ليني)، تعال و قف على صدري

229
00:13:05,869 --> 00:13:09,288
أنا عالق، من صمّم هذه هو مصمّم للروبوتات

230
00:13:09,372 --> 00:13:10,706
! لقد فاض الكيل

231
00:13:11,166 --> 00:13:13,292
...سأذهب و أقول لـ(مو) عن رأيي بشأن

232
00:13:18,339 --> 00:13:21,967
بعد حادثة تشرنوبل بدأ قضيبي بالسقوط

233
00:13:22,260 --> 00:13:24,595
و "قضيب" تعني بالروسية... ؟

234
00:13:24,679 --> 00:13:26,263
! (نحن نريد الحانة القديمة يا (مو

235
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
! صحيح، هذا المكان مجنون

236
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
كل هؤلاء الناس الجميلين
! يجعلوننا نبدو كالأغبياء

237
00:13:30,894 --> 00:13:34,021
ستقضون وقتاً ممتعاً
لو بقيتم في المكان المظلم

238
00:13:34,105 --> 00:13:35,814
إذاً، نحنُ نجلب العار لك ؟

239
00:13:35,899 --> 00:13:38,233
! حسناً، أنت تحوّل حياتك إلى كذبة كبرى

240
00:13:38,318 --> 00:13:41,487
مهلاً، لا أحد يتحدث
! مع (مو) الرائع بهذا الشكل

241
00:13:41,571 --> 00:13:44,406
كل هذا الصراخ يجعل شهوتي تذهب

242
00:13:44,866 --> 00:13:48,035
! لقد فاض الكيل
(يا (داغمر)، و (جوليان

243
00:13:49,204 --> 00:13:50,621
أخرجوا هذا السكير من هُنا

244
00:13:50,705 --> 00:13:53,165
سأُخرج نفسي، شكراً لك

245
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
أعتقد أنّي كنت أرتدي قبعة

246
00:14:00,924 --> 00:14:02,674
! مغفّلين

247
00:14:09,098 --> 00:14:10,224
مالذي تفعل يا أبي ؟

248
00:14:10,308 --> 00:14:14,770
،أظن أنّ ما أفعله واضحُ جداً
! أنا أحوّل المرأب إلى حانة

249
00:14:15,104 --> 00:14:17,022
(مثل ما كانت حانة (مو

250
00:14:17,106 --> 00:14:20,192
لقد تعمّقت جداً في الأمر
(بسبب غضبك على (مو

251
00:14:20,276 --> 00:14:21,860
إنّ ما أفعله ليس بسبب الغضب

252
00:14:21,945 --> 00:14:25,364
إنّه إنتقام بسيط لأسترجاع
! (ذلك الخائن (مو

253
00:14:25,448 --> 00:14:27,824
الآن، ساعديني في تعليق هذا المبولة

254
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
هذا جميل

255
00:14:33,915 --> 00:14:36,375
إنّ العمل في حانة يحتاج لدوامٍ كامل

256
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
و أنت لا تعمل حتّى
لكامل دوامك الحالي

257
00:14:38,795 --> 00:14:43,048
،لكن عندما يتملّكني الشغف حيال أمر مّا
أعلم أنّني سوف أنجح فيه

258
00:14:44,092 --> 00:14:46,635
أصنع لي ساقين يا أبي

259
00:14:52,475 --> 00:14:53,809
! أبي

260
00:15:06,322 --> 00:15:08,407
هذا مثير جداً للأهتمام

261
00:15:08,491 --> 00:15:10,909
إذن، مالذي تتحدثون عنه ؟
شيءٌ مّا مثير للأهتمام ؟

262
00:15:10,994 --> 00:15:14,830
لا، أنا كنت أقارن بين أفلام المخرجين
(كروسوا)، و (هيرزوغ)

263
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
أها

264
00:15:17,083 --> 00:15:18,083
أستمرّ

265
00:15:18,167 --> 00:15:21,169
حميتي هي أن آكل ما أريده
لدقيقة واحدة في اليوم

266
00:15:21,254 --> 00:15:23,797
مستشارة الجمال لدي
تعطيني حُقن البوتوكس

267
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
في وجهي، و عنقي، و خصري

268
00:15:27,427 --> 00:15:30,470
مرحباً يا صاح، ما رأيك
في الأحداث الجارية إذن ؟

269
00:15:32,056 --> 00:15:34,433
لديك هاتف متنقّل، هاه ؟

270
00:15:34,517 --> 00:15:36,852
صحيح، لا يوجد تغطية هُنا إطلاقاً

271
00:15:38,688 --> 00:15:40,397
لقد بدأت المباراة

272
00:15:40,523 --> 00:15:43,483
! إنتبه، نحن نشاهد هذا -
! رياضة -

273
00:15:43,568 --> 00:15:46,445
،إلّا إذا كنت تمزح
! أطفأ التلفاز الآن

274
00:15:50,491 --> 00:15:52,951
أنا سعيد لأنّك غير موجود لترى ما أفسدت

275
00:15:53,036 --> 00:15:54,536
لكنّي موجود

276
00:15:57,540 --> 00:16:02,252
لقد تركت أصدقائك من أجل
مجموعة من المتكبّرين

277
00:16:02,337 --> 00:16:04,296
حسناً، على الأقل البقشيش جيّد هُنا

278
00:16:04,380 --> 00:16:06,882
هل هو كذلك يا (مو) ؟
ألقي نظرة عليه

279
00:16:11,888 --> 00:16:14,139
مهلاً، لماذا تسخر منّي ؟
! نحنُ أصدقاء

280
00:16:14,223 --> 00:16:15,223
صحيح، آسف

281
00:16:15,308 --> 00:16:17,643
"(أنا لن أشرب في حانة (مو"

282
00:16:17,727 --> 00:16:20,187
"مرأب (هومر) هو كلّ ما أحتاج"

283
00:16:20,271 --> 00:16:22,773
"(أنا لن أشرب في حانة (مو"

284
00:16:22,857 --> 00:16:25,484
"لأن (مو) وغدٌ لعين و مخنّث أيضاً"

285
00:16:25,568 --> 00:16:27,110
نحتاج لكأس آخر من البيرة

286
00:16:27,195 --> 00:16:28,195
! أيّتها الساقية

287
00:16:28,279 --> 00:16:30,739
! أعتقدت أنّ هذه ستكون حانتك

288
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
إنّها حانة عائلية، أليس كذلك يا أطفال ؟

289
00:16:33,117 --> 00:16:34,910
هل يمكنُنا الذهاب للنوم الآن ؟

290
00:16:34,994 --> 00:16:37,913
حالما تنتهين من تقطيع الليمون

291
00:16:37,997 --> 00:16:40,082
! لكنّك لن تستخدم الليمون حتّى

292
00:16:40,166 --> 00:16:44,586
إنّها مندفعة جداً لدرجة أنّها
لا تعرف ماذا تقول

293
00:16:49,258 --> 00:16:52,260
من أخادع أنا ؟
أنا لست (مو) الرائع

294
00:16:58,309 --> 00:17:02,477
كيف أمكنني التخلّي عن أصدقائي
بدون أي مكان ليشربوا فيه

295
00:17:06,734 --> 00:17:08,610
مهلاً، ماذا يحدث هناك ؟

296
00:17:12,532 --> 00:17:14,324
نحن نهزّ المكان بقوة

297
00:17:14,867 --> 00:17:17,035
"(ماونت سيت اديلايت)، و (ليونارد برنستاين)"

298
00:17:17,120 --> 00:17:19,413
ماهو إسم (ليونارد) ؟"
"(هو (هيرمان ميونستر موتوركيد

299
00:17:19,497 --> 00:17:21,707
،حفلة عيد ميلاد، رقائق تشيتوس"
"عصا البوغو، و عصير الليمون

300
00:17:21,791 --> 00:17:22,874
"أيّها الوغد الغبي"

301
00:17:22,959 --> 00:17:26,253
"هذا صحيح يا (فلاندرز) أنا أتحدّث عنك"

302
00:17:26,337 --> 00:17:28,505
كيف جعلت فرقة (آر إي إم) يغنّون
في مرأبك ؟

303
00:17:28,589 --> 00:17:33,760
،لقد قلت لهم أنّها حفلة خيرية
! إنّهم يعتقدون أنّهم ينقذون الغابات الآن

304
00:17:35,638 --> 00:17:36,930
! مغفّلين

305
00:17:40,643 --> 00:17:41,977
! نعم يا حبيبي

306
00:17:42,729 --> 00:17:44,730
يا (مايكل)، هل أنت متأكد
بأنّ هؤلاء الرفاق أغنياء ؟

307
00:17:44,814 --> 00:17:47,607
بربّك، هل الشخص الفقير
سيكون له حانة في مرأبه ؟

308
00:17:47,692 --> 00:17:51,228
،يا رفاق، تعالوا قفوا حولي
(لا أستطيع التبوّل أمام (ليني

309
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
إذن، تريد التبوّل، هاه ؟

310
00:17:53,197 --> 00:17:54,197
! إنسى الأمر

311
00:17:55,908 --> 00:17:58,493
...مالذي يـ
! أنت لا تستطيع فتح حانة خاصة بك

312
00:17:58,828 --> 00:18:00,412
يبدو لي أنّي فعلت هذا

313
00:18:00,496 --> 00:18:04,207
! لكنّها غير قانونية
! لا يمكنك فتح حانة في منازل السكن

314
00:18:04,292 --> 00:18:07,794
،حانة ؟ أنا لا أرى حانة
هذا المكان نادي للصيد

315
00:18:07,803 --> 00:18:09,053
"نادي (هومر) للصيد"

316
00:18:09,088 --> 00:18:11,173
المسموح به من قبل قانون الولاية

317
00:18:11,257 --> 00:18:14,259
"لتقديم مشروبات طبيعية من مصادر متجددة"

318
00:18:14,343 --> 00:18:15,343
نادي للصيد ؟

319
00:18:15,428 --> 00:18:17,012
! لقد كذبت علينا

320
00:18:17,972 --> 00:18:18,972
! (لا يا (مايكل

321
00:18:19,056 --> 00:18:20,515
هذه ليست من عادات فرقتنا

322
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
أنت على حق

323
00:18:21,684 --> 00:18:24,352
لنكنس هذه الشظايا و لنخرج من هُنا

324
00:18:31,694 --> 00:18:33,445
: ها نحن ذا، يقول القانون أيضاً

325
00:18:33,529 --> 00:18:37,628
المرخصّ له بنادي للصيد"
"يجب عليه الأنخراط في رياضة الصيد

326
00:18:37,784 --> 00:18:40,786
! و هذا ما سأفعله صباح الغد أيّها الذكي

327
00:18:40,870 --> 00:18:43,038
الصيد ؟
! لا يا أبي

328
00:18:43,623 --> 00:18:44,831
! الليمون

329
00:18:47,752 --> 00:18:49,628
هذا ليس عدلاً يا أبي

330
00:18:49,712 --> 00:18:52,839
لماذا ينبغي على الحيوانات الموت
بسبب خصامك مع (مو) ؟

331
00:18:52,924 --> 00:18:54,716
هذا قانون، يجب عليّ فعل هذا

332
00:18:54,801 --> 00:18:58,386
حسناً، التوت البرّي المطبوخ، حشوة، بطاطس

333
00:18:58,471 --> 00:19:01,306
! هيّا أيّها الديك
! إنضم لأصدقائك

334
00:19:01,390 --> 00:19:04,552
هل تظنُّ حقاً أن الديك
سيأتي و يقفز إلى الصحن ؟

335
00:19:04,644 --> 00:19:05,977
أنا سأفعل ذلك

336
00:19:07,230 --> 00:19:09,534
(يا (ليسا -
مو) ؟) -

337
00:19:09,774 --> 00:19:12,317
أصغي، أنا لا أحبك و أنتي لا تُحبّينني

338
00:19:12,401 --> 00:19:14,861
لكن كلانا يريد إيقاف
هومر) من إطلاق النار على ديك)

339
00:19:14,946 --> 00:19:16,738
لا تُحبّني ؟
أنا أحبّك

340
00:19:16,823 --> 00:19:20,450
،حقّاً ؟ إذن، أنا أحبّكِ أيضاً
إليك هذا المنديل المعطّر

341
00:19:21,369 --> 00:19:23,119
! تعال أيّها الديك

342
00:19:23,204 --> 00:19:27,457
! تعال أيّها الديك
لن يقتلك أحد

343
00:19:27,750 --> 00:19:32,202
من الآن، ممنوع الحديث، إذا أردت
مخاطبتي صفّري لي مثل الطيور

344
00:19:35,800 --> 00:19:37,926
! ليس على الوجه

345
00:19:38,010 --> 00:19:39,761
! حسناً، على الوجه

346
00:19:40,638 --> 00:19:44,266
هذا في الواقع شعور جيد
بعد أن نقرت عضوي

347
00:19:44,892 --> 00:19:47,978
،حسناً أيّها الديك
أين أنت الآن ؟

348
00:19:48,563 --> 00:19:51,857
الديوك، الحيوانات الوحيدة
الأذكى من الأنسان

349
00:19:53,150 --> 00:19:55,277
ما هذا الشيء ؟

350
00:19:55,611 --> 00:19:56,903
! إنّه ديك

351
00:19:56,988 --> 00:19:59,531
! أبي سوف يقتل ذلك الديك المسكين

352
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
ليس إذا جعلته يهرب
خوفاً من صوت النمر

353
00:20:06,289 --> 00:20:07,873
! (لقد نجحت يا (مو

354
00:20:09,834 --> 00:20:11,626
! نمر
! مُت أيّها النمر

355
00:20:13,129 --> 00:20:15,964
! أوه
! قدمي ! يا إلهي

356
00:20:16,424 --> 00:20:18,133
لقد أصبت تلك القطّة مباشرةً في القدم

357
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
! لقد أصبت (مو) يا أبي

358
00:20:20,177 --> 00:20:23,346
! لا، هذه المرّة سيغمى عليّ حقاً

359
00:20:26,475 --> 00:20:27,475
...إبن الـ

360
00:20:27,560 --> 00:20:30,228
كيف أعادوا تشكيل حانتك
بسرعة يا (مو) ؟

361
00:20:30,313 --> 00:20:32,856
هذا يحدث بسرعة إذا وكّلت
كل شيء لمقاولين متعهدين

362
00:20:32,940 --> 00:20:34,983
مثل الموجودين في كتب الدليل ؟

363
00:20:35,067 --> 00:20:36,318
بالظبط

364
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
(أنا آسف لأنّي أصبتك يا (مو

365
00:20:40,823 --> 00:20:43,408
لا عليك، إن ماحدث حكمة يقولها أبي دوماً

366
00:20:43,492 --> 00:20:45,869
"في النهاية سيحصل الجميع على إصابة"

367
00:20:46,120 --> 00:20:48,914
أنا سعيدة لأنّكم عدتم أصدقاء

368
00:20:48,998 --> 00:20:52,709
لذا، سنتمكّن جميعاً من تناول عشاء
عيد الشكر معاً في الحانة

369
00:20:53,210 --> 00:20:55,086
مهلاً، من دعا هؤلاء المتمردين ؟

370
00:20:55,171 --> 00:20:58,882
أنا دعوتهم، فأنت تدين لهم بأعتذار
لأنّك كذبت عليهم

371
00:20:58,966 --> 00:21:03,511
،حسناً، أنا آسف
! لكنّي لن أنقذ الغابات

372
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
هذا جيّد، لنبدأ بالأكل

373
00:21:06,515 --> 00:21:09,434
و يجب علينا جميعاً أن نكون شاكرين
(لـ(مايكل)، و (بيتر)، و مايك

374
00:21:09,518 --> 00:21:13,355
لمساعداتهم المالية في صنع
هذا الديك الجميل المصنوع كلياً من التوفو

375
00:21:13,689 --> 00:21:15,357
من التوفو و الغراء

376
00:21:16,233 --> 00:21:18,068
أنا شاكر لأنّي أكلت قبل المجيء إلى هُنا

377
00:21:18,152 --> 00:21:20,862
هيّا يا (بارت)، شُمّ رائحة هذه الروائب

378
00:21:21,364 --> 00:21:22,572
! لذيذ

379
00:21:23,157 --> 00:21:24,324
رواءب

380
00:21:24,825 --> 00:21:28,620
و أنا شاكر لأنّي سوف أقضي
عيد الشكر مع عائلتي

381
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
،و مغنّي الروك هؤلاء
و مع السّاقي المفضّل لدي

382
00:21:33,125 --> 00:21:34,292
تفضّل يا صاح

383
00:21:34,426 --> 00:21:35,885
! و تفضّل أنت

384
00:21:35,885 --> 00:21:38,021
البقشيش

385
00:21:40,927 --> 00:21:50,270
mhd282 : ترجمة

