1
00:00:04,046 --> 00:00:07,388
<font color="#FFFF00" >{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الثالث عشر{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)} </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الخامسة </font>الحلقة
{\fad(1000,200)\fscx50\fscy50\t(0,9000,\fscx250\fscy250)}<font color="#41A317" >"سنة التخبّط" </font>: عنوان الحلقة

2
00:00:08,060 --> 00:00:12,590
mhd282 : ترجمة

3
00:00:16,128 --> 00:00:19,238
"أنا لست (تشارلي براون) مُنتشياً"

4
00:01:23,959 --> 00:01:25,501
ترتيب المشتريات في الرفوف

5
00:01:25,586 --> 00:01:28,212
كأنّه فتح هدايا تلقيتيها من نفسك

6
00:01:28,297 --> 00:01:31,632
،(حلوى بطعم الفواكة لـ(بارت
{\pos(200,220)}(حلوى بطعم الشعير لـ(هومر

7
00:01:32,843 --> 00:01:36,179
برلي) ؟)
{\pos(200,220)}(لقد أشتريت المنتج الخطأ يا (ماغي

8
00:01:37,473 --> 00:01:39,640
سأُرجعه إلى المتجر و حسب{\pos(200,220)}

9
00:01:42,895 --> 00:01:46,272
{\pos(200,220)}! أنظري إلى هذه الأكتاف الضخمة البارزة

10
00:01:48,192 --> 00:01:51,986
! أنظري إلى قوة أمتصاص هذا المنديل
يجب عليّ إخبار أحد مّا{\pos(200,220)}

11
00:01:54,990 --> 00:01:57,658
،أتيت إلى المنزل بأسرع ما يُمكن
مالذي يحدث ؟

12
00:01:57,743 --> 00:02:00,912
شاهدي ما سيحدث عندما
{\pos(200,220)}أسكب هذا السائل الأزرق

13
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
سحبتيني من المدرسة لأجل هذا ؟

14
00:02:06,126 --> 00:02:08,586
حتماً، أنت على وشك أن
تتعلّمي درس{\pos(200,220)}

15
00:02:08,670 --> 00:02:10,171
في التوفير

16
00:02:12,549 --> 00:02:16,719
و ما يزال منديل (برلي) لديه
المزيد ليمتّصه، أُسكبي الحليب{\pos(200,220)}

17
00:02:16,887 --> 00:02:17,845
لقد صدّقتكِ يا أمّي

18
00:02:17,930 --> 00:02:19,722
! أُسكبيه

19
00:02:23,644 --> 00:02:25,770
(أنت لا تتوقّف عن الأمتصاص يا (برلي

20
00:02:29,733 --> 00:02:34,320
{\pos(200,220)}(كم أنت قويّ و خشن يا (برلي

21
00:02:34,404 --> 00:02:36,447
(كادت نحلة أن تلسعني اليوم يا (مارج

22
00:02:36,532 --> 00:02:38,866
لقد كانت بجانبي
{\pos(200,205)}و سمعت صوتها بوضوح

23
00:02:40,244 --> 00:02:43,538
لا بأس يا (هومي)، لقد ذهب النحل{\pos(200,220)}

24
00:02:46,583 --> 00:02:50,336
،(تخيّلي يا (مارج
(تخيّلي أشياء عن (برلي

25
00:02:53,590 --> 00:02:58,010
،مهلاً، أنت تنظرين إلى ذلك الرّجُل
! حسناً، يمكنُني التخّيل أنا أيضاً

26
00:03:00,597 --> 00:03:02,181
! (ماما سيليست)

27
00:03:03,350 --> 00:03:05,726
! سأقطعك إذا لمستني

28
00:03:08,105 --> 00:03:12,859
: (هومر)، سأقول لك ما قُلته لـ(ريدفورد)
"لن يحدُث هذا"

29
00:03:14,903 --> 00:03:18,948
عزيزي (برلي)، لم يسبق لي مراسلة"
مُنتج تجاري

30
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
هل أنت شخص حقيقي
أو مجرّد إسم ؟{\pos(200,220)}

31
00:03:22,911 --> 00:03:25,538
في كلا الحالتين أحب أن
ترسل لي صورة موقّعة{\pos(200,220)}

32
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
"(صديقتك، (مارج سيمبسون

33
00:03:36,675 --> 00:03:39,802
أحب" ؟"
صورة موقّعة" ؟{\pos(200,220)}"

34
00:03:39,887 --> 00:03:43,222
مارج) لم تطلب منّي)
صورة موقّعة منذُ شهور{\pos(200,220)}

35
00:03:43,307 --> 00:03:45,182
{\pos(200,220)}! سأُريها

36
00:03:49,730 --> 00:03:50,771
أهلاً ؟

37
00:03:50,856 --> 00:03:53,941
(لدينا مكالمة شخصيّة لـ(مارج سيمبسون

38
00:03:54,026 --> 00:03:55,735
! مكالمة شخصيّة

39
00:03:55,819 --> 00:03:57,945
{\pos(200,220)}(مرحباً، أنا (شاد سيكسينغتون

40
00:03:58,030 --> 00:04:00,156
(عارض مناديل (برلي

41
00:04:00,240 --> 00:04:03,117
كيف حصلت على رقمي ؟{\pos(200,220)}

42
00:04:03,201 --> 00:04:07,121
أنا لا أعلم، لكنّ رسالتك
حازت على أهتمامي{\pos(200,220)}

43
00:04:07,205 --> 00:04:10,333
،أوّد مقابلتك أنتِ و عائلتك
للعشاء مثلاً ؟

44
00:04:11,001 --> 00:04:12,376
! يا إلهي

45
00:04:12,461 --> 00:04:14,462
حسناً، سأكون عندكِ في السابعة

46
00:04:16,173 --> 00:04:18,341
! يا إلهي
! (عشاء مع (برلي

47
00:04:23,931 --> 00:04:25,765
تعملون مقلب، هاه ؟

48
00:04:25,849 --> 00:04:32,960
كنت أتحدّث مع زوجتي على أنّي
شاد سيكسينغتون) ،هل لديك مانع ؟)

49
00:04:39,404 --> 00:04:42,615
إذن، كيف كان يومك ؟
هل حدث أيّ شيءٍ غير معقول ؟

50
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
مكالمات هاتفية ؟
أشياء من هذا القبيل ؟

51
00:04:44,701 --> 00:04:45,993
لن تصدّقوا هذا

52
00:04:46,078 --> 00:04:50,331
ذلك الحطّاب الذي على المناديل
قادم اللية هُنا للعشاء

53
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
الليلة ؟
من الأفضل لكِ أن ترفعي أمآلك

54
00:04:54,461 --> 00:04:55,836
سأفعل

55
00:05:05,097 --> 00:05:06,138
! هذا هو

56
00:05:06,223 --> 00:05:07,348
! يا إلهي

57
00:05:13,772 --> 00:05:16,482
! أُنظري
! (إنّه (شاد سيكسينغتون

58
00:05:16,566 --> 00:05:19,276
! مرحباً يا حبيبتي
أنا ذلك الرّجُل الذي تُحبّين

59
00:05:20,070 --> 00:05:22,822
بارني) ؟)
...أين هو (تشاد) ؟ أنا

60
00:05:27,452 --> 00:05:30,538
،مبروك لك
! أشعُر بالسّخافة

61
00:05:34,042 --> 00:05:37,586
هل تعني أنّي كنت مُجرّد
مؤدي في مقلب ثقيل ؟

62
00:05:39,423 --> 00:05:43,050
،لقد فعلتُها يا أبي
لقد أذللت أمّي حقاً

63
00:05:43,135 --> 00:05:46,137
،لقد كان المقلب شاقٌ عليّ أنا أيضاً
توجّب علي أرتداء البدلة

64
00:05:47,472 --> 00:05:50,349
،أنتِ على حق
يجب عليّ تعويضها

65
00:05:50,434 --> 00:05:52,518
أنا أقترح الذهاب لمطعم
يقيم عروض ترفيهية

66
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
،(ما رأيكم بمطعم (بينيهانا
حيث العشاء يُطهى أمامكم ؟

67
00:05:57,441 --> 00:05:58,566
لا، هاه ؟

68
00:06:03,447 --> 00:06:05,823
أعتقد أنّ المقلب كان مرِحاً جداً

69
00:06:05,907 --> 00:06:08,284
أحب المقالب التي
لا تؤدي إلى حريق

70
00:06:08,618 --> 00:06:12,079
صحيح، لا شيء
يؤلم فيها بأستثناء المشاعر

71
00:06:20,505 --> 00:06:24,717
حسناً، لقد شاهدتم الشخص التالي
(برامج مثل (مايك دوغلاس)، (مريف غريفين

72
00:06:24,801 --> 00:06:27,344
(و (أرت لينكليترز هاوس بارتي

73
00:06:27,429 --> 00:06:31,432
،(رحّبوا من فضلكم بـ(ميزميرينو
المنوّم المغناطيسي

74
00:06:32,559 --> 00:06:36,020
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
سيّداتي و سادتي

75
00:06:37,064 --> 00:06:38,689
لنرى من لدينا هُنا ؟

76
00:06:38,774 --> 00:06:40,274
ما بِك أيّها البطل ؟

77
00:06:40,358 --> 00:06:41,609
لم تستطع مواعدة أحد ؟

78
00:06:41,693 --> 00:06:44,904
أنا لم آت إلى هُنا لكي
أُهان و يسخر منّي و غيرها

79
00:06:44,988 --> 00:06:46,864
لماذا أتيت إلى هُنا ؟
أسألك بجديّة

80
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
عندما أفرقع أصابعي يا صديقي

81
00:06:49,117 --> 00:06:52,578
سوف تصبح فنّان مُغازلة

82
00:06:53,163 --> 00:06:55,498
...كم هذا قوي و

83
00:06:57,000 --> 00:06:59,418
! سيطروا عليها لأنّها مُختلفة

84
00:07:02,964 --> 00:07:04,715
أيّتها الجميلة، أصغي جيداً

85
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
أريد منكِ أبتلاع العلكة

86
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
،و ملاقاتي في الخلف بعد خمسة
! أربعة، ثلاثة، أثنان، الآن

87
00:07:12,140 --> 00:07:13,432
مهما طلبت أيّها البروفيسور

88
00:07:13,517 --> 00:07:15,184
و لترجع مثل ما كُنت

89
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
! مهلاً

90
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
! لا، لا، لا تُرجعني
! لا أُريد أن أرجع نكرة

91
00:07:19,356 --> 00:07:20,356
...لا

92
00:07:23,026 --> 00:07:25,111
لقد عُدت من جديد

93
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
حركة ذكيّة يا ذا الأربع عيون

94
00:07:29,324 --> 00:07:33,035
(الجلوس بجانب (سكيليتور
(يجعلُك تبدو مثل (هرقل

95
00:07:37,374 --> 00:07:38,582
هذا مُضحك

96
00:07:38,667 --> 00:07:39,750
من هو (سكيليتور) ؟

97
00:07:39,835 --> 00:07:41,418
لا، لا، أنا أمزح
لكن على محمل الجد

98
00:07:41,503 --> 00:07:43,796
إنّه لمن الجميل رؤية
شاب يصطحب أباه

99
00:07:43,880 --> 00:07:45,214
لعرض تنويم مغناطيسي

100
00:07:45,298 --> 00:07:46,632
! قبل أن يموت

101
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
في الواقع، أبي ميّت
مُنذ وقت طويل

102
00:07:52,722 --> 00:07:56,433
هل يوجد شخص هُنا لا يُحبطني ؟
أي أحد ؟

103
00:07:56,643 --> 00:07:58,060
! نوّمني ! نوّمني

104
00:08:02,232 --> 00:08:04,650
،أنا تحت سيطرتك
تحكّم بي

105
00:08:04,734 --> 00:08:08,863
عندما أفرقع أصابعي سوف
...تتحول إلى

106
00:08:08,947 --> 00:08:11,574
مؤرّخ شهير

107
00:08:12,492 --> 00:08:15,452
! أُنظروا إلي، أنا مؤرّخ شهير
! إبتعدوا عن طريقي

108
00:08:17,747 --> 00:08:21,458
(شكراً لكم، و الآن ستكون (إيميلي ديكينسن
*شاعرة أمريكية شهيرة عاشت بين 1830-1986*

109
00:08:21,918 --> 00:08:25,421
! (أُنظروا إلي، أنا (إيميلي ديكينسن
! إبتعدوا عن طريقي

110
00:08:27,424 --> 00:08:30,009
و الآن ستكون فتىً يافع

111
00:08:30,093 --> 00:08:33,304
آه... أنت بعمُر الثانية عشر

112
00:08:34,890 --> 00:08:38,017
،أنا بعمُر الثانية عشر
مع أصدقائي

113
00:08:38,101 --> 00:08:41,854
إنّه يومٌ صيفي جميل
للسباحة في البركة القديمة

114
00:08:41,938 --> 00:08:43,522
! يا إلهي

115
00:08:46,902 --> 00:08:48,861
! (إفعل شيء يا (ميزميرينو

116
00:08:48,945 --> 00:08:50,738
آه.. أجل، أجل

117
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
هذا أفضل

118
00:09:00,916 --> 00:09:02,416
ما بِك يا أبي ؟

119
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
من الأفضل أن نذهب للمنزل

120
00:09:07,714 --> 00:09:09,256
تفضّل

121
00:09:30,320 --> 00:09:32,655
و (بارت) متأهب لهذا الأسبوع

122
00:09:38,036 --> 00:09:39,536
! لا

123
00:09:39,996 --> 00:09:43,123
آسف يا سيّدة (س)، لقد سبّب
نوع من الأزعاج في العمل

124
00:09:43,208 --> 00:09:46,502
صحيح، لقد أفسد وقت القيلولة
و وقت الرّاحة

125
00:09:47,212 --> 00:09:49,171
(يا لك من مسكين يا (هومي

126
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
،رائع
إنّه ما يزال بحالته

127
00:09:54,594 --> 00:09:58,138
صحيح، في أعتقادي أنّه في نزاع
مع بعض الذكريات المكبوتة

128
00:09:58,223 --> 00:10:00,849
كيف نستخرِجُها ؟

129
00:10:00,934 --> 00:10:04,937
حسناً، قبيلة الـ(ياكي) الهندية حضّروا
شآي خاص يُحرّر الذكريات

130
00:10:05,021 --> 00:10:08,023
سيكون ذلك مُبرّر جيد لأستخدام
(إبريق شآي قبيلة الـ(ياكي

131
00:10:10,902 --> 00:10:13,862
حسناً، هل تتذكّر شيء مّا ؟

132
00:10:16,366 --> 00:10:19,034
لقد كانت هناك العديد من
الذكريات الجميلة في عائلتنا

133
00:10:19,119 --> 00:10:23,038
أتذكّر تلك المرّة عندما حاولت القفز
(من فوق وادي (سبرينغفيلد

134
00:10:24,332 --> 00:10:25,291
! سأفعلُها

135
00:10:25,375 --> 00:10:27,209
لا يا أبي، لقد سئم الجميع
من تلك الحادثة

136
00:10:27,377 --> 00:10:29,962
حاول أن تتذكّر شيء من الماضي
عندما كُنت في الثانية عشر

137
00:10:30,046 --> 00:10:32,464
شيء مُخيف حدث

138
00:10:32,549 --> 00:10:34,258
الثانية عشر ؟

139
00:10:34,342 --> 00:10:37,136
حسناً، أتذكّر أنّي أذهب
للتنزّه كثيراً

140
00:10:37,220 --> 00:10:39,013
مع هذين الصّديقين

141
00:10:39,723 --> 00:10:41,432
لقد كان يوم من أيّام الصيف الطويلة

142
00:10:41,516 --> 00:10:43,142
الذي تعتقد أنّه سيدوم للأبد

143
00:10:43,226 --> 00:10:45,394
و لقتل الملل، بدأنا نُغنّي

144
00:10:53,361 --> 00:10:57,781
"يا سيّد (ساند مان) إجلبلي حُلم"
*ساند مان) شخصية يعتقد أنّها تجلب النوم الهادئ)*

145
00:10:58,616 --> 00:11:01,910
"و أجعله ألطف حلم رأيته"

146
00:11:05,332 --> 00:11:08,917
أنظر يا (فات توني)، هؤلاء الأغبياء
(يظنّون أنّهم فرقة (ذا كوزيلس

147
00:11:09,336 --> 00:11:14,131
"(و الكثير من الشعر المموّج مثل (ليبيراتشي"

148
00:11:15,550 --> 00:11:19,094
أنتم يا رفاق رأيتم
حقلُنا السرّي للتبغ

149
00:11:19,304 --> 00:11:21,847
! رائع
هل هذا تبغ ذو جودة منخفضة ؟

150
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
الأخفض جودة

151
00:11:23,433 --> 00:11:24,975
! لنلكمهم و نركلهم

152
00:11:27,896 --> 00:11:29,688
ليس بهذه السرعة

153
00:11:31,483 --> 00:11:32,524
لديه بندقية هوائية

154
00:11:32,609 --> 00:11:33,650
! من الأفضل أن نهرب

155
00:11:33,735 --> 00:11:36,028
! ثماني عشرة ضخّة
! هذا قد يخترق الجلد

156
00:11:36,988 --> 00:11:38,364
(شكراً يا (مو

157
00:11:38,448 --> 00:11:41,867
و بهذه الطريقة، الشاب
الطائش (مو) أنقذكم ذلك اليوم

158
00:11:41,951 --> 00:11:43,869
مو) مالذي تفعله هُنا ؟) -
...مالذي أفـ -

159
00:11:43,953 --> 00:11:47,247
،حانتي لا يوجد بها أحد
ما سبب عدم مجيئكم إلى هُناك ؟

160
00:11:47,332 --> 00:11:50,542
"نحن نحاول إستخراج "صدمة مكبوتة
حدثت لأبي في طفولته

161
00:11:50,627 --> 00:11:52,628
ماذا ؟ هل تعنين
ذلك المرّة عندما سقط ؟

162
00:11:52,712 --> 00:11:54,963
حسناً، أعطيني من الشاي
الهندي المُنشّط للذاكرة

163
00:11:55,048 --> 00:11:56,924
و سأخبركم بِكُلّ شيء

164
00:11:59,177 --> 00:12:01,845
هذا شآي مُمتاز

165
00:12:01,930 --> 00:12:05,933
حسناً، تلك الليلة خيّمنا
تحت النجوم

166
00:12:09,062 --> 00:12:13,941
أُنظروا إلى كُل هذه النجوم، مجموعة
لمبات مضيئة لا تفعل شيء لأي أحد

167
00:12:14,025 --> 00:12:15,776
هل تعلم
مالذي أتطلّع إليه أيضاً ؟

168
00:12:15,860 --> 00:12:18,904
،المستقبل
هل سمعتم عن الإنترنت ؟

169
00:12:18,988 --> 00:12:20,239
الإنترنت ؟

170
00:12:20,323 --> 00:12:24,034
،نعم، إنّها البطانة الداخلية
إخترعوها لتبطّن سراويل السباحة

171
00:12:24,119 --> 00:12:26,495
إنّها توفر الراحة و الدفء

172
00:12:28,373 --> 00:12:30,499
ما هذا الصوت ؟

173
00:12:30,583 --> 00:12:32,918
إنّه ذلك المصنع النووي
الذي أفتُتح حديثاً

174
00:12:33,002 --> 00:12:35,170
،أجل، ذلك هو مُستقبلك
شطر الذرّات

175
00:12:35,255 --> 00:12:38,424
هل يُمكنك أن تتخيّلُنا و نحن نعمل هُناك ؟
"(جميع طاقم (كارل"

176
00:12:38,508 --> 00:12:40,884
مهلاً، لقد أعتقدت أنّ إسمنا هو
"ليني) و رفاقه)"

177
00:12:40,969 --> 00:12:42,177
كلاكُما على خطأ

178
00:12:42,262 --> 00:12:45,431
"(نحنُ "خبرة (مو سيزلاك) بمشاركة (هومر

179
00:12:45,515 --> 00:12:47,141
أعجبني هذا الأسم

180
00:12:47,225 --> 00:12:48,267
أصدقاء للأبد ؟

181
00:12:48,351 --> 00:12:50,310
أصدقاء للأبد

182
00:12:51,521 --> 00:12:52,909
! هذا يؤلم -
! يا لنا من أغبياء -

183
00:12:52,909 --> 00:12:53,981
أنا أكرهكم يا رفاق

184
00:12:54,065 --> 00:12:57,776
في الصباح التالي، ذهبنا إلى
حجر البركة المرتفع للسباحة

185
00:12:57,861 --> 00:13:01,447
هل أنتُم يا رفاق
ستقفزون حقاً من هُنا ؟

186
00:13:01,531 --> 00:13:04,158
ليس أنا، أنا أرتعش
مثل جُندي فرنسي

187
00:13:04,242 --> 00:13:06,952
أجل، أظنّ أنّي علِقت
في سروالي

188
00:13:07,036 --> 00:13:08,495
...المغفّل فقط من سيقفز إلى

189
00:13:08,580 --> 00:13:10,038
! أنا أطير

190
00:13:11,249 --> 00:13:13,208
! يا إلهي

191
00:13:19,215 --> 00:13:21,884
"و هذا ما تسمّونه بـ"صدمة مكبوتة

192
00:13:21,968 --> 00:13:24,094
أعني، من يُحب التلطّخ بالطين ؟
هذا مُزعج

193
00:13:24,179 --> 00:13:25,804
حسناً، لنذهب إلى حانتي الآن

194
00:13:25,889 --> 00:13:29,224
إنتظر لحظة، أتذكر السقوط في الطين

195
00:13:29,309 --> 00:13:32,227
لكن لا أظنّ أنّ هذا سبب صُراخي

196
00:13:32,312 --> 00:13:34,313
حسناً، لقد أفسدت روايتي

197
00:13:34,397 --> 00:13:37,399
شيءٌ آخر حدث في تلك البركة

198
00:13:37,484 --> 00:13:39,234
شيءٌ... آخر

199
00:13:40,778 --> 00:13:42,696
مهلاً، ماذا حدث لماء البركة ؟

200
00:13:45,408 --> 00:13:47,576
يوجد شيءٌ مّا يمنعُه من التدفق

201
00:13:48,578 --> 00:13:49,661
هيّا

202
00:13:51,122 --> 00:13:54,666
هيّا يا (هومر)، نحن سنذهب إلى
متجر (سيرس) لنلمس حمّالات الصدر

203
00:13:55,376 --> 00:13:57,252
ما هذا الشيء ؟

204
00:14:18,942 --> 00:14:21,527
لقد وجدت جثّة عندما
كُنتَ في الثانية عشر ؟

205
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
لا عجب أنّك مصدومٌ جدّاً

206
00:14:27,325 --> 00:14:32,079
إنّ هذه الحادثة مسؤولة
عن كُل شيء سلبي في حياتي

207
00:14:32,539 --> 00:14:36,959
إفراطي بالطعام، خوفي من الجُثث

208
00:14:39,170 --> 00:14:42,756
الذي أريد أن أعرِفه هو
كيف وصلت الجثّة إلى هنُاك ؟

209
00:14:42,840 --> 00:14:45,008
رُبّما تكون جريمة قتل

210
00:14:45,093 --> 00:14:46,468
جريمة شنيعة ؟

211
00:14:46,553 --> 00:14:47,594
رُبّما

212
00:14:47,679 --> 00:14:49,805
أتعلمون، إذا كان أبي
لم يُخبر أحداً

213
00:14:49,889 --> 00:14:52,558
تلك الجثة ستكون باقية هُناك

214
00:14:52,642 --> 00:14:56,937
هذه تبدو كقضيّة فقط عائلة
آل سيبمسون) من يستطيع حلّها)

215
00:14:58,523 --> 00:15:01,525
...حسناً، آه
نحن سننصرف إذن

216
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
مهلاً، يُمكِنكُم مرافقتُنا يا أصدقاء

217
00:15:04,320 --> 00:15:06,280
،لا، لا، لا
"(لقد قال "عائلة (آل سيمبسون

218
00:15:06,364 --> 00:15:07,823
،أعني، كما تعلم
بدا الأمر مثيراً

219
00:15:07,907 --> 00:15:10,200
لكن، نحنُ لا نودّ التطفّل

220
00:15:10,285 --> 00:15:11,868
شكراً لتفهّمكم

221
00:15:13,538 --> 00:15:15,622
...حسناً، سـ

222
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
سأراك فيما بعد

223
00:15:28,219 --> 00:15:29,553
(وداعاً يا (مو

224
00:15:33,725 --> 00:15:37,978
نعم، البركة الحجريّة هي
مجرّد صخور مرميّة بعيداً

225
00:15:38,062 --> 00:15:39,605
توقّف عن قول ذلك يا أبي

226
00:15:39,689 --> 00:15:40,772
! كلّا

227
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
(مهلاً، إنّه (ميزميرينو

228
00:15:47,196 --> 00:15:49,072
سبعة عشر و ستة و سبعين

229
00:15:51,367 --> 00:15:53,785
"المتبقّي في حسابي البنكي"

230
00:15:57,749 --> 00:16:01,293
،هذي هي
هذي هي البركة القديمة

231
00:16:02,253 --> 00:16:04,630
رُبّما ينبغي علينا
العودة إلى هُنا في النهار

232
00:16:04,714 --> 00:16:07,174
يبدو أنّ بطن شخصٌ مّا يظهر

233
00:16:07,258 --> 00:16:08,342
آسف

234
00:16:11,763 --> 00:16:12,971
! يا إلهي
إن الضوء على عينيّ تماماً

235
00:16:13,056 --> 00:16:14,139
! (القائد (ويغام

236
00:16:14,223 --> 00:16:16,099
...من هُناك ؟ كيف عـ
كيف عرفت إسمي ؟

237
00:16:16,184 --> 00:16:17,976
(هذا نحن، (آل سيمبسون

238
00:16:19,646 --> 00:16:21,772
...رأيت سيّارتكم عند البوّابة و

239
00:16:21,856 --> 00:16:24,232
أعتقدت أنّكم متنزّهين ضائعين

240
00:16:24,317 --> 00:16:27,110
لأنّي قد أجدكم و من ثمّ أصبح بطلاً

241
00:16:27,195 --> 00:16:30,467
و ربّما يعطوني النّاس كوبونات
مجّانية لدروس تعلّم الغيتار

242
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
إذن، ماذا تفعلون أنتم هُنا ؟

243
00:16:33,826 --> 00:16:36,453
نحنُ نحقّق في
جريمة قتل مُحتملة

244
00:16:36,788 --> 00:16:40,165
هل تُمانعون لو ساعدتكم ؟
فأنا مُحقّق نوعاً مّا

245
00:16:42,001 --> 00:16:45,420
لو كانت الجثّة موجودة، سيسحبُها الحبل

246
00:16:50,301 --> 00:16:52,219
إنّها مجرّد عربة تسوق قديمة

247
00:16:52,303 --> 00:16:53,637
و فارغة أيضاً

248
00:16:54,222 --> 00:16:56,598
أعدها، لا أريد مشاهدتُها
بهذه الحالة

249
00:16:57,433 --> 00:17:00,435
لن نجد هذه الجثّة
أبداً تحت هذه المياه

250
00:17:00,520 --> 00:17:01,978
مياه ؟

251
00:17:02,480 --> 00:17:04,481
! برلي) سينقذكم)

252
00:17:07,944 --> 00:17:10,320
! هذا رائعٌ جداً

253
00:17:14,617 --> 00:17:16,743
! مهلاً
ما ذلك الشيء هُناك ؟

254
00:17:19,789 --> 00:17:21,081
لا تتحمّسوا

255
00:17:21,165 --> 00:17:24,501
إنّها مجرّد صخرة على شكل جمجمة
مع بعض العيدان البيض

256
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
إنّها الجثّة

257
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
و هُنالك شخص مّا أكل اللحم

258
00:17:30,007 --> 00:17:31,466
لكن جثّة من تكون هذه ؟

259
00:17:31,551 --> 00:17:33,510
و من ألقى بها في هذا الأنبوب ؟

260
00:17:39,308 --> 00:17:41,601
هل تُصدّقين الآن
أنّ الجرذان الميتة تطفو يا (ليسا) ؟

261
00:17:41,686 --> 00:17:42,686
! نعم

262
00:17:45,648 --> 00:17:48,233
حسناً، يبدو أنّنا وصلنا للنهاية

263
00:17:48,317 --> 00:17:53,739
هذا يعني أنّ القاتل قد يكون
في الطرف الآخر لهذا الغطاء

264
00:18:11,466 --> 00:18:13,425
مالذي تفعلونه في أنبوب
الجثث الخاص بي ؟

265
00:18:13,509 --> 00:18:16,762
مونتغمري بيرنز) أنت)
رهن الأعتقال بتهمة القتل

266
00:18:16,846 --> 00:18:20,849
هل قُلت أنا أنبوب الجثث ؟
"لقد قصدت "أنبوب البراءة

267
00:18:20,933 --> 00:18:23,310
إذن كيف تُفسّر هذا ؟

268
00:18:24,937 --> 00:18:28,064
لقد كُنت أنتظر هذا
اليوم من 30 سنة

269
00:18:28,149 --> 00:18:30,400
،من الناحية الأولي
سأريح ضميري

270
00:18:30,485 --> 00:18:32,486
،لكن من النّاحية الأُخرى
هذا يُغضبني جدّاً

271
00:18:32,570 --> 00:18:35,238
،(حسناً، لا تُماطل يا (بيرنز
من قتلت ؟

272
00:18:35,323 --> 00:18:38,492
أخشى أنّ هذه الجُمجُمة تنتمي
إلى صديقي العزيز

273
00:18:38,576 --> 00:18:40,911
! ويلون سميذرز)... الأب)

274
00:18:41,162 --> 00:18:44,080
! (والد السيّد (سميذرز

275
00:18:44,165 --> 00:18:46,208
لكنّي لم أقتُله

276
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
و يُمكنُني إثبات ذلك

277
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
بهذا الفيلم

278
00:18:53,216 --> 00:18:55,383
! فيلم
! أستدعي الأريكة

279
00:18:56,844 --> 00:19:00,222
إذا أردتُم مشاهدة فيلم واحد
هذا العام يُثبت برائتي

280
00:19:00,306 --> 00:19:01,681
شاهِدوا هذا

281
00:19:02,895 --> 00:19:03,502
"لقطات من كاميرات الأمن"

282
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
لماذا هذه العدّادات مرتغعة جداً ؟

283
00:19:06,604 --> 00:19:08,188
لماذا تومض هذه اللمبة الحمراء ؟

284
00:19:08,272 --> 00:19:09,773
و ماذا يكون صوت
هذا الأنذار ؟

285
00:19:09,857 --> 00:19:12,400
! سميذرز) تعال إلى هُنا)
سميذرز) ؟)

286
00:19:13,277 --> 00:19:15,695
آسف يا (مونتي) لقد كُنت
أُطعم (ويلون) الأبن

287
00:19:15,780 --> 00:19:17,697
هلّا وضعت هذا الرضيع ؟

288
00:19:17,782 --> 00:19:20,867
هُناك خطبٌ مّا
في قلب المُفاعل

289
00:19:24,247 --> 00:19:26,122
من الأفضل أن
أدخل و أُلقي نظرة

290
00:19:26,207 --> 00:19:27,541
(لا يا (ويلون

291
00:19:27,625 --> 00:19:29,669
قد يكون مليءٌ بالذرّات
و الأبخرة النووية

292
00:19:29,669 --> 00:19:31,169
و أشياء أخرى نووية

293
00:19:31,254 --> 00:19:34,089
،إذا أنفجر هذا المُفاعل
ستُمحى البلدة بأكملها

294
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
بما فيها ابني

295
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
إذن، أنت رضيع، هاه ؟
كيف يجري معك هذا الأمر ؟

296
00:19:45,351 --> 00:19:46,810
! لقد فعلها

297
00:19:46,894 --> 00:19:49,020
أُنظر إلى والدُك البطل

298
00:19:49,105 --> 00:19:52,023
،يعمل حركات وجه مُضحكة
يتقلّب في الأرض

299
00:19:52,108 --> 00:19:55,652
،يشدّ شعره
...مُستلقي تماماً و

300
00:19:56,404 --> 00:19:58,321
! يا إلهي

301
00:19:58,489 --> 00:19:59,781
سيّدي

302
00:20:04,787 --> 00:20:08,248
سميذرز) الأب ضحّى بحياته)
من أجل إنقاذ المصنع

303
00:20:08,332 --> 00:20:10,375
و للتغطية على هذه الحادثة

304
00:20:10,459 --> 00:20:13,086
ألقيت بجثته في أنبوب التصريف

305
00:20:13,170 --> 00:20:15,964
لم أُخبر (سميذرز) أبداً
بحقيقة وفاة والده

306
00:20:16,048 --> 00:20:17,966
حتّى الليلة يا سيّدي

307
00:20:18,968 --> 00:20:20,969
! سميذرز) الأبن)

308
00:20:21,053 --> 00:20:22,470
! لقد ضُبطت

309
00:20:22,555 --> 00:20:25,891
،لقد تحوّل الفيلم الآن إلى مسرحيّة
لا يزال مُمتعاً رُغم ذلك

310
00:20:25,975 --> 00:20:27,726
،أنا آسف
(لقد كذبت عليك يا (ويلون

311
00:20:27,810 --> 00:20:30,770
لكنّي فضّلت عدم أخبارك
بتفاصيل حادثة وفاة والدك الشنيعة

312
00:20:30,855 --> 00:20:34,983
حسناً، أنا مسرور بمعرفة تضحيته
البطولية، عوضاً عن الطريقة الأخرى

313
00:20:35,443 --> 00:20:39,905
أخبرته أنّ والده قُتل في غابات الأمازون
من قبل قبيلة من النساء المتوحشّات

314
00:20:39,989 --> 00:20:41,740
آمل أنّ هذا
لن يؤثّر فيك بأية طريقة

315
00:20:41,824 --> 00:20:43,325
لن نعرف أبداً يا سيّدي

316
00:20:46,579 --> 00:20:50,165
حسناً، يا (مارج)، لقد
حللنا قضيّة جثة البركة

317
00:20:51,667 --> 00:20:54,586
يا (هومر)، ألا ينبغي علينا
إعطاء هذه الجُمجُمة إلى السيد (سميذرز) ؟

318
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
لماذا ؟
سيدفنُها و حسب

319
00:20:56,505 --> 00:21:00,759
لقد وجدت أدلّة ستكشف لكم
الكثير من الغموض

320
00:21:00,843 --> 00:21:02,802
،آسفة
لكنّنا حللنا القضيّة

321
00:21:04,013 --> 00:21:08,266
حسناً، هل تودّون رؤيتها
على أيّ حال، لمجرّد المتعة ؟

322
00:21:08,351 --> 00:21:09,935
يبدو أنّها غير مُفيدة الآن

323
00:21:10,019 --> 00:21:11,519
صحيح، أعتقد أنّك على حق

324
00:21:11,604 --> 00:21:15,363
لقد مررت بمصاعب عِدّة، في
صنع المظروف و جمع الأدلّة

325
00:21:16,359 --> 00:21:18,610
(لِنرى ما لديك يا (مو

326
00:21:18,694 --> 00:21:19,778
حسناً

327
00:21:19,862 --> 00:21:22,155
و الآن، الدليل الأوّل سيبدو
مثل لصقة جروح

328
00:21:22,239 --> 00:21:23,281
و هو كذلك

329
00:21:23,366 --> 00:21:25,992
لكن، بقيّة الأشياء
لا معنى لها بدونه

330
00:21:26,077 --> 00:21:27,619
لذا، كما تعلمون، تحمّلوني

331
00:21:27,703 --> 00:21:31,581
رائع يا (مو)، لقد كُنت
تبحث كثيراً عن الأدلّة

332
00:21:31,666 --> 00:21:35,168
،صحيح، صحيح
لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا

333
00:21:35,252 --> 00:21:38,296
حسناً، و هذا رقم ستّة
من عنوان أحدهم

334
00:21:38,381 --> 00:21:41,591
أو هو رقم تسعة ؟
أنتم لا تعلمون

335
00:21:41,676 --> 00:21:45,261
،هذه حصاة
مفهوم ؟ حصاة

336
00:21:45,346 --> 00:21:48,429
...هذه
...هذا مزيداً من الحصى، حسناً

337
00:21:48,849 --> 00:21:53,853
هذه صدفة، و تبدو لي؛
هذا أنا أتحدّث

338
00:21:53,938 --> 00:21:55,855
تبدو مثل قبّعة فأر

339
00:21:55,940 --> 00:21:58,650
و الأن، هذا يبدو جنونيّاً، صحيح ؟

340
00:21:58,734 --> 00:22:02,946
لكن، إذا سألت الفئران بشأن هذا
لن يقولوا لك شيئاً

341
00:22:03,030 --> 00:22:04,990
أقصد، أنّهم سيهربون من الناحية الأخرى

342
00:22:05,074 --> 00:22:07,659
في بادئ الأمر، كنت أمارس
الصيد و بجانبي الصدفة

343
00:22:07,743 --> 00:22:10,745
لكن عندما رأيت
...ردّة فعل الفأر، أهتممت

344
00:22:10,830 --> 00:22:14,165
أهتممت بالأمر أكثر بقليل

345
00:22:15,751 --> 00:22:17,752
هل حقّاً أنت
من صنع هذا المظروف ؟

346
00:22:17,837 --> 00:22:20,088
لأنّه مكتوب (هامرميل) هُنا

347
00:22:21,424 --> 00:22:23,628
ممم... لا

348
00:22:24,785 --> 00:22:30,876
mhd282 : ترجمة

