﻿1
00:00:05,879 --> 00:00:10,006
{\fade(2500,100)}
The Simpsons
** الحلقة [13] من الموسم الثالث عشر **

2
00:00:11,091 --> 00:00:17,341
{\fade(2500,100)}
The Old Man and The Key
العجوز والمفتاح 

3
00:00:18,419 --> 00:00:22,302
{\fade(2500,100)}
الهاديAالصاخب
AabadyA

4
00:00:24,512 --> 00:00:30,512
{\fade(2500,100)}
The Simpsons Fansubs©
WwW.dVd4ArAb.CoM

5
00:00:12,596 --> 00:00:13,596


6
00:00:30,948 --> 00:00:33,783
{\pos(190,210)}
عزيزي، لدي أخبار سيئة لك

7
00:00:33,951 --> 00:00:36,994
{\pos(190,210)}
ليس الآن (مارج)، أنا بانتظار إنطلاق الموسم الجديد
(من دوري (إتحاد كرة القدم الأمريكية للمحترفين

8
00:00:37,079 --> 00:00:39,872
{\pos(190,210)}
ومن سيفوز هذا العام
بمباراة المليون دولار؟

9
00:00:39,957 --> 00:00:42,474
{\pos(190,210)}
من؟ من؟ -
عزيزي -

10
00:00:42,543 --> 00:00:44,335
[X]حرف الـ
"من "فائق القوة

11
00:00:44,420 --> 00:00:47,380
{\pos(190,210)}
لا يوجد هناك دوري (إتحاد كرة القدم
الأمريكية للمحترفين) هذا العام

12
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
{\pos(190,210)}
تم إلغاء هذا الدوري

13
00:00:50,884 --> 00:00:53,509
{\pos(190,210)}
من قال لك؟ -
الإتحاد الرياضي" بالعام الماضي" -

14
00:00:53,846 --> 00:00:56,597
{\pos(190,210)}
لقد انتهى هذا إلى مسمعي في صالون التجميل

15
00:00:58,350 --> 00:00:59,851
{\pos(190,210)}
مرحباً؟ -
مرحباً -

16
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
{\pos(190,210)}
"(هنا "دار العجزة في (سبرينغفيلد

17
00:01:02,813 --> 00:01:03,813
{\pos(190,210)}
والدكم

18
00:01:03,897 --> 00:01:05,440
{\pos(190,210)}
(أبراهام سمبسون)

19
00:01:05,691 --> 00:01:07,650
{\pos(190,210)}
قد توفي -
!يا إلهي -

20
00:01:08,485 --> 00:01:12,113
{\pos(190,210)}
...لقد مات بسبب -
مضاعفات طبية من الطبيعة الأم -

22
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
{\pos(190,210)}
والتمريض المنزلي لم يكن مسئولاً

23
00:01:16,452 --> 00:01:19,287
{\pos(190,210)}
(توفي والدك يا (هومر

24
00:01:21,665 --> 00:01:25,417
{\pos(190,210)}
"وهو حتى لم يحيا ليكون "طريح الفراش


25
00:01:29,590 --> 00:01:31,424
{\pos(190,210)}
سأشتاق له كثيراً

26
00:01:32,760 --> 00:01:34,343
إنها رائحة جدي

27
00:01:34,428 --> 00:01:36,012
(زيت (أولد أولد سبايس

28
00:01:36,680 --> 00:01:40,099
والدي حتى لم يعرف
كيف كان شعوري نحوه

29
00:01:40,184 --> 00:01:43,102
{\pos(190,210)}
لكنك كنت صريح جداً
بإظهار مشاعرك نحوه 

30
00:01:43,187 --> 00:01:47,815
{\pos(190,210)}
بالتأكيد , قلت أني أحبه
لكني أبداً لم أكن في حب معه 

31
00:01:49,610 --> 00:01:52,760
ما الذي يبكيكم؟
لستم مضطرين للمعيشة هنا

32
00:01:52,863 --> 00:01:55,363
أبي -
جدي -

33
00:01:55,407 --> 00:01:58,242
توقفوا، أنتم تقومون بشد جلدي

34
00:02:01,038 --> 00:02:02,622
ما الذي حل بكم أيها الأوغاد؟

35
00:02:02,706 --> 00:02:04,665
{\pos(190,210)}
أخبرتنا "دار الرعاية" أنك ميت

36
00:02:04,750 --> 00:02:09,712
{\pos(190,210)}
أنا  لست كذلك
لقد كان "ستمسون" في آخر الردهة

37
00:02:09,797 --> 00:02:12,957
كثيراً جداً على  الرجل
"لا يمكنني وضع مؤخرتي بداخل القميص"

38
00:02:13,926 --> 00:02:15,176
أبي

39
00:02:15,886 --> 00:02:19,514
...لقد حصلنا على ما لم يحصل عليه الآخرين
فرصة أخرى

40
00:02:19,807 --> 00:02:22,475
نعم , هناك العديد من الأشياء
...التي يمكننا فعلـ

41
00:02:22,559 --> 00:02:26,395
نعم, نعم, نعم, سنتصل بك
أو نرسل لك بعض الفواكه

42
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
،أنظر يا جدي
لقد حصلت على جار جديد

43
00:02:29,441 --> 00:02:33,486
(مرحباً , أنا (زيلدا
 جلبت أريكة للجلوس في غرفة المعيشة 

44
00:02:37,074 --> 00:02:39,909
إيب سمبسون) هو الاسم)
...وبما أنك هنا

45
00:02:39,993 --> 00:02:44,380
سأقوم بتغيير وصيتي
إلى القيام بإعادة إنعاشي

46
00:02:44,957 --> 00:02:48,725
دعيني أريك الأنحاء
هناك من هم في المرحلة المبدئية

47
00:02:49,294 --> 00:02:54,131
"وهناك من هم في "غيبوبة
"و من هم في "غيبوبة رائعة 

48
00:02:54,758 --> 00:02:58,344
مهلاً, من ذاك الطويل؟

49
00:02:58,679 --> 00:03:01,556
هل أنتن أيتها السيدات الصغيرات
هنا لزيارة أمهاتكن؟

50
00:03:02,933 --> 00:03:08,062
(هذا (زاك
انه متملق منذ خمسين عام مضت

51
00:03:08,272 --> 00:03:11,232
من يريد الذهاب معي لجلب الذرة الحلوة
الموجودة بشاحنتي الصغيرة؟

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,484
يوجد بها رافعة للكرسي المتحرك

53
00:03:16,488 --> 00:03:18,698
لو كان بإمكاني القيادة
بعد كل هذه السنين

54
00:03:18,782 --> 00:03:22,476
لقد تعودت على القيادة
لكنهم قاموا بسحب رخصتي

55
00:03:29,918 --> 00:03:31,878
هل هذا المكان هو (ديري كوين)؟

56
00:03:37,593 --> 00:03:41,429
لكن (زيلدا) إذا كنت تبحثين
عن أحد ما في المقعد الخلفي

57
00:03:41,513 --> 00:03:45,141
مع الكثير من الغازات
فأنا الرجل المناسب

58
00:03:47,102 --> 00:03:48,769
ألم تسمعي بـ(جاريسون كيلر)؟

59
00:03:48,854 --> 00:03:51,522
ستستمعين إليه
خلال خمسة مكبرات للصوت

60
00:03:52,891 --> 00:03:53,691
"ساقطة"

61
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
لقد قمت بإغراق سفينتي 

62
00:03:58,530 --> 00:04:00,239
!هذه اللعبة غير منطقية

63
00:04:00,324 --> 00:04:03,284
قولي هذا للرجال
 الذين فقدوا حياتهم للتو

64
00:04:04,995 --> 00:04:06,913
أريد القيادة مجدداً

65
00:04:06,997 --> 00:04:09,665
أنت، محال
هذا خطير جداً

66
00:04:09,917 --> 00:04:13,836
،وأنت لست بذلك السائق الماهر
ماذا عن قيادتك بتهور؟

67
00:04:13,962 --> 00:04:16,464
"إنها تنطق "القيادة تحت تأثير المحول 

68
00:04:16,673 --> 00:04:18,007
فلتعطي جدي فرصة

69
00:04:18,342 --> 00:04:19,926
الإحصائيات توضح أن السائقين
من كبار السن يمكنهم القيادة

70
00:04:20,010 --> 00:04:21,886
على الأقل ينام (إيب) بشكل جيد

71
00:04:22,471 --> 00:04:26,849
أرجوك، القيادة فرصتي الأخيرة للشعور بالحياة

72
00:04:27,100 --> 00:04:30,853
حسناً , لقد جلبتني إلى هذا العالم
لذا...لا

73
00:04:31,688 --> 00:04:33,689
حسناً، أنا ميت

74
00:04:35,609 --> 00:04:36,692
أبي, أنهض

75
00:04:36,777 --> 00:04:37,944
لا, أنا ميت

76
00:04:38,028 --> 00:04:39,487
بربّك أيها الجدّ

77
00:04:39,571 --> 00:04:40,613
ميت

78
00:04:40,697 --> 00:04:44,033
ميت, ميت, ميت

79
00:04:44,451 --> 00:04:48,329
حسناً أيها الجد
سأساعدك لاستعادة رخصتك

80
00:04:48,464 --> 00:04:52,117
مرحى!, وأريد قفازات للقيادة - 
محال - 

81
00:04:52,125 --> 00:04:55,294
ميت, ميت, ميت

82
00:05:00,342 --> 00:05:03,719
قبل أي شيء, أودذ أن أسئلكم
إذا كان لدي أحدكم أي أسئلة؟

83
00:05:03,804 --> 00:05:05,221
نعم, أين حمام الرجال؟

84
00:05:05,305 --> 00:05:07,014
في آخر الردهة

85
00:05:08,892 --> 00:05:12,311
حسناً , الآن لنتظاهر أننا نقوم بالقيادة

86
00:05:14,231 --> 00:05:18,634
ليو) تمهل)
يبدو وكأنه مكان جيد للأكل فيه

87
00:05:18,694 --> 00:05:20,528
ابنة (كارلوس) تعمل في هذا المبنى

88
00:05:20,862 --> 00:05:22,154
أتعلم، هذا مثير للسخرية

89
00:05:22,239 --> 00:05:26,515
هؤلاء العجائز يتمسكون بالحياة 
بينما الصغار يهدرونها 

90
00:05:26,618 --> 00:05:29,277
أتعتقد هذا أيها الرئيس؟ -
ليس حقاً - 

91
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
التالي

92
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
الجد هنا للحصول على رخصة للقيادة

93
00:05:33,750 --> 00:05:36,752
حسناً، ألق نظرة على اللوحة
وقم بتغطية عينك اليسرى

94
00:05:36,837 --> 00:05:41,465
هذه هي عيني التي أبصر بها
واليمنى هي التي أغمز بها

95
00:05:43,927 --> 00:05:46,429
سأعطيك رخصتك إذا لم تقم بفعل هذا مجدداً

96
00:05:46,436 --> 00:05:50,132
كل ما سأفعله هو للمرة الأخيرة
لذا أقوم بفعل بكل شيء

97
00:05:50,142 --> 00:05:52,768
ألا يمكنك فقط استخدام
هذه الصورة الحديثة؟

98
00:05:55,462 --> 00:05:56,814
حسناً

99
00:05:58,525 --> 00:05:59,608
هاهي

100
00:06:01,987 --> 00:06:03,988
من يضحك الآن

101
00:06:06,158 --> 00:06:07,158
أصمت

102
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
ماهو النبأ المثير أيها الرفاق؟

103
00:06:17,669 --> 00:06:20,713
(لدي موعد مع (زيلدا
لذا أنا بحاجة للسيارة

104
00:06:20,797 --> 00:06:25,133
لا, لن أقوم بإعطائك سيارتي
على الأرجح لن تستطيع قيادتها

105
00:06:25,427 --> 00:06:29,722
ألا تثق برجلك الكبير
أيها الجاحد

106
00:06:29,806 --> 00:06:31,265
لم لا نذهب في موعد مزدوج؟

107
00:06:31,349 --> 00:06:34,268
"عندها سيعطينا المطعم تلك المقطورة، "غرفة خاصة

108
00:06:34,352 --> 00:06:38,439
مرحى!, مقطورة
إذا تعبت, يمكنني الاستلقاء

109
00:06:43,653 --> 00:06:46,739
توقف, يمكنني التعامل مع المكابح بنفسي

110
00:06:47,032 --> 00:06:48,491
لا, لا يمكنك

111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
لديك رد فعل بطئ أبي

112
00:06:53,413 --> 00:06:54,413
!هراء

113
00:06:54,873 --> 00:06:57,917
مرحى!, هذا أفضل أحتفال في حياتي

114
00:06:58,001 --> 00:07:01,369
أيها الرفيق, أنت تشرب 
من البرميل المغشوش بمياه المجاري

115
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
بالتأكيد،  لقد حصل على القصاص العادل

116
00:07:05,509 --> 00:07:07,551
كان سيموت بالحياة الواقعية

117
00:07:11,723 --> 00:07:14,225
أنتم, فلتشاهدوا الفيلم

118
00:07:15,310 --> 00:07:17,478
الأفلام كانت أفضل في أيامنا

119
00:07:17,562 --> 00:07:20,689
بإبخس ثمن يمكنك الحصول
على فيلمين, وقصة كرتونية

120
00:07:20,774 --> 00:07:25,083
وكيس من (الفشار) وسلاح، أهتم بشؤونك

121
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
أقفزي للداخل, أيتها الجميلة

122
00:07:38,708 --> 00:07:42,795
هناك بعض الأشياء
(التي أود قولك لك يا (زيلدا

123
00:07:42,879 --> 00:07:45,297
وفر أنفاسك، بجدية

124
00:07:45,590 --> 00:07:49,051
حسناً, علي فعل شيء ما
حتى تقوم (الفياجرا) بمفعولها

125
00:07:49,553 --> 00:07:51,679
عرفت، سأقوم بلعق أسناني

126
00:07:54,099 --> 00:07:56,016
مرحى!, هانحن ذا

127
00:08:05,986 --> 00:08:07,319
أعطني هذه المفاتيح

128
00:08:07,404 --> 00:08:09,446
ألديك أي فكرة حول ما جعلتنا نمر به ؟

129
00:08:09,531 --> 00:08:13,367
اتصلت بالشرطة, المستشفيات، وكيل مراهناتي

130
00:08:13,577 --> 00:08:15,703
حسناً, الأمر ليس بخصوص عمّن اتصلت بهم

131
00:08:15,787 --> 00:08:17,913
أراكم لاحقاً، أنا ذاهبة إلى المكتبة

132
00:08:17,998 --> 00:08:21,876
ليزا) تقوم بفعل كل ما تريد)
ولا تصيح بها

133
00:08:21,960 --> 00:08:24,253
،لقد استحققت هذه الثقة

134
00:08:24,504 --> 00:08:30,801
(الكل يثق في (ليزا
الغالية الصغيرة (ليزا)،  قرة عين أبيها

135
00:08:31,094 --> 00:08:35,014
ليزا) لا تستعير سيارتي وتبقى بالخارج)
"طوال الليل مع امرأة "استغلالية

136
00:08:36,266 --> 00:08:37,725
إنها لا تستغلني

137
00:08:37,809 --> 00:08:40,269
(اسمها (زيلدا
وهي تفهمني

138
00:08:40,353 --> 00:08:43,772
أيها الجد, على القول لك
إنها ذات قلب متحجر واستغلالي

139
00:08:43,899 --> 00:08:47,193
صحيح يا (مارج)، تلك الاستغلالية تحبك
بسبب أنك تستطيع القيادة

140
00:08:47,277 --> 00:08:50,404
أصمت, أنت لا تعرفها
زيلدا) تحبني)

141
00:08:50,488 --> 00:08:52,907
أكره هذا البيت

142
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
قم بإطفاء هذا
أتسمى هذه موسيقى؟

143
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
أنا فقط لا أعرف
ما الذي علي عمله؟

144
00:09:06,796 --> 00:09:08,797
إنه حسن الطباع عادةً

145
00:09:09,132 --> 00:09:11,133
ربما يتوجب عليك منحه فرصة أخرى

146
00:09:11,218 --> 00:09:14,845
(لا، عليه أن يتعلم (مارج
بالطريقة التي جعلني والدي أتعلم بها

147
00:09:15,055 --> 00:09:16,597
...لكنه والدك

148
00:09:17,849 --> 00:09:18,891
"واسع لأبعد حد"

149
00:09:21,895 --> 00:09:24,063
إيب)، ما الذي تفعله هنا ؟)

150
00:09:24,147 --> 00:09:26,482
سمعنا أنك فقدت امتيازات القيادة

151
00:09:26,566 --> 00:09:30,319
لمعلوماتك, لا يزال بإمكاني القيادة إلى المتجر

152
00:09:30,403 --> 00:09:34,772
لكن يتوجب على العودة
خلال خمس دقائق مع هذه الأشياء للطفلة

153
00:09:31,773 --> 00:09:34,573
{\an9<aliginment>}
(صادر من مكتب (هومر سمبسون
حليب، معجنات، زيتون للمارتيني

154
00:09:34,908 --> 00:09:38,911
"أيها السادة , بطاقات "أكشط واربح
الجديدة هنا اليوم

155
00:09:38,995 --> 00:09:43,413
(سآخذ واحدة (آشو -
[لا , ليس [شو]  [بو -

156
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
لدي مشكلة معكما الاثنان

157
00:09:47,045 --> 00:09:49,421
"أخيراً  "الاهتزاز
يجدي نفعاً معي

158
00:09:49,506 --> 00:09:50,923
المعذرة يا سيدي

159
00:09:51,216 --> 00:09:55,094
خربشتاك تتطاير على سترتي التي اشتريتها من
"بالانت هوليود  أورلاندو"

160
00:09:55,178 --> 00:09:59,087
إذاً, وماذا لو فعلت؟ -
إذن, هذا غير مراعي لمشاعر الآخرين -

161
00:09:59,099 --> 00:10:02,309
يجدر بي التخلص منك مثلما
تخلصت من "الصوديوم" بحميتي

162
00:10:02,477 --> 00:10:07,064
أنت لا تخيفني بكبريائك
ورائحة الكولونيا خاصتك

163
00:10:07,315 --> 00:10:09,775
إذن، ربما يجدر بك تعلم
درس قاسي بواسطتنا

164
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
"جاكتات لوس التذكارية "

165
00:10:13,738 --> 00:10:15,155
!هاتوا ما لديكم

166
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
فضلاً , أيها السادة
العنف ليس حلاً

167
00:10:19,786 --> 00:10:22,620
إذن وما هو؟ -
نوع من سباقات الموت -

168
00:10:22,664 --> 00:10:23,664
هذا ما كنت لأرغب بفعله

169
00:10:23,748 --> 00:10:25,457
هذا جيد جداً

170
00:10:25,542 --> 00:10:27,918
سوف تحصل على سباق الموت

171
00:10:29,546 --> 00:10:30,838
!سباق الموت

172
00:10:30,922 --> 00:10:33,966
هناك أمر آخر
لا  لسباق الموت

173
00:10:34,926 --> 00:10:36,510
لا، لا أفضل هذا

174
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
حسناً , سألاقيكم في القناة المهجورة

175
00:10:44,144 --> 00:10:48,352
لسباق الموت؟ -
نعم, سباق الموت -

176
00:10:48,523 --> 00:10:51,400
حسناً، كبار السن والسادة

177
00:10:51,901 --> 00:10:55,779
أي سيارة ستعبر ذاك
النفق أولاً هي الفائزة

178
00:10:55,989 --> 00:10:58,157
! ولكنه يتسع لسيارة واحدة فقط

179
00:10:58,241 --> 00:11:00,159
وما الذي تخاف منه أيها العجوز؟

180
00:11:00,243 --> 00:11:04,705
كل شيء, الكلاب, الهولنديون
وكل الأشياء المظلمة 

181
00:11:04,789 --> 00:11:09,058
حسناً, عندما أسحب سترة خليلتي للأسفل يبدأ السباق

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,756
ماذا؟, أنا أحاول إشراكك في عالمي فقط

183
00:11:14,240 --> 00:11:15,090
انطلقوا فقط

184
00:11:24,911 --> 00:11:26,200
{\pos(195,220)} 
!حذاء في عصى

185
00:11:28,605 --> 00:11:30,580
{\pos(195,220)} 
أتمنى لكم صحة جيدة

186
00:11:36,613 --> 00:11:39,573
سترتك تحترق يا صديقي القديم

187
00:11:39,657 --> 00:11:41,116
إذن، سأحترق معها

188
00:11:41,451 --> 00:11:46,536
أفضل الموت, على أن يعرف الناس
ما هي القصة التي تعرضت لها؟ 

189
00:11:49,292 --> 00:11:52,211
نحن الأكثر شراً بين من هم بعمرنا

190
00:12:09,229 --> 00:12:11,397
لحيتي, لقد انكسرت لحيتي

191
00:12:12,732 --> 00:12:15,651
يا إلهي!،  لا يمكننا السماح لـ(هومر) بمعرفة ما حدث

192
00:12:23,410 --> 00:12:27,496
(طفح الكيل، (أبراهام جي سمبسون

193
00:12:27,914 --> 00:12:32,292
أنت لن تقود مجدداً, للأبد

194
00:12:35,672 --> 00:12:39,282
لا أصدق أني أخفقت 
في فرصتي الأخيرة للقيادة 

195
00:12:41,553 --> 00:12:42,803
عد لمنزلك

196
00:12:45,640 --> 00:12:49,143
لا تبتسم يا صاحب السروال المرتفع
لدي مفاجئة لك

197
00:12:49,227 --> 00:12:52,020
لقد حجزت لنا غرفة لعطلة الأسبوع 
"في "برانسون بولاية ميسوري

198
00:12:52,105 --> 00:12:53,897
"في فندق "جريلز كارلتون

199
00:12:53,982 --> 00:12:57,109
هذا عظيم 
لكن هناك عقبة طفيفة 

200
00:12:57,193 --> 00:13:00,571
أنا بلا سيارة مؤقتاً

201
00:13:02,323 --> 00:13:05,909
لكننا لا نحتاج أي شيء للمرح، عدا أنفسنا 

202
00:13:06,536 --> 00:13:11,206
♪ أعطني وقت المرح القديم ♪


203
00:13:11,291 --> 00:13:15,294
♪ أعطني وقت المرح القديم ♪

204
00:13:15,378 --> 00:13:17,880
♪ مثل أن نبقى في المنزل ♪

205
00:13:18,173 --> 00:13:21,232
زيلدا)،  هل لي أن أعرض عليك توصيلة؟)

206
00:13:23,428 --> 00:13:24,511
لا

207
00:13:26,556 --> 00:13:28,390
لا تحزن يا أبي

208
00:13:28,475 --> 00:13:31,768
لطالما فكرت بك  كصديقي بدون سيارة 

209
00:13:32,896 --> 00:13:37,024
!لا ترحلي يا (زيلدا)، أنا أحبك 

210
00:13:37,400 --> 00:13:42,321
زيلدا)، سأجعلك تنسين أحفادك)

211
00:13:44,908 --> 00:13:47,326
ما الذي علي فعله؟ 

212
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
مرحباً يا جدي، هل تسرق سيارة أمي؟ 

213
00:13:53,500 --> 00:13:55,667
(نعم، إنها الطريقة الوحيدة لإستعادة (زيلدا

214
00:13:55,752 --> 00:13:58,670
وحتى لو كنت سأذهب للسجن 
فسأحصل على طعام وعناق أكثر 

215
00:13:58,755 --> 00:14:02,007
في الواقع, عليك تشبيك 
السلك الأزرق مع الأصفر 

216
00:14:02,091 --> 00:14:03,258
أهو كذلك؟ 

217
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
المحطة القادمة
(برينسون) بـ(ميسوري)

218
00:14:10,808 --> 00:14:11,850
أيمكنني مرافقتك؟ 

219
00:14:11,935 --> 00:14:13,769
بالتأكيد، ما المانع؟
المدرسة لن تفيدك 

220
00:14:20,151 --> 00:14:22,402
أكره هذه الموسيقى الهيبية

221
00:14:22,487 --> 00:14:26,198
،والآن مع محطة "ووم=الرحم" الإذاعية
الإذاعة الآمنة والدافئة 

222
00:14:26,533 --> 00:14:30,035
فلنأخذكم للماضي للعهد الذهبي
من الإذاعة المسرحية 

223
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
(إنها ساعة (إيتشي و سكراتشي

224
00:14:32,580 --> 00:14:34,915
"برعاية "هانسونس لتلميع الشوارب

225
00:14:35,250 --> 00:14:38,085
(ملمع الشوارب الذي لم يستخدمه (هتلر

226
00:14:38,962 --> 00:14:41,880
♪ القتال, والعض ♪
♪ القتال, والقتال والعض ♪

227
00:14:41,965 --> 00:14:46,385
♪قتال, قتال, قتال, عض, عض, عض♪
♪ "عرض "إيتشي و سكراتشي ♪

228
00:14:46,469 --> 00:14:48,220
نستمع الليلة إلى هذه المغامرة 


229
00:14:48,304 --> 00:14:51,473
نجد (إيتشي) جالساً
على منضدة محله للجزارة

230
00:14:53,309 --> 00:14:54,685
(مرحباً  يا (سكراتشي

231
00:14:57,814 --> 00:14:59,731
!أنت تقوم بسحق رأسي 

232
00:15:02,944 --> 00:15:06,405
بخلال الحرب, كانت الزعيمة السياسية
(إليانور روزفلت) من تؤدي صوت (سكراتشي)

233
00:15:06,489 --> 00:15:07,948
هذه السيدة طريفة 

234
00:15:09,659 --> 00:15:12,703
في البداية قام بتحطيم سيارتك 
ثم يسرق سيارتي 

235
00:15:12,870 --> 00:15:14,788
أصبح والدك خارجاً عن السيطرة 

236
00:15:14,872 --> 00:15:18,584
بالتأكيد، عندما يقوم بفعل سيء يكون والدي

237
00:15:18,668 --> 00:15:20,002
لابد أنه أوقع هذه 

238
00:15:20,670 --> 00:15:23,205
*"لذا سوف تستقر في "برانسوت *

239
00:15:23,256 --> 00:15:24,381
علينا اللحاق به 

240
00:15:24,465 --> 00:15:29,649
لكن كيف؟
تبعد (برانسون) آلاف الأميال ولا نملك سيارة 

241
00:15:32,015 --> 00:15:33,307
هذا من حسن حظنا 

242
00:15:33,391 --> 00:15:34,474
هيا يا أولاد 

243
00:15:38,104 --> 00:15:39,938
سننتظر حتى الحافلة القادمة 

244
00:15:42,609 --> 00:15:43,775
ما هذه يا جدي؟ 

245
00:15:43,860 --> 00:15:45,694
"هذه علامات "المتشردون الجوالون

246
00:15:45,778 --> 00:15:49,364
إنها تقول للمتشردين الآخرين 
إذا كان المكان ودوداً أو لا 

247
00:15:49,449 --> 00:15:53,327
"هذه العلامة تعني "فضلات طعام جيدة
"وهذه "ابنة مثيرة

248
00:15:53,995 --> 00:15:56,921
سيدة خطيرة على المتشردين
تسكن القبو 

249
00:16:05,590 --> 00:16:08,258
هانحن 
(برانسون) بـ(ميسوري)

250
00:16:08,343 --> 00:16:10,969
لا يا رفيق 
(هذه, (بروانسون) بـ(ميسوري

251
00:16:14,015 --> 00:16:15,641
وكيف نصل إلى "برانسون"؟

252
00:16:15,725 --> 00:16:17,100
بالحافلة رقم 10 

253
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
أمي, ماذا عن بعض البسكويت ؟

254
00:16:19,937 --> 00:16:22,279
لا للعبة النرد -
هذا لم ينتهي -

255
00:16:23,674 --> 00:16:25,150
هاهي 

256
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
هذه الواجهة الترحيبة الأذكى 
على الأبد 

257
00:16:37,455 --> 00:16:39,623
(حسناً , أبق عينيك  باحثة عن (زيلدا

258
00:16:39,707 --> 00:16:40,916
أهذه هي؟ -
لا -

259
00:16:41,000 --> 00:16:42,167
أهذه هي؟ -
لا -

260
00:16:42,251 --> 00:16:43,460
أهذه هي؟ - 
لا - 

261
00:16:43,544 --> 00:16:45,337
أهذه هي؟ - 
!لا - 

262
00:16:45,421 --> 00:16:47,205
...مهلاً، لقد كانت تلك

263
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
عزيزتي (زيلدا)، إنه أنا

264
00:16:50,593 --> 00:16:52,302
لأثنين من كبار السن، رجاءً

265
00:16:52,387 --> 00:16:56,765
لا، أنه يأخذها إلى أكثر الأماكن إثارة في المدينة 

266
00:16:57,600 --> 00:16:59,935
!هيا بنا يا فتى، خلفهم 

267
00:17:10,029 --> 00:17:13,573
♪ تذكر النجوم، أنت تحب الماضي ♪

268
00:17:13,908 --> 00:17:16,952
♪ لأين ذهبوا؟ ♪
♪ هل ماتوا كلهم؟ ♪

269
00:17:17,036 --> 00:17:20,706
♪ " أكانت "مخدرات" أو " حادث سيارة ♪
♪ !أو خطأ عملية تجميل ♪

270
00:17:20,790 --> 00:17:22,958
♪ لا , إنهم هنا ♪
♪ "في "برانسون ♪

271
00:17:23,042 --> 00:17:30,006
♪ ويتغنون بهذه الأغنية ♪

272
00:17:30,633 --> 00:17:33,885
♪ (اسمي هو (شارو ♪
♪ "(وأقوم بهز (الماركز ♪

273
00:17:37,473 --> 00:17:41,059
♪ أتتذكرونني أيها المغفلون؟ ♪
♪ (لقد كنت (ب. أ. برياكس ♪

274
00:17:45,106 --> 00:17:48,400
♪ نحن الممثلون, الذين حسبتموهم ميتين ♪

275
00:17:48,484 --> 00:17:52,154
♪ (مثل (بوني فرانكلين ♪
♪ (و (أدريان زماد ♪

276
00:17:52,405 --> 00:17:55,532
برانسون" هو المكان"
الذي يمكننا دائماً لقائهم 

277
00:17:55,616 --> 00:17:59,578
"إنهم في "نيك نيت
وجعلوا منها مدينة

278
00:18:03,416 --> 00:18:06,626
،)يمكنكم تسميتي (راي
(أو يمكنكم تسميتي (جاي

279
00:18:06,719 --> 00:18:12,072
فقط لا تدعوني (واتش آب)♪ <-- تم غسله أو محوه ♪
♪ أنا هنا أقوم بثلاث عروض في اليوم ♪

280
00:18:13,050 --> 00:18:15,552
♪  (تشارلي كالاس) ♪
♪  لم يوارى في التراب ♪

281
00:18:15,636 --> 00:18:19,389
♪ نعم لا زلت حياً ♪ 
♪ وأقوم بأداء أصواتي ♪

282
00:18:24,020 --> 00:18:28,732
♪ لذا فلتستريح ♪
♪ وشاهد عرضنا المسرحي ♪

283
00:18:29,025 --> 00:18:31,359
♪ "من "الإتحاد السوفيتي ♪

284
00:18:31,903 --> 00:18:36,364
♪ أعمالنا المسرحية الساخرة لأجلكم ♪ 

285
00:18:38,701 --> 00:18:42,204
(تينسي إرني فورد)
أعلم بأنك ميت

286
00:18:42,371 --> 00:18:44,664
لا، أنت تعتقد أني ميت فقط

287
00:18:45,082 --> 00:18:47,751
 لا،  أنت ميت 
 لقد كنت من أكبر معجبيك 

288
00:18:47,835 --> 00:18:49,586
 انظر, لقد قصصت نعيك 

289
00:18:57,887 --> 00:19:00,263
لنأخذ استراحة صغيرة للمقامرة 

290
00:19:00,348 --> 00:19:03,141
القليل من الإثارة 
ستقوم بشحذ حواسنا 

291
00:19:03,226 --> 00:19:05,185
"أمي , لا يوجد مقامرة في "برينسون


292
00:19:05,269 --> 00:19:07,854
"إنها مصممة كـ"وجهة للسياحة العائلية 

293
00:19:07,939 --> 00:19:11,181
لا, لا، هناك مقامرة
علينا إيجادها فقط

294
00:19:11,234 --> 00:19:12,984
أنظري يا أمي، إنها سيارتك 

295
00:19:13,069 --> 00:19:15,320
لابد أن جدي و (بارت) بالداخل

296
00:19:15,404 --> 00:19:17,656
أتحداك أنهم ليسوا بالداخل
أراهنك بثلاثة أضعاف راهنك، كم لديك؟ 

297
00:19:17,740 --> 00:19:19,533
أمي، هذا مؤلم 

298
00:19:21,202 --> 00:19:22,661
جدي, أنظر هناك 

299
00:19:22,745 --> 00:19:25,038
"أنه الكابتن "أقبض عليهم
"و "قاتلة الطنين

300
00:19:25,122 --> 00:19:27,957
عليك أن تقوم بخطوتك 
فمن الأفضل أن تفعلها سريعاً

301
00:19:31,170 --> 00:19:33,171
مهلاً, أوقفوا الموسيقى 

302
00:19:36,050 --> 00:19:38,093
إنه الجد -
"الجد المتوحش؟ "مسلسل تلفازي للصغار -

303
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
(لا, (سمبسون

304
00:19:43,599 --> 00:19:47,561
لقد قدت مئات الأميال 
كي أقول شيء خاص للغاية 

305
00:19:47,728 --> 00:19:50,230
لشخص بين هذه الجماهير، الليلة 

306
00:19:53,234 --> 00:19:55,527
زيلدا)، هلاّ أتيت لهنا؟)

307
00:19:59,240 --> 00:20:01,241
(فلتقودني يا (إيب
فلتقودني

308
00:20:01,325 --> 00:20:04,452
أردت فقط القول لك 
لقد انتهت علاقتنا

309
00:20:04,954 --> 00:20:08,623
(لا أحد يهجر (إيب سمبسون
"أنت لا شيء سوى "استغلالية

310
00:20:17,383 --> 00:20:20,260
والآن أريد من ابني، أن يأتي هنا 

311
00:20:22,972 --> 00:20:25,682
بني، أيمكنك مسامحة عجوز أحمق؟ 

312
00:20:25,766 --> 00:20:27,350
أمام العامة فقط

313
00:20:31,230 --> 00:20:33,064
الآن، لنذهب إلى المنزل 

314
00:20:37,111 --> 00:20:40,488
"في "روسيا
المنصة للممثلين فقط 

315
00:20:44,372 --> 00:20:49,248
{\fade(2500,100)}
The Simpsons
** الحلقة [13] من الموسم الثالث عشر **
The Old Man and the Key
العجوز والمفتاح 

316
00:20:50,248 --> 00:20:54,248 
{\fade(2500,100)}
الهاديAالصاخب
AabadyA

317
00:20:57,248 --> 00:21:10,248 
{\fade(2500,100)}
The Simpsons Fansubs©
WwW.dVd4ArAb.CoM
