1
00:00:03,837 --> 00:00:06,756
<font color="#ffff55">
"The Simpsons"
"الموسـ13ـم,الحلـ09ـقة"
"عنوانها:أفكاك مغلقة بالأسلاك"
</font>

6
00:00:27,444 --> 00:00:31,948
{\pos(195,225)} 
ليس هنالك شيئاً أفضل من الاسترخاء و قراءة مجلتي المفضلة

8
00:00:35,869 --> 00:00:39,872
{\pos(195,225)} 
هم يظهرون الحشوة الآن, أيمكنهم فعل هذا؟

10
00:00:41,542 --> 00:00:42,959
ما هذا بحق الجحيم؟

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,214
أقواس قزح, أقمصة بلا أكمام, معضليين

12
00:00:48,298 --> 00:00:51,217
!هذا هو موكب فخر الشاذين بشذوذهم

13
00:00:52,469 --> 00:00:55,513
{\pos(195,225)} 
!نحن موجدين! نحن شاذين! اعتادوا على ذلك

14
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
{\pos(195,225)} 
!أنتم تقومون بهذا الموكب كل سنة
!ونحن معتادون على الأمر

15
00:00:58,976 --> 00:01:00,226
!مخربة المرح

17
00:01:06,817 --> 00:01:10,903
{\pos(195,225)} 
!يا عزيزي, تفاءل
أنظر, تحية لممارسة الجنس بطريقة آمنة

19
00:01:18,662 --> 00:01:20,413
"نحن شاذين, نحن سعيدين"

20
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
"لكن لا تخبروا أمي و أبي"

21
00:01:22,458 --> 00:01:25,334
{\pos(195,225)} 
ألن يكون ذلك لطيفاً لو تواعدوا ذلك الرجل و تلك المرأة؟

22
00:01:25,419 --> 00:01:28,129
{\pos(195,225)} 
![رائع! أنهم سحاقيات جزر [الكاريبي

23
00:01:28,213 --> 00:01:31,924
#أنه نمط حياة بديل بالنسبة لي#

24
00:01:36,472 --> 00:01:40,683
!تحية للغداء المبكر
(لوحي لهم, يا (ماغي

25
00:01:46,440 --> 00:01:49,942
{\pos(195,225)} 
أنظري إلى تقسم بطنهم, الكل هنا معدته مقسم ستة أجزاء

26
00:01:50,027 --> 00:01:51,819
و أنا الوحيد الممتلئ

27
00:01:51,904 --> 00:01:53,529
!يا ألهي! غطي نفسك

30
00:02:14,051 --> 00:02:15,760
{\pos(195,225)} 
!لقد اكتفيت! نحن سنرحل من هنا

31
00:02:21,350 --> 00:02:23,810
!"أربع تذاكر لفلم "شيناني قوتس

32
00:02:23,894 --> 00:02:25,853
لماذا تقييم هذا الفلم لما فوق الـ13 من العمر؟

33
00:02:25,938 --> 00:02:29,482
"قد يحتوي مقطع قصير من الوقاحة, و مشاهد خليعة"

34
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
"(و مشاهد بها (قيري شاندلينق"

36
00:02:35,531 --> 00:02:38,741
{\pos(195,225)} 
(هذه الأسئلة سهلة جداً, من الواضح أنه (توم هانكس

37
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
مــن؟

38
00:02:43,330 --> 00:02:46,666
{\pos(195,225)} 
(أوتم شانك)
(أنه جواب الهنديين على سؤال (بر يـ اين دينهي

39
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
(أوتم شانك)

45
00:03:23,287 --> 00:03:25,621
{\pos(195,225)} 
!بـربـكم! أعرضوا الفلم

47
00:03:27,082 --> 00:03:29,876
{\pos(195,225)} 
...كان فريق (جيستن) لكرة القدم في المرتبة الأخيرة

49
00:03:31,795 --> 00:03:35,214
{\pos(195,225)} 
!أنت سيء في اللعب 
!ليست مفاجأة أن أهلك سينفصلون

50
00:03:35,299 --> 00:03:37,800
"حتى أضافوا لاعباً جديداً"

51
00:03:38,468 --> 00:03:41,596
"<font color="#851524">المومياء محبة لكرة القدم</font> ( أنه (إد أونيل  "

53
00:03:43,056 --> 00:03:45,349
*أشعر بالراحة*

54
00:03:46,560 --> 00:03:49,896
{\pos(195,225)} 
!أستمري, يا أيتها المومياء المحبة لكرة القدم
!لقد علمتني بأن أؤمن بقدراتي

55
00:03:49,980 --> 00:03:52,148
*أشعر بالراحة*

59
00:03:56,778 --> 00:03:59,071
{\pos(195,225)}
!البروفسور قال ألا نجعله يحضى بتصلب

61
00:04:03,869 --> 00:04:05,244
!أنا أضحك

62
00:04:05,329 --> 00:04:07,663
!لكن هذه الضحكة ضحكة لفراغ الصبر

63
00:04:07,748 --> 00:04:08,789
!أعـرضـوا الفـلـم

65
00:04:12,961 --> 00:04:16,255
عروض مسبقة كثيرة
عروض مسبقة كثيرة
عروض مسبقة كثيرة

66
00:04:16,340 --> 00:04:19,133
و الآن عرضنا المميز

68
00:04:20,344 --> 00:04:24,472
أذا كانت هذه عبارة تحب أن تسمعها 
"أذاً أنت ستحب عبارة "موفي كال

70
00:04:27,684 --> 00:04:29,268
!أبدأُ بعرض الفلم

71
00:04:29,353 --> 00:04:32,772
"!أبدأُ بعرض الفلم"
!أبدأُ بعرض الفلم

72
00:04:32,856 --> 00:04:34,690
!أبدأُ بعرض الفلم
...أبدأُ بعرض

73
00:04:34,775 --> 00:04:36,067
!أنهم هائجين

74
00:04:36,151 --> 00:04:37,735
حسناً, أذا كانت رغبتنا العيش للأبد

75
00:04:37,819 --> 00:04:39,820
لما أصبحنا مرشدين

76
00:04:48,413 --> 00:04:51,540
!أوقفوا الجنون
!أبدأُ بعرض الفلم

77
00:04:51,625 --> 00:04:54,043
ربما علينا أن نحاول تهدئة أبي

78
00:04:54,127 --> 00:04:55,544
أفضل تهيجه

79
00:04:55,629 --> 00:04:58,381
يا أبي, هل بدأ الفلم بعد؟

81
00:05:01,843 --> 00:05:03,636
يا (هومر), ستجلب لنفسك المشاكل

82
00:05:03,720 --> 00:05:05,346
أنا لست خائفاً من أولائك المرشدين

83
00:05:05,430 --> 00:05:07,598
ما الذي سيفعلونه؟
يتقدمون علي؟

84
00:05:09,476 --> 00:05:11,644
!هذه الجلبة تنتهي هنا

85
00:05:18,068 --> 00:05:21,404
وهكذا, لمساعدته في التخلص من النفايات مجتمعنا 

86
00:05:21,738 --> 00:05:24,907
!(أنا هنا أكرس هذا التمثال لـ(دريدرك تيتام  

87
00:05:25,742 --> 00:05:27,785
النفايات هي عدوي اللدود

88
00:05:27,869 --> 00:05:29,412
أرغب بأكل أطفالها

89
00:05:30,789 --> 00:05:32,415
!إلى اللقاء, يا مغفلين

92
00:05:37,546 --> 00:05:40,881
!فمي! فمي الجميل


93
00:05:41,842 --> 00:05:42,967
وضعية ممتازة

94
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
و الآن لنحتفل

95
00:05:47,681 --> 00:05:50,182
يا (هومر), لقد عانيت من فك مخلوع

96
00:05:50,267 --> 00:05:51,851
!فك مخلوع

99
00:05:54,938 --> 00:05:57,106
لن يكون باستطاعته التحدث لمدة من الزمن

100
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
لقد أغلقت فكه بالأسلاك
يشرح الأمر بالكامل بهذه الكتيب

103
00:06:04,406 --> 00:06:08,034
!يا لك من مسكين! لا يمكنك أكل الطعام الجامد

104
00:06:08,118 --> 00:06:09,535
الطعام الجامد ما يفضله

105
00:06:09,619 --> 00:06:11,495
!لا يمكنني أكل الطعام الجامد

106
00:06:13,874 --> 00:06:15,041
!(توقف عن هذا, يا (هومر

107
00:06:15,125 --> 00:06:16,834
لا تقلقي, رجل بحجمه 

108
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
الآلة توفر أثارة جنسية وحسب

114
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
يا أبي, أنا سأصنع لعبة "اليو يو" من بشر

115
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
أذا كنت تمانع, قل ذلك بوضوح

116
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
!أمانع-
لا اعتراض, صحيح؟ هذا رائع-

118
00:06:50,327 --> 00:06:52,578
يا (ميلهاوس), هل أنت مستعد لتقليد 
ذلك المسلسل "المغفلين"؟

119
00:06:52,662 --> 00:06:55,372
!كل علامات الخطر تلك جعلتني أريد فعل ذلك

122
00:07:02,255 --> 00:07:07,009
!"أهلاً, يا محبين البيرة "داف 
هل يوجد أحد بهذه الحانة يحب البيرة "داف"؟

123
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
!(أنظروا, أنه (دافمان

124
00:07:08,595 --> 00:07:10,721
أصدرت مجلة "نيوزويك"خبراً بموتك بسبب فشل كلوي

125
00:07:10,806 --> 00:07:14,266
!دافمان) لا يموت أبداً)
!فقط الممثل الذي يمثل شخصيته

127
00:07:15,852 --> 00:07:18,938
لابد أنك هنا للتحدي من شركة "دف" للبيرة

128
00:07:19،022 --> 00:07:20،856
هذا صحيح، يا أيها الموزع المحلي


129
00:07:20،941 --> 00:07:24،485
واحد منكم قد يفوز توصيل لمدى الحياة 
!"من البيرة "دف

130
00:07:26،363 --> 00:07:28،155
حسنا، يا أيها القرود

131
00:07:28،532 --> 00:07:31،200
ما هو المشروب الذي يخمر منذ العصور القديمة

132
00:07:31،284 --> 00:07:33،953
بواسطة القفزات والحبوب؟


133
00:07:34،246 --> 00:07:36،705
ماذا عن عصير الـ"هوب" القديم؟

135
00:07:39،543 --> 00:07:41،585
انتظر، انتظر ،انتظر, (هومر) يحاول أن يجيب

137
00:07:45،423 --> 00:07:48،843
ما الذي تفعله؟
!لقد لطختني بنوع ما من الخمر 

139
00:07:50،512 --> 00:07:54،181
!لقد انتهى الوقت
!الجواب هو البيرة

140
00:07:54،432 --> 00:07:56،725
حظٌ تعيس

141
00:07:56،935 --> 00:07:58،394
لو لم يقول الإجابة لما عرفته أبداً

142
00:07:58،478 --> 00:08:01،397
هذه المعلومات التي يجب أن تعرفها وحسب

144
00:08:08،029 --> 00:08:11،240
أنا لن أقوم بطبخ لك "سبير رب سموثي" آخر

145
00:08:11،449 --> 00:08:15،035
معظم الناس أذا كان فكهم مغلق بالأسلاك لا يزدون من وزنهم

146
00:08:23،712 --> 00:08:26،797
"كيف كان يومك؟"
هل حقاً تريد أن تعلم؟

148
00:08:27،924 --> 00:08:29،842
حسنا، دعني أرى

149
00:08:30،260 --> 00:08:34،471
كنت في المطبخ, عد العرانس على الستائر 

150
00:08:34،556 --> 00:08:38،267
(و من تتوقع يرن جرس الباب لا أحد غير (نيد فلاندرز

152
00:08:42،355 --> 00:08:45،357
يبدو أنه يريد أن يحظر البناطيل الضيقة في المدرسة

154
00:08:46،568 --> 00:08:50،279
أعذر لغتي الفرنسية, لكن في بعض الأحيان 
ذلك الرجل غبي و أبله

155
00:08:50،447 --> 00:08:52،406
"أن (مارج) تظن أن (فلاندرز) مزعج"

156
00:08:52،490 --> 00:08:55،159
"هذا الزواج أصبح للتو مثيراً"

158
00:09:04،461 --> 00:09:07،004
"إنها لطيفة جداً"

165
00:09:35،659 --> 00:09:37،952
أتريد أن تعرف ماذا حدث؟

166
00:09:39،496 --> 00:09:40،746
حقاً؟

167
00:09:44،084 --> 00:09:47،670
كنا نلعب القفز على المربعات و أنا قلت بدون قفزتين

168
00:09:47،754 --> 00:09:49،505
و (رالف) قفز قفزتين

169
00:09:49،589 --> 00:09:54،343
"وأنا قلت : "أنت خارج اللعبة
"~وهو قال :  "أستطيع أن أقوم برقصة ~سمر سولت

170
00:09:54،678 --> 00:09:57،054
!الذي لم يكن له علاقة بأي شيء

172
00:09:58،348 --> 00:10:01،558
"ربما عناق, سيجعلها تصمت"

173
00:10:01،935 --> 00:10:03،978
شكراً لإصغائك، يا أبي

174
00:10:09،734 --> 00:10:11،277
يجب أن ننسق مع بعض على تركيب هذا الشيء

176
00:10:14،155 --> 00:10:15،447
و هكذا, المعلمة البديلة تدخل

177
00:10:15،532 --> 00:10:18،117
(و تقول أسمها السيدة (دودي


178
00:10:18،201 --> 00:10:21،537
و الجميع ينظر ألي بطريقة مقصدها
"انتهز فرصتك، يا (بارت) قل نكتة"

179
00:10:21،621 --> 00:10:24،748
و تفاجأت بمعرفة, أنني أصبحت مهرج 

180
00:10:25،709 --> 00:10:29،295
مهرج الصف, و ذلك يجعلني أشعر بالاشمئزاز

181
00:10:29،754 --> 00:10:32،256
"عجباً, (بارت) يمتلك مشاعر"

182
00:10:32،340 --> 00:10:33،924
"(السيدة (دودي"

183
00:10:34،718 --> 00:10:38،262
"ثلاث حروب مضت كنا نسمي "ساور كراب
"باسم"ملفوف الحرية

184
00:10:38،346 --> 00:10:41،056
"و أطلقنا على "ملفوف الحرية" اسم "سوبر سلا

185
00:10:41،141 --> 00:10:44،935
و بذلك الوقت، كانت الحقيبة معروفة باسم
صندوق الطعام السويدي

186
00:10:45،145 --> 00:10:47،604
و بالطبع، لا أحد يعلم ذلك عداي

187
00:10:48،898 --> 00:10:51،275
"على أي حال، "لأختصر القصة

188
00:10:51،609 --> 00:10:55،279
هي عبارة أصولها معقدة ومشوشة

189
00:10:56،906 --> 00:11:00،826
[أتعلم، في الغد المناسبة الرسمية السنوية لـ[سبرينغفيلد

190
00:11:01،244 --> 00:11:05،539
ونحن لن نذهب, الأحداث غير السارة في العام الماضي

191
00:11:06،333 --> 00:11:09،668
أن ذلك الحمار تأثيراً سيئاً عليك

192
00:11:09،753 --> 00:11:12،421
لكن بعد خلع فكك, جعلك لطيف للغاية

193
00:11:12،505 --> 00:11:13،714
ربما يمكننا أن نذهب

195
00:11:15،550 --> 00:11:18،927
من الأفضل ألمع أسلاك الفك هذه لغداً

198
00:11:32،400 --> 00:11:33،734
مناسبة رسمية

199
00:11:34،110 --> 00:11:37،780
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه ارتداء التاج
و لا تبدو مجنوناً

201
00:11:39،240 --> 00:11:41،950
أذاً، هل أنتم تستمتعون بهذه الاحتفالات؟

202
00:11:44،788 --> 00:11:48،248
نعم, الموسيقى من [هنغاريا] الجنوبية

203
00:11:48،333 --> 00:11:50،918
يا لها من أذن لديك, خذ بعض المال

204
00:11:53،338 --> 00:11:55،547
أن زوجكِ محترمٌ للغاية

205
00:11:55،632 --> 00:11:57،758
معظم الناس يضحكون على عيني الكسولة

207
00:12:05،934 --> 00:12:07،726
حسنا، لم أرى رجلاً

208
00:12:07،811 --> 00:12:10،020
يرد بأدب الكثير من الطلبات

209
00:12:10،730 --> 00:12:14،650
!زوجي،(ماكستون ويذربول), قد أكل بالفعل ثلاثة من الجمبري

210
00:12:15،235 --> 00:12:17،236
شخص ما قام بالاختيار الصحيح

211
00:12:17،320 --> 00:12:21،657
انتم الاثنين زوجين رائعين
"يجب أن تتناولوا العشاء معنا  في قاعة "العلجوم

212
00:12:22،659 --> 00:12:23،992
شكرا لكِ

214
00:12:35،672 --> 00:12:39،842
لقد كانت هذه الأمسية واحدة من أكثر الأمسيات الرومانسية في حياتي 


215
00:12:40،677 --> 00:12:42،469
"أنا مثار جنسياً"

216
00:12:43،513 --> 00:12:47،266
أنا لا أعرف ما قلته، لكن أنا متأكد من أنه كان قولاً جميلاً

217
00:12:47،434 --> 00:12:50،310
يا (هومر), هذه الليلة 

218
00:12:50،395 --> 00:12:52،688
اعتقدت أننا لن يمكننا أن نحظى بمثل هذه الليلة أبداً


219
00:12:52،856 --> 00:12:54،523
بلا حوادث

222
00:13:10،707 --> 00:13:12،958
يا (هومر), مر بمكتبي غداً

223
00:13:13،042 --> 00:13:15،294
و أستطيع أن أزيل أسلاك الفك تلك

224
00:13:15،378 --> 00:13:18،046
سوف تكون كما كنت في الماضي

226
00:13:21،009 --> 00:13:24،887
ويا أيها القس، سأضع غرسة الـ"بيك"  في يوم الخميس

227
00:13:25،305 --> 00:13:26،513
عظيم

229
00:13:32،562 --> 00:13:35،939
يا (هومر), رائحة نفسك فظيعة

230
00:13:36،024 --> 00:13:38،817
سأخلع حذائي لتغطية الرائحة

231
00:13:38،902 --> 00:13:40،277
أحسنت عملاً

232
00:13:40،445 --> 00:13:43،530
و عندما لم أستطع التحدث، تعلمت أن أقوم بالإصغاء

233
00:13:43،615 --> 00:13:46،074
تعلمت الكثير حول عائلتي

234
00:13:46،326 --> 00:13:47،993
سوف تتفاجأ بقدر الكلام الذي ستسمعه 

235
00:13:48،077 --> 00:13:49،703
لو أصغيت مرة من المرات

236
00:13:49،787 --> 00:13:51،580
حقاً؟ فلنجرب ذلك

237
00:13:51،873 --> 00:13:55،459
مرحباً؟ نعم, أود أن أطلب مرافقة امرأة، رجاءً

238
00:13:56،419 --> 00:14:01،423
...إلى أين؟ ماذا عن قرية الجماع, يا أيها
 مرحباً؟ مرحباً؟

239
00:14:02،926 --> 00:14:04،176
أهلاً
 كيف حالكم؟

240
00:14:04،260 --> 00:14:05،594
كنت فقط أقوم بأخبار الرفاق 

241
00:14:05،678 --> 00:14:08،180
كيف خسارتي للقدرة على الكلام جعلتني رجل أفضل عن قبل

242
00:14:08،264 --> 00:14:09،806
أوفقك على ذلك

243
00:14:09،891 --> 00:14:12،184
أنت رجل الحاضر المستنير

244
00:14:12،268 --> 00:14:13،727
نوع الرجال, الذي نحن منتجي التلفزيون

245
00:14:13،811 --> 00:14:15،771
نوقع عقداً معه منذ منتصف السبعينات

246
00:14:15،855 --> 00:14:17،189
مهلاً، ما الذي تفعليه هنا؟

247
00:14:17،273 --> 00:14:18،607
أنا مدمنة على الكحول

248
00:14:18،691 --> 00:14:20،776
يا (هومر)، هل ستظهر في برنامجي؟

249
00:14:20،860 --> 00:14:22،528
(بالتأكيد، يا (ألكي

250
00:14:25،406 --> 00:14:27،407
مرحبا بكم في برنامج "ياك" بعد الظهر

251
00:14:28،743 --> 00:14:32،746
اليوم سنلتقي برجل الذي لم يستطيع فتح فمه

252
00:14:32،830 --> 00:14:35،165
لذا تعلم فتح قلبه

253
00:14:35،458 --> 00:14:38،126
(رجاءً رحبوا, بـ(هومر) و (مارج سمبسون

254
00:14:41،297 --> 00:14:43،257
أذاً، يا (مارج)، أخبريني

255
00:14:43،550 --> 00:14:46،885
ما هو شعورك عند  تقبيل رجل و فمه مليء بالمعدن؟

256
00:14:46،970 --> 00:14:49،471
حبيبي لديه مشبك معدني في لسانه

257
00:14:49،556 --> 00:14:51،723
من يهتم, بما على لسانه

258
00:14:51،808 --> 00:14:53،934
!طالما انه فحلاً في المكان الضروري

259
00:14:54،269 --> 00:14:56،270
!أنا أتحدث عن أسفل الجسم

261
00:14:57،897 --> 00:15:01،149
يا (مارج), كيف كانت تصرفات (هومر) قبل
أن يخلع فكه؟

262
00:15:01،317 --> 00:15:04،319
حسناً، هو يأكل طوال الوقت

263
00:15:04،404 --> 00:15:05،529
و نحن نمارس الجنس

264
00:15:05،613 --> 00:15:08،865
"و يكون فمه مليئاً بـ"هيرشس مينتشر

265
00:15:08،992 --> 00:15:10،617
كانت حلاوة "كراكل" المفضلة لدي

266
00:15:10،702 --> 00:15:13،829
آمل أن الحلاة كانت الشيء الوحيد
المصغر فقط في غرفة النوم

267
00:15:13،913 --> 00:15:15،789
!أنا أتحدث عن أسفل الجسم

269
00:15:17،750 --> 00:15:20،669
قبل أن يخلع فكه, كان لا يستمع لي مطلقاً

270
00:15:20،753 --> 00:15:23،672
ولكنه الآن يسمع و يأخذ على محمل الجد كل ما أقوله

272
00:15:25،049 --> 00:15:26،758
حسنا ، بقدر ما يمكنني 

274
00:15:28،177 --> 00:15:30،846
حسناً، قالت لنا (مارج) عندما لم تستمع لها

275
00:15:30،930 --> 00:15:33،599
أدى ذلك إلى سلوك إجرامي خطير

276
00:15:33،725 --> 00:15:36،143
لقد فعل بعض الأفعال المجنونة
شغلوا المقطع

277
00:15:36،269 --> 00:15:39،062
!البرغر بلحم النعام
!أحصل على البرغر بلحم النعام الخاص بك

278
00:15:39،147 --> 00:15:40،314
سأطلب واحد

279
00:15:40،398 --> 00:15:42،566
حسناً, أختار واحدة, وأنا سألكمها حتى الموت

284
00:15:51،951 --> 00:15:53،619
!يا صاح، ظننت أننا أصدقاء

285
00:15:55،038 --> 00:15:56،788
حسناً، أنا لستُ فخوراً بذلك المقطع

286
00:15:56،873 --> 00:16:01،335
يا (هومر)، إنه من السهل التغيير، لكن الشيء الصعب 
هو أن لا تعود كما كنت

287
00:16:01،794 --> 00:16:05،797
هل توعد بعدم أحياء تصرفاتك الجنونية للغاية؟

288
00:16:06،049 --> 00:16:09،801
أنا لا أعرف, هدم "ديربي" في الشهر المقبل

289
00:16:10،094 --> 00:16:14،139
أرجوك، يا (هومر)؟
لا مزيد من التصرفات الجنونية؟
لأجلي؟

290
00:16:14،432 --> 00:16:17،893
(حسناً، كما تريدين, من أجلك، وسأكون ممل كـ(ديلبرت

291
00:16:17،977 --> 00:16:22،356
أحسنت, موضوعنا القادم
"أبني لا يزال يبلل السرير"

292
00:16:23،524 --> 00:16:26،068
{\pos(195,225)}
!"قلت لي أننا ذاهبين إلى مطعم "السرطان الأحمر

293
00:16:31،032 --> 00:16:34،534
كل شيء نظيف، كالحالة التي تركتها فيها

294
00:16:34،619 --> 00:16:36،119
"!أنا سأقوم بقتلك"

295
00:16:36،204 --> 00:16:38،538
(حسناً، لم يطول تغير (هومر

296
00:16:40،291 --> 00:16:41،625
ما الذي يحدث؟

297
00:16:41،918 --> 00:16:43،251
نحن نتمرن على أداء مسرحية

298
00:16:43،461 --> 00:16:47،339
نعم،  وأنا قمت فقط بقراءة العنوان
"أنا سأقوم بقتلك"

299
00:16:47،757 --> 00:16:50،509
أذاً لاشيء يحدث

300
00:16:50،593 --> 00:16:53،387
نعم, لا يوجد شيء لتتحمس حوله

301
00:16:53،471 --> 00:16:56،431
حسناً، سأكون في المطبخ إذا كنت بحاجة لي

302
00:16:57،517 --> 00:17:00،018
يا بروفيسور (فان دوران)، من الجميل رؤيتك

303
00:17:00،603 --> 00:17:03،063
تتمرنوا على أداء مسرحية, كما أرى

304
00:17:05،274 --> 00:17:10،278
هذا المكان ممل جداً, أزرار التليفون 911
مغطية بالغبار

305
00:17:10،530 --> 00:17:12،531
أنا للتو سكبت لنفسي كوب جديد من الحليب

306
00:17:12،615 --> 00:17:14،616
الكوب القديم انكشف لبعض الوقت

307
00:17:14،701 --> 00:17:15،701
هل أنت قادمة إلى السرير؟

308
00:17:15،785 --> 00:17:17،160
أن الساعة 7:30 

309
00:17:17،245 --> 00:17:19،955
يا (مارج)، يمكنني أن أقف هنا وأتجادل معكِ

310
00:17:20،039 --> 00:17:23،959
ولكن بعد ذلك يجب على أن أجلب كوب جديد من الحليب
عمتِ مساءً، يا عزيزتي

311
00:17:24،293 --> 00:17:26،336
يا ربي، أن الأمور تمر بسلام

312
00:17:26،421 --> 00:17:28،922
!جيد، جيد، جيد، جيد, جيد، جيد

314
00:17:30،550 --> 00:17:33،468
أنظر إلى ذلك النمش, ينبغي أن أخرجها من جلدي

316
00:17:36،097 --> 00:17:38،682
جيد, جيد, هذا شعور طيب

318
00:17:44،063 --> 00:17:47،232
"!هذا المكان ممل جداً"

319
00:17:47،692 --> 00:17:50،235
إذا لم يفعل شخص ما شيئاً مثير للاهتمام

320
00:17:50،319 --> 00:17:52،696
!سأقوم أنا بفعل شيئاً مثير للاهتمام
و لكن ماذا أفعل؟

321
00:17:59،162 --> 00:18:00،912
هدم "ديربي"؟

322
00:18:00،997 --> 00:18:03،582
هذا سيثير اهتمامي

323
00:18:06،002 --> 00:18:10،338
!(مارج)؟ لقد اختفت (مارج)
... "لكن على الأقل ورقة التقديم لهدم "ديربي

324
00:18:11،424 --> 00:18:13،383
!ماذا؟ كـلا

326
00:18:23،436 --> 00:18:25،896
!أسمع كل تلك الأصوات لحرق البنزين

327
00:18:25،980 --> 00:18:28،273
"!يا سائقين، شغلوا محركاتكم"

329
00:18:32،570 --> 00:18:34،696
"!يا بائعين، أبدءُ بالبيع:

330
00:18:35،239 --> 00:18:36،948
!سوف أدفع أي شيء

331
00:18:37،033 --> 00:18:39،409
"!والآن، حطموا حطموا"

333
00:18:43،706 --> 00:18:45،540
(تبدين جيدة، يا سيدة (سـ

334
00:18:47،210 --> 00:18:50،754
هيا، يا سيارتي العزيزة, دعهم يرون مقدرتك

336
00:18:57،553 --> 00:19:00،013
!أقابلك في وقت لاحق،يا أيها المبرد

337
00:19:00،348 --> 00:19:04،392
يا إلهي, أنا صدمتُ شخص ما, ثم سخرت منه

338
00:19:04،894 --> 00:19:06،436
!أنا لم أشعر بالحياة أكثر من الآن

341
00:19:10،441 --> 00:19:13،902
ما الذي كنت أفكر فيه
أحاول أن أشعر أنني على قيد الحياة؟
!أنسى ذلك

342
00:19:17،406 --> 00:19:21،201
!لا تؤذيني
!أنا لست مثلكم يا أيها الناس
!أنا محبوبة

344
00:19:24،080 --> 00:19:26،122
!لقد أمسكت برأس

345
00:19:26،207 --> 00:19:29،084
اللعنة! لقد تم تفريغه

346
00:19:33،798 --> 00:19:36،758
!أذهب من جانبي! أذهب من جانبي

347
00:19:40،429 --> 00:19:41،513
!ها هي هناك

348
00:19:43،391 --> 00:19:45،517
!يا أبي، يجب أن تفعل شيئاً ما

349
00:19:45،601 --> 00:19:48،019
لكن الحركات الجريئة ليست عادتي

350
00:19:48،104 --> 00:19:50،063
!قد تتضرر 

351
00:19:50،189 --> 00:19:52،190
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

352
00:19:52،567 --> 00:19:54،317
!أنتظر، أنا أعلم, أعطني بيرة هنا

353
00:19:54،402 --> 00:19:55،402
بالتأكيد، يا فتى

356
00:20:07،123 --> 00:20:09،875
هذه البيرة لذيذة, و الآن سأنقذ زوجتي

357
00:20:09،959 --> 00:20:12،210
والآن، سأتحرك

358
00:20:14،755 --> 00:20:16،339
الكثير من الطعجات

359
00:20:18،301 --> 00:20:20،135
"!توقف عن الاصطدام بزوجتي"

361
00:20:22،972 --> 00:20:24،472
"!رجل على ظهر حمار"

362
00:20:24،557 --> 00:20:28،516
لم أرى أبداً خلال الستة أسابيع في عملي شيء مثل هذا

366
00:20:34،775 --> 00:20:38،695
يبدو أنني أحتاج إلى بعض الوقود لبغلي
الغاز لحماري

371
00:20:48،164 --> 00:20:51،374
كأنه ملاك صغير
!(الآن سأذهب لإنقاذ (مارج

372
00:20:53،210 --> 00:20:55،337
!يا (هومر)، أنقذني! أنقذني

374
00:21:03،054 --> 00:21:06،014
!لقد أنقذها
أليس بأمر عظيم أن أبي عاد لتصرفاته؟


375
00:21:06،140 --> 00:21:08،683
ظننت أنك تحب أبي بتصرفاته المتغيرة -
مهما كان -

376
00:21:12،438 --> 00:21:16،775
هذه العائلة تحتاج إلى مجنون، لكنه ليس أنا وحسب

377
00:21:17،026 --> 00:21:20،403
لا بأس بذلك، يا (مارج), أنتِ شخص عاقل

378
00:21:20،696 --> 00:21:22،739
أحب أن أكون معه

380
00:21:25،910 --> 00:21:28،453
"!عندما سحق فك (هومر)، سحق، سحق"

381
00:21:28،537 --> 00:21:31،247
"!حدث تغيراً كبيراً في حياته"

382
00:21:31،332 --> 00:21:34،376
"من المهم أن ينمو الشخص، ينمو، ينمو"

383
00:21:34,460 --> 00:21:38,254
"لكن لو نموت إلى الحد الأقصى"
"!أقصى, أقصى, سيصبح الوضع سيئاً"

384
00:21:38,422 --> 00:21:39,798
"!في الوحل"

385
00:21:40,394 --> 00:22:36,394
Translated By:
<font color="#851544">
AKo©oN
</font>

