1
00:01:03,647 --> 00:01:06,441
(الكل يكرهك عداي يا (جار جار

2
00:01:50,319 --> 00:01:52,361
رائع, أمي تتعاطي المخدرات

3
00:01:52,446 --> 00:01:54,822
أن استطعنا إغضابها، يمكننا الحصول
(على رسالة مواساة من (ديك تشيني

4
00:01:54,907 --> 00:01:58,993
إنها لا تتعاطي المخدرات، إنها
لم تنم بسبب شخير أبي المزمن

6
00:01:59,077 --> 00:02:01,996
سوف أخذه لدكتور (هيبرت) بعد الظهر

7
00:02:02,080 --> 00:02:05,875
أنتِ تعلمين كم هو من الصعب
إيجاد دكتور صباح يوم الأربعاء

8
00:02:15,053  --> 00:02:18,347 
لم أنم جيداً منذ أن نطق (بارت) بأولى كلماته

10
00:02:18,347 --> 00:02:21,641
حسناً, يوجد حل جراحي ولكنه ليس رخيصاً

11
00:02:22,226 --> 00:02:24,060
هذه قيمة التكلفة

12
00:02:24,520 --> 00:02:27,104
مثير للاهتمام
هذا هو عرضي المضاد

13
00:02:28,277 --> 00:02:33,027
أفعلها بالمجان -
اخرج -

14
00:02:58,971 --> 00:03:00,346
سأذهب لإحضارها

15
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
اضغطوا الدواسات

16
00:03:11,275 --> 00:03:13,943
(إذا يا (ليسا
هل لديكِ رفيق للحفل الراقص؟

17
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
هذا ليس وقتاً مناسباً

18
00:03:15,737 --> 00:03:17,697
لم يكن الوقت مناسباً أبداً

19
00:03:21,410 --> 00:03:25,955
،حقيبة في منتصف الليل
لا زوج على مرمي البصر، لقد حدث

20
00:03:26,456 --> 00:03:29,083
تركت (هومر)؟
سوف أحضر شمبانيا

21
00:03:29,167 --> 00:03:31,002
و لنخلع هذا الخاتم من يديكِ

22
00:03:31,587 --> 00:03:34,255
انتظري, انتظري

23
00:03:34,339 --> 00:03:36,632
لم اترك (هومر), و لن أفعل

24
00:03:37,301 --> 00:03:40,219
لقد أحتجت لليلة واحدة
بعيداً عن شخيره فحسب

25
00:03:42,848 --> 00:03:45,224
عظيم, سوف نحظى بليلة بنات

26
00:03:45,309 --> 00:03:46,475
لا للصدريات

27
00:03:53,775 --> 00:03:56,861
(فلنشاهد ما فاتنا من مسلسل (نوكي في نيويورك

28
00:03:57,154 --> 00:03:58,529
نوكي في نيويورك)؟)

29
00:03:58,614 --> 00:04:03,576
أنه برنامج عن أربع نساء عازبات
يتصرفن كأنهم رجال شاذين

30
00:04:03,702 --> 00:04:05,369
يبدو هذا رائعاً

31
00:04:08,665 --> 00:04:12,793
إذا لم أمارس الجنس بعد إنهاء هذه الجبنة
فسوف أصرخ

33
00:04:12,878 --> 00:04:14,295
أنا استمتع بالجنس أيضاً

34
00:04:14,755 --> 00:04:17,506
منذ هذا الصباح قمت بممارسة الجنس
مع شخص من نيويورك

35
00:04:17,591 --> 00:04:20,384
ضابطين من ضباط السكة الحديد
(و شخص يعمل في (وول ستريت

36
00:04:20,469 --> 00:04:21,594
أهو سمسار؟

37
00:04:21,678 --> 00:04:22,720
لا , إنها حقاً حساسة

38
00:04:26,642 --> 00:04:29,060
أن هذا يشبه حياتنا جداً

39
00:04:29,770 --> 00:04:32,271
و كأنهم خبئوا كاميرا في شقتنا

40
00:04:32,356 --> 00:04:35,232
سيأتي لاحقاً
"آرلي"

41
00:04:37,194 --> 00:04:38,653
أيها السادة
ابدءوا بالغيرة الآن

42
00:04:39,863 --> 00:04:43,157
قامت مجلة (رجال العالم) بعمل
قائمة بأغني 100 رجل بالبلد

43
00:04:43,241 --> 00:04:48,827
وجاء بالمركز الخامس مواطن
(بلدة (سبرينغفيلد)،(آرتي زيف

45
00:04:48,038 --> 00:04:50,289
أنه صديقك القديم

46
00:04:50,374 --> 00:04:52,375
بربّك، لم نخرج معاً إلا مرة واحدة

47
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
قام (آرتي) بجمع ثروة طائلة من خلال أختراع ثوري

48
00:04:55,879 --> 00:04:58,756
محول يحول صوت المودم الفظيع
إلى صوت موسيقي هادئة

49
00:05:02,928 --> 00:05:05,054
متوفر أيضاً بكلمات الأغنية

50
00:05:11,395 --> 00:05:12,687
يا لها من أغنية جميلة

51
00:05:12,771 --> 00:05:15,356
لماذا لم تتمسكي به في الحفل الراقص؟

52
00:05:15,440 --> 00:05:17,274
نعم, لقد كان مناسباً جداً لكِ

53
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
حسناً, كان يبدو كالجمبري الصغير

54
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
و لكنه تحول لاحقاً إلى إخطبوط

55
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
آرتي), (آرتي), لا تتوقف)

56
00:05:25,617 --> 00:05:29,078
مارج), (مارج), لا يمكنك مقاومة يدي الفضوليتين)

57
00:05:29,496 --> 00:05:31,288
(أبتعد عني يا (آرتي

58
00:05:32,958 --> 00:05:35,126
حسناً, أنا أعتقد أنه عليكِ الاتصال به

59
00:05:35,210 --> 00:05:38,546
لكي تهنئينه علي نجاحه

60
00:05:40,132 --> 00:05:43,843
حسناً, أعتقد إني بإمكاني كتابة رسالة به

61
00:05:43,927 --> 00:05:46,637
هل أنتِ مجنونة؟
سنرسل له رسالة إلكترونية أنثوية

62
00:05:48,015 --> 00:05:49,932
قولي لنا ما تريدين قوله فحسب

63
00:05:51,560 --> 00:05:54,520
أمسكن بقبعاتكن

64
00:05:55,814 --> 00:05:57,023
(عزيزي (آرتي

65
00:05:57,107 --> 00:05:58,816
!عزيزي المثير

66
00:05:59,026 --> 00:06:02,611
مبروك على ظهورك بالتلفاز

67
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
أريد أن أمارس معك الجنس
(عبدتك التي تحبك, (مارج

68
00:06:06,783 --> 00:06:10,161
لا يمكنكما استخدام كلمة "جنس" في الانترنت

69
00:06:10,370 --> 00:06:11,620
انظري

70
00:06:26,178 --> 00:06:28,804
ملابس غير المتفق عليها
ملابس غير المتفق عليها

71
00:06:30,640 --> 00:06:32,641
رسالة قصيرة من (مارج سمبسون)؟

72
00:06:32,893 --> 00:06:35,311
حسناً، أليست هذه صدفة؟

73
00:06:35,395 --> 00:06:36,937
لقد كنت أفكر فيها للتّو

74
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
منذ آخر عشرين سنة

75
00:06:49,785 --> 00:06:51,786
أمي, أنمت جيداً عند أختيك؟

76
00:06:56,917 --> 00:06:58,042
لكي

77
00:06:59,211 --> 00:07:02,296
نخب (مارج) السعيدة المستريحة جيداً

78
00:07:05,133 --> 00:07:08,302
هنالك هليكوبتر تهبط علي نرجيلتنا

79
00:07:08,386 --> 00:07:09,678
فلنقترب بحذر

80
00:07:15,185 --> 00:07:18,771
...إفطار بدون أصحاب
أفضل شيء محرم

81
00:07:25,403 --> 00:07:28,114
(حسناً حسناً, (مارج بووفيه

82
00:07:28,198 --> 00:07:29,406
آرتي زيف)؟)

83
00:07:31,284 --> 00:07:33,869
...بشأن تلك الرسالة، لقد كنت ثملة بعض الشيء وكنا

84
00:07:33,954 --> 00:07:36,288
أنا لست متفاجئاً أنكِ تريدين مني العودة مرة أخرى لحياتك

85
00:07:36,373 --> 00:07:38,791
(لا يمكنك أن تقولي حفلة بدون (آرتي

86
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
...(إذا كنتِ ستخطئين في قول حفلة أو (آرتي

87
00:07:42,254 --> 00:07:43,254
كيف حالك؟

88
00:07:43,338 --> 00:07:44,672
اسمع، من الجميل رؤيتك

89
00:07:44,756 --> 00:07:47,383
و لكن عليك أن تعلم بأني متزوجة وسعيدة في زواجي

90
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
متزوجة، أكل شيء على ما يرام؟

91
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
بأتم خير, نعم

92
00:07:53,390 --> 00:07:54,598
ما الذي يحدث؟

93
00:07:54,683 --> 00:07:56,642
هومر), لا تتكلم و فمك مليء بالطعام)

94
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
لقد قلت لك من قبل أن هذا فعل غير مهذب

95
00:07:58,895 --> 00:08:01,897
!اضطراب و مشاكل في الجنة

96
00:08:02,858 --> 00:08:06,318
يا (مارج)، إنه ذلك الرجل الذي لم يستطع الحصول عليكِ

97
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
ما رأيكم أن تذهبوا في نزهة معي؟

98
00:08:09,364 --> 00:08:10,573
أنتِ الحبيب القديم

99
00:08:14,411 --> 00:08:17,663
يا (هومر) و(مارج)، لدي عرض لطيف لكما

100
00:08:17,956 --> 00:08:19,039
قله أيها الغني

101
00:08:20,292 --> 00:08:22,585
نعم, أن لدي كل شيء

102
00:08:23,086 --> 00:08:25,921
و لكنني أيضاً أتساءل
كيف كانت ستكون حياتي بتواجد (مارج) بها؟

103
00:08:26,006 --> 00:08:28,507
الأمر يشبه الزواج من أعز أصدقائك

104
00:08:28,592 --> 00:08:30,301
والذي يجعلك تتحسس ثدييه

105
00:08:31,636 --> 00:08:32,803
!(هومي)

106
00:08:33,430 --> 00:08:35,472
هومر), سوف أعطيك مليون دولار)

107
00:08:35,557 --> 00:08:39,059
إذا جعلتني أمضي يوماً واحداً مع زوجتك لوحدنا

109
00:08:40,437 --> 00:08:43,022
مليون دولار، مهلاً

110
00:08:43,231 --> 00:08:46,692
ما كمية الجنس الذي ستمارسانه؟
...لو كان هنالك بعض منه

111
00:08:46,943 --> 00:08:53,073
لا, لا, كل ما أريده منها أن تعلم
كيف كانت ستعيش لو إنها اختارتني؟

113
00:08:53,408 --> 00:08:55,242
يا (آرتي), هذه فكرة مريضة

114
00:08:55,327 --> 00:08:56,952
هيا بنا يا (هومر)، سنرحل

115
00:09:02,417 --> 00:09:04,043
فكروا في الأمر فحسب

116
00:09:04,127 --> 00:09:05,669
(سوف تظفر بها علي الرغم من ذلك يا (آرتي

117
00:09:06,004 --> 00:09:08,797
(أنا اعني (آر-تي

118
00:09:11,968 --> 00:09:13,969
أين والدينا؟

119
00:09:18,308 --> 00:09:20,226
يا (مارج)، لقد كنت أفكر بشيء ما

120
00:09:20,310 --> 00:09:21,435
ماذا؟

121
00:09:21,645 --> 00:09:24,813
لو كان معنا نقود (آرتي) لكنت قمت بعملية معالجة الشخير

122
00:09:24,898 --> 00:09:28,734
بالإضافة إلى العمليتين الأخريين اللتان أحتاجهما بشدة

123
00:09:29,653 --> 00:09:33,447
مستحيل، سوف أتعود على الشخير

124
00:09:33,615 --> 00:09:37,159
"مثلما تعودت قول "كورتني كوكس آركيت

125
00:09:37,327 --> 00:09:41,622
إلى جانب، إني أحب بعض من
تلك الضوضاء التي تصدرها بالسرير

126
00:09:44,584 --> 00:09:48,003
إحدى سيمفونيات زقزقة الربيع قادمة في الطريق

127
00:09:53,510 --> 00:09:57,513
(لقد كان هذا رائعاً يا (هومر

128
00:09:57,597 --> 00:09:58,931
...أجل, أنا

129
00:10:09,359 --> 00:10:11,527
عزيزتي, هل نمتِ؟

130
00:10:13,238 --> 00:10:14,989
أنا آسف جداً

131
00:10:17,867 --> 00:10:20,369
أتشخر وأنت مستيقظ؟

133
00:10:24,749 --> 00:10:28,544
،أنت تحتاج هذه العملية
(سوف أتصل  بـ(آرتي

134
00:10:29,629 --> 00:10:33,882
،حسناً يا (آرتي) ستحصل على يومك
لكن لا حركات خادعة

135
00:10:34,342 --> 00:10:37,177
"وبذلك أقصد "مسك اليدين

136
00:10:37,262 --> 00:10:41,974
التسبيل بالعينين، ملاطفات بدون أسباب
(والتي تحدث بأفلام (جون هوو

138
00:10:42,058 --> 00:10:46,478
(عفة زوجتك ستبقي مصونة مثل غرفة تحكم (بيل غيتس

140
00:10:49,149 --> 00:10:53,360
،تذكر يا (هومر), أنا أقوم بهذا من اجلنا
أراك يوم الاثنين

141
00:11:09,210 --> 00:11:13,088
الجعة كلها علي حسابي
إنني انتظر أموالاً طائلة

142
00:11:13,423 --> 00:11:16,425
أجل, لقد باع (هومر) زوجته بمليون دولار

143
00:11:16,676 --> 00:11:21,263
لم أبعها, لقد قمت بتأجيرها لصديق قديم فحسب

144
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
!يا للهول!, مليون دولار

145
00:11:23,224 --> 00:11:27,561
سيكون هنالك الكثير من المراجيح بالقفص القديم

146
00:11:28,897 --> 00:11:30,606
يبدو أن الجميع كان فائزاً بهذه الصفقة

147
00:11:30,690 --> 00:11:32,608
مارج) ستحصل علي حياة جديدة رائعة)

148
00:11:32,776 --> 00:11:35,486
وأنت ستحصل على مساحة أكبر
لتمد فيها قدميك بالسرير

149
00:11:35,612 --> 00:11:38,781
مهلاً, أتعتقدون أن (مارج) ستقع بغرام هذا الرجل؟

150
00:11:38,865 --> 00:11:41,200
حتى بعد أن اشتريت لها ذاك الشريط الذي فيه صراع بحلبة الهوكي؟

151
00:11:41,284 --> 00:11:43,202
لو كنت مكانها لكنت استغنيت عنك تماماً -
وأنا كذلك -

152
00:11:43,286 --> 00:11:45,037
(أجل, لا يمكنني أن أتوقف عن التفكير في (آرتي

153
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
لقد دخل قلبي بالفعل

154
00:11:47,290 --> 00:11:51,293
يا إلهي!, أنتم على حق
علي أن أستردها قبل أن يفوت الأوان

155
00:12:00,553 --> 00:12:01,762
(أهلاً يا (آرتي

156
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
أين ستأخذني؟

157
00:12:04,599 --> 00:12:06,600
سوف نسافر عبر الزمن

158
00:12:06,768 --> 00:12:07,810
إلى المستقبل؟

159
00:12:07,894 --> 00:12:08,936
لا

160
00:12:09,813 --> 00:12:12,689
إلى الماضي..لأيام السبعينات المثيرة

161
00:12:13,817 --> 00:12:17,277
!يا إلهي
أن هذا هو حفل تخرجنا

162
00:12:24,744 --> 00:12:29,123
لا أصدق إنه دفع لنا ألف دولار
لنتظاهر أننا نعيش في أيام السبعينات

164
00:12:29,207 --> 00:12:32,334
ديسكو ستو) يعيش في السبعينات أصلاً)

165
00:12:33,211 --> 00:12:37,881
مارج), منذ عدة سنوات قمت بتحويل)
ليلة جميلة إلى هزلية بكل المقاييس

166
00:12:37,966 --> 00:12:41,009
والليلة فلتحظي بالليلة التي بطالما إستحقيتها

167
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
(أن هذا جميل جداً يا (آرتي

168
00:12:47,642 --> 00:12:49,476
هيا يا عزيزتي, يمكننا أن نرقص طوال الليل

169
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
لم تعمل هذه الفرقة الموسيقية منذ زمن بعيد

170
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
والبعض يقول إنهم ملعونين

171
00:13:06,953 --> 00:13:09,663
!يا الهي!, إنه حفل تخرجنا من المدرسة الثانوية

172
00:13:09,747 --> 00:13:11,707
ومجدداً، ليس لدي رفيقة

173
00:13:12,542 --> 00:13:13,625
!(سمبسون)

174
00:13:13,710 --> 00:13:14,751
(مرحباً يا (دانودنغر

175
00:13:15,211 --> 00:13:18,238
،أنت لست علي لائحة الضيوف
(كما أمر صاحب الحفل (زيف

176
00:13:19,048 --> 00:13:20,090
أكنت تشرب؟

177
00:13:20,175 --> 00:13:21,967
لـ25 سنة فقط

178
00:13:22,051 --> 00:13:23,343
فلنذهب يا سيد

179
00:13:28,057 --> 00:13:32,728
أنت لطيف جداً ولكن لا يوجد أي حفل مزيف
يمكنه أن ينسيني زوجي

181
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
أنا آسفة

182
00:13:35,773 --> 00:13:41,069
أحسنت القول يا (مارج)، يمكنني رؤية
أنك لن تشعر تجاهي ما أشعر به اتجاهكِ

184
00:13:41,196 --> 00:13:46,033
،لكن قبل نهاية الأمسية
هل لي أن أطلب منك قبلة بريئة على الخد؟

186
00:13:46,326 --> 00:13:47,409
حسناً

187
00:13:56,252 --> 00:14:00,756
لا، أن تزوجت (مارج) من (آرتي) فلن أولد أبداً

188
00:14:11,184 --> 00:14:13,310
ابتعد عني أيها الغبي الصغير

189
00:14:16,940 --> 00:14:20,567
لقد كنت أعلم أن هذه العطلة
لم تكن إلا حجة لكي تقبلني

190
00:14:22,195 --> 00:14:24,530
أحتفظ بمالك، سوف أعود إلى منزلي

191
00:14:30,828 --> 00:14:34,039
توقفوا عن النظر لي، أكملوا الرقص

192
00:14:34,123 --> 00:14:35,582
ألا تعرفون كيف ترقصون؟

193
00:14:35,917 --> 00:14:37,167
شاهدوني

194
00:14:47,345 --> 00:14:50,013
سوف ينام الليلة بعمق

195
00:14:51,933 --> 00:14:56,812
لقد كان الأمر فظيعاً يا رفاق
لقد رأيت (مارج) تقبل رجلاً غنياً جداً

196
00:14:56,896 --> 00:15:00,315
،حسناً, أن كان هذا سيحسن من حالك
علي الأغلب سيكون يضاجعها الآن

198
00:15:02,151 --> 00:15:04,653
نعم، أجعلني الشرير الآن

199
00:15:04,737 --> 00:15:06,572
لقد أنتهت حياتي هنا

200
00:15:07,657 --> 00:15:11,785
ليني), ما رأيك أن تغادر المدينة معي و لا نرجع أبداً؟)

201
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
تبدو خطة جيدة

202
00:15:13,496 --> 00:15:14,580
إذا، فقد اتفقنا

203
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
سوف نغادر (سبرينغفيلد) للأبد

204
00:15:18,543 --> 00:15:20,085
ما الذي فاتني؟
هل فاتني شيء رائع؟

205
00:15:25,800 --> 00:15:27,634
الحساب 912 دولار

206
00:15:27,802 --> 00:15:29,970
(أرسل الفاتورة إلى البارون (يقبل-كثيراً

207
00:15:30,054 --> 00:15:31,179
لا مشكلة

208
00:15:34,559 --> 00:15:36,810
لقد وصلك هذه لتوها أيها البارون

209
00:15:37,353 --> 00:15:39,354
حسناً, من هو الرجل المغرور؟

210
00:15:40,857 --> 00:15:45,027
...يا (هومر)، إنني مسرورة جدا لرؤيتـ
شريط على السرير

211
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
مارج)، إذا كنتِ تشاهدين هذا)

212
00:15:53,077 --> 00:15:59,625
،فهذا يعني أني عرفت كيف أشغل الكاميرا
البارحة قمت باقتحام حفل التخرج المزيف

214
00:16:00,043 --> 00:16:02,836
(ذلك صحيح، حفل التخرج الخاص بـ(آرتي زيف

215
00:16:04,047 --> 00:16:05,464
هومر) كان بالحفل)

216
00:16:05,548 --> 00:16:11,136
،لقد رأيت شيئاً فظيعاً، لا يمكنني حتى قوله
لذا سأجعل هاتين الدميتين يقومان به

218
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
(قبلني يا (آرتي

219
00:16:13,514 --> 00:16:14,931
بكل سرور

220
00:16:15,224 --> 00:16:17,059
...أن (هومر) أحمق كبير

221
00:16:20,730 --> 00:16:22,439
...لكن يمكنني أن أشرح

222
00:16:22,523 --> 00:16:23,857
سوف أهجركِ يا (مارج)؟

223
00:16:23,983 --> 00:16:27,110
المرة القادمة التي سترين فيها اسمي
سيكون في سجل الوفيات

224
00:16:27,195 --> 00:16:30,739
لا تقلقي علي الأولاد
(سأتركهم عند (باتي) و (سلما

225
00:16:30,823 --> 00:16:33,241
!باتي) و (سلما)، تباً لهذا)

226
00:16:33,326 --> 00:16:34,910
...أدر الكاميرا فحسب أيها الصغير

227
00:16:38,247 --> 00:16:40,040
إلى اللقاء يا حبيبتي

228
00:16:58,935 --> 00:17:02,145
(الأمر ليس جيداً, كل شيء يذكرني بـ(مارج

229
00:17:08,695 --> 00:17:10,028
أعلم ما تمر به

230
00:17:10,113 --> 00:17:12,280
(أننا مقبلون علي جبل (كارلمور

231
00:17:14,701 --> 00:17:17,202
لقد نحت هذا في صيف رائع جداً

232
00:17:17,286 --> 00:17:18,453
ماذا كان رأي (كارل)؟

233
00:17:18,955 --> 00:17:20,914
كما تعلم, لم نناقش الأمر أبداً

234
00:17:37,515 --> 00:17:40,475
هل لديك أي وظيفة لرجل يريد أن يموت؟

235
00:17:40,560 --> 00:17:41,601
شيء مرح

236
00:17:41,686 --> 00:17:43,353
قريب من حمام

237
00:17:43,646 --> 00:17:47,607
سوف أضعكما علي الرافعة 13
بمجرد أن يحرقوا الجثث

238
00:17:48,985 --> 00:17:50,819
هذه الوظيفة ستكون رائعة

239
00:17:50,903 --> 00:17:53,113
سوف أترك العالم كما دخلته

240
00:17:53,197 --> 00:17:56,533
متسخاً وصراخاً, و بعيداً عن المرأة التي أحبها

241
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
سريع و تافه، هذا هو الموت من منظوري

242
00:18:00,163 --> 00:18:02,497
شكرا لك، لقد كنت متعاوناً جداً

243
00:18:02,623 --> 00:18:04,916
لقد استخرج أبي بطاقة عضوية
(بمكتبة في غرب (سبرينغفيلد

244
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
لقد أخذ كتب عن الحفر لإيجاد البترول

245
00:18:06,711 --> 00:18:08,170
"وكتاب يدعي "الموت للأغبياء

246
00:18:08,254 --> 00:18:11,923
(لابد أنه يعمل في محطة بترول غرب (سبرينغفيلد

248
00:18:12,008 --> 00:18:13,383
!هذا عملياً موت محتم

249
00:18:14,552 --> 00:18:17,763
ما الذي حدث الآن؟
هومر) كسب مباراة بولينغ ذات 300 نقطة؟)

250
00:18:17,930 --> 00:18:20,807
أيها الجد، لقد حدث هذا منذ عام ونصف

251
00:18:20,892 --> 00:18:22,976
(علينا الذهاب لإنقاذ (هومر

252
00:18:23,311 --> 00:18:26,021
(لكن مساحة غرب (سبرينغفيلد
(تماثل ثلاثة أمثال مساحة (تكساس

253
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
لن نستطيع إيجاده أبداً

254
00:18:29,192 --> 00:18:30,692
...إلا إذا

255
00:18:34,030 --> 00:18:36,948
(أنا أقدر حقاً مساعدتك لي لكي أجد (هومر

256
00:18:37,033 --> 00:18:38,366
(لا تبالي يا (مارج

257
00:18:38,451 --> 00:18:40,076
آمل أن نظل أصدقاء للأبد

258
00:18:40,161 --> 00:18:42,370
بالتأكيد -
ببعض الامتيازات؟ -

260
00:18:45,500 --> 00:18:47,083
أيجدي هذا نفعاً مع أي أحد؟

261
00:18:47,460 --> 00:18:51,004
لا، لكن عندما يجدي نفعاً، مرحباً

263
00:19:00,056 --> 00:19:02,474
بئر بترول آخر تم سده بنجاح

264
00:19:02,558 --> 00:19:04,601
فلنرفع نظاراتنا انتصاراً

265
00:19:22,745 --> 00:19:26,081
!لا، هكذا فقد (جو) عديم الوجه قدميه

266
00:19:32,922 --> 00:19:36,132
يبدو أننا هالكون -
حسناً, دائرة الحياة -

267
00:19:39,554 --> 00:19:40,720
(مارج)

268
00:19:43,766 --> 00:19:45,016
أصعد

269
00:19:47,562 --> 00:19:49,521
ألن تأتي يا (هومر)؟ -
لماذا؟ -

270
00:19:49,605 --> 00:19:53,567
لكي أشاهد زوجتي تقضي
باقي حياتها بين ذراعي رجل آخر؟

272
00:19:53,651 --> 00:19:55,944
لا أظن هذا، يوم سعيد

273
00:19:56,112 --> 00:19:57,279
(لكن يا (هومر

274
00:19:57,363 --> 00:19:58,947
"لقد قلنا: "يوم سعيد

275
00:20:05,830 --> 00:20:08,039
اسمعني يا (هومر)، لقد ربحت

276
00:20:08,124 --> 00:20:11,960
أنت تملك قلب (مارج) و هذا شيء لا يمكنني أبداً شرائه

277
00:20:15,214 --> 00:20:17,173
لا يوجد شيء علي هذه الطائرة من أجلي

278
00:20:17,258 --> 00:20:18,717
لا تكن واثقاً من هذا

279
00:20:20,094 --> 00:20:21,887
كارل كارلسون)؟)

280
00:20:28,895 --> 00:20:31,479
آرتي), شكراً لإنقاذ حياتي)

281
00:20:32,273 --> 00:20:34,608
الآن, أظن أن لدينا مشكلة المليون دولار

282
00:20:34,692 --> 00:20:36,526
لا يمكننا آخذ نقوده

283
00:20:36,611 --> 00:20:39,321
لا أستطيع أن آخذ نقوده

284
00:20:39,655 --> 00:20:43,158
،لا يمكنني أن أطبع نقودي الخاصة
علي العمل من أجل النقود

285
00:20:43,326 --> 00:20:45,785
لماذا لا أستلقي وأموت فحسب؟

286
00:20:45,912 --> 00:20:49,414
و الآن يا (هومر)، لو أن هناك شيئاً
يجب أن تكون قد تعلمته من كل هذا

288
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
سيكون أنني غني، غني, غني
...والآن

289
00:20:55,004 --> 00:20:57,714
...أودعكم

290
00:21:00,343 --> 00:21:02,677
(أنا (آرتي زيف

291
00:21:04,972 --> 00:21:09,517
علي أن أعترف لذلك الأحمق
الصغير (آرتي) بأنه أنقذ حياتي

293
00:21:09,852 --> 00:21:11,227
وزواجنا

294
00:21:11,312 --> 00:21:14,397
بأحدث اختراعاته، محول الشخير

295
00:21:16,317 --> 00:21:17,943
(عمت مساء يا (هومي

296
00:21:19,028 --> 00:21:20,654
عمت مساء يا عزيزتي

297
00:21:31,749 --> 00:21:34,292
انه أحمق يا (مارج)، أتركيه

298
00:21:34,377 --> 00:21:37,712
أنا أسافر حول العالم والبحار السبعة

299
00:21:38,214 --> 00:21:41,508
أنني أشاهدك من خلال الكاميرا

300
00:21:41,509 --> 00:22:00,000
:هذه الحلقة من ترجمة
محمد أشرف صبره
Mizzo_203@yahoo.com

