0 00:00:03,921 --> 00:00:08,299 *آل شمشـون* 1 00:00:09,216 --> 00:00:20,596 By.GoLd AnGeL (إهداء لأخي العزيز (يحيى الحكمي 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,490 {\pos(195,225)} (إذا سألتني، فـ(محمد علي في بدايته 3 00:00:32,574 --> 00:00:35,076 {\pos(195,225)} كان أفضل بكثير من كابحات ضدّ القفل 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,912 {\pos(195,225)} (نعم، لكن ما رأيك بـ(جوني ماثيوز ضدّ "بيبسي دايت" ؟ 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,872 لا يمكنني سماع هذا الحديث مجدداً 6 00:00:39,957 --> 00:00:44,210 {\pos(195,225)} يا رفاق، لقد طلبت تواً أعظم هدية تذكارية لزوجتي 7 00:00:44,294 --> 00:00:45,586 {\pos(195,225)} حوض سمك 8 00:00:45,671 --> 00:00:47,130 حوض سمك ؟ 9 00:00:47,214 --> 00:00:51,884 {\pos(195,225)} نعم بركة زنبقية للتأمل مع سمك كبير جميل يُقلى بشكل جيّد 11 00:00:51,969 --> 00:00:53,261 تلك هدية مثالية 12 00:00:53,345 --> 00:00:56,431 {\pos(195,225)} نعم، لن تضطر حتى لإطعام السمك لأنّ السناجب ستسقط به 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,474 (أنتَ بارع بأمور الزواج، (هومر 14 00:00:58,559 --> 00:01:01,269 {\pos(195,225)} لابدّ وأنّك زوج عبقري 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,687 ما رأيك بإعطائي بضعة نصائح ؟ 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,313 {\pos(195,225)} (بكلّ تأكيد، (لينفورد 21 00:01:04,398 --> 00:01:07,233 {\pos(195,225)} إجعل كلّ يوم إحتفال بحبّك 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 {\pos(195,225)} فاجئها بسلطة الباستا 23 00:01:09,445 --> 00:01:11,404 ضع قلنسوة صغيرة على ذراعك 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 {\pos(195,225)} هذه الأمور قيمّة 25 00:01:13,490 --> 00:01:15,408 الزواج السعيد ها أنا ذا 26 00:01:16,952 --> 00:01:19,746 {\pos(195,225)} قد يساعدني هذا حقاً في موعدي 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,958 {\pos(195,225)} حصلت على 400 رفض لمواعدتي 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,795 {\pos(195,225)} لا أطيق الإنتظار حتى أرى مفاجأتي 29 00:01:28,756 --> 00:01:31,174 {\pos(195,225)} ! لا تختلسين النظر 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,385 {\pos(195,225)} (ذكرى زواج سعيدة، (مارج 32 00:01:39,224 --> 00:01:42,852 حوض سمك إنّه جميل 33 00:01:43,020 --> 00:01:46,898 {\pos(195,225)} أنتَ أروع وأحلى رجل 34 00:01:47,900 --> 00:01:52,069 {\pos(195,225)} لديّ أخيراً مكان أجلس أستمع به لأفكاري بسلام 35 00:01:52,488 --> 00:01:55,364 ترى كمّ دفع مقابل هذا الشيء ؟ 37 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 ماذا كان هذا ؟ 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,125 ما هذه الضوضاء ؟ 40 00:02:06,210 --> 00:02:08,377 {\pos(195,225)} هناك يرقة تصرخ 41 00:02:12,925 --> 00:02:15,176 المسكين يتألم 42 00:02:17,304 --> 00:02:21,516 {\pos(195,225)} يحتاج لزيارة من د.(قدم) الطيّب الكبير 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,936 (توقّف عما تفعل د.(قدم 44 00:02:25,229 --> 00:02:29,398 أنت على وشك قتل أحد اليرقات المهددة بالإنقراض 45 00:02:31,026 --> 00:02:33,903 {\pos(195,225)} والذي إختار ساحتك كبيت له 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,863 حسناً، لن أقتله 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,365 أنهِي المهمة 48 00:02:38,158 --> 00:02:41,994 {\pos(195,225)} سيّد (شمشون)، قتل حيوانات مهددة بالإنقراض يُعد جريمة فيدرالية 49 00:02:42,079 --> 00:02:44,872 تحت قانون الحرية لعـ1994ـام 50 00:02:44,957 --> 00:02:50,044 أنتَ الآن مسؤول قانونياً عن سلامة وصحة هذه اليرقة 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,922 كلّ شيء تحتاج لمعرفته في هذا الكتيب 53 00:02:53,006 --> 00:02:54,590 "نصائح الإهتمام باليرقات" 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,051 انظروا لهذه الأمور 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,846 "بدون إطمئنان مستمر، سوف يموت" 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,014 "ينجذب جنسياً للنار" 57 00:03:02,099 --> 00:03:04,559 هل أنتّ متأكد أنْ الربّ لا يريده ميتاً ؟ 58 00:03:04,643 --> 00:03:07,687 ماذا سيفعل الربّ ؟ يجعل زوجتي تتركني مجدداً ؟ 60 00:03:11,775 --> 00:03:13,609 ماذا يريد الآن ؟ 61 00:03:13,944 --> 00:03:16,445 إذا يريد النوم معنا، فلينسْ هذا 64 00:03:31,128 --> 00:03:33,462 اتركه، اتركه، أيّها الكلب 66 00:03:38,927 --> 00:03:41,929 "في قديم الزمان كان هناك ثلاث دببة" 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 "النهاية" 69 00:03:45,976 --> 00:03:48,686 حسناً، سأروي القصة من بدايتها مجدداً 71 00:03:50,731 --> 00:03:55,568 لا! سحقت هذه الحشرة المروّعة ماذا أفعل ؟ 72 00:03:56,945 --> 00:03:59,864 إدفنه سريعاً، قبل أنْ يكتشف شخص ما 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,701 ! سأخبرك بما تفعل - ! ستذهب للجحيم - 76 00:04:07,831 --> 00:04:11,500 الآن نحن معاً في هذا الأمر لا مجال للتراجع 78 00:04:13,170 --> 00:04:14,462 ! نعـم 80 00:04:22,638 --> 00:04:24,513 توقّف ماذا تفعل !؟ 81 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 لماذا لا أسمع أيّ صراخ ؟ 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,103 إنّه نائم 83 00:04:31,188 --> 00:04:33,439 لماذا لا أسمع صراخ النوم ؟ 84 00:04:33,523 --> 00:04:36,108 . . . حسناً، بشأن هذا الأمر 86 00:04:38,320 --> 00:04:40,613 إنّه حيّ 88 00:04:42,157 --> 00:04:44,158 الآن لا يمكنك معاقبتي 89 00:04:44,660 --> 00:04:48,788 هومر شمشون)، لمحاولة إبادة حشرة) وتعريض حياتها للخطر 90 00:04:48,872 --> 00:04:52,208 أحكم عليك بـ200 ساعة في الخدمة الإجتماعية 92 00:04:53,669 --> 00:04:56,754 القضية التالية، (دافمين) ضدّ "شركة "داف بروينج 93 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 (تم إساءة إستخدام معاش (دافمين 94 00:05:00,008 --> 00:05:01,300 نعم 95 00:05:02,135 --> 00:05:03,135 إعتراض 96 00:05:03,220 --> 00:05:07,098 هذا الشكل الذي عليه مسجل "كعلامة تجارية لشركة "داف 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,934 ماذا حدث للإستثناءات ؟ 99 00:05:12,354 --> 00:05:14,397 !الخدمة الإجتماعية الرديئة 100 00:05:14,898 --> 00:05:18,025 وجبات طعام على عربة كُلْها أو سأدخل للسجن 101 00:05:19,987 --> 00:05:22,279 ألا تستخدم هذه الوجبات لإستخدام العاملين الكسالى ؟ 102 00:05:22,364 --> 00:05:24,782 أوقفوا ذلك 103 00:05:25,242 --> 00:05:27,076 رائحتك تبدو كالعامل 104 00:05:27,160 --> 00:05:30,246 دعنا لا نتطرق للحديث عن الرائحة 106 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 تفضل بالدخول 108 00:05:52,436 --> 00:05:56,063 لا أستطيع تركك ترحل الآن 109 00:05:59,818 --> 00:06:01,402 أنا الآن بخير وسلام 111 00:06:04,656 --> 00:06:06,157 هذا أفضل 113 00:06:08,744 --> 00:06:12,788 حمداً للربّ أنْ الثقاب نفذ مني هناك عود ثقاب آخر 114 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 رجاءً لا تقتليني لن أخبر أيّ أحد بشأن الهيكل العظمي 115 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 ويمكنني أن أحضر لكِ ضحايا أكثر 116 00:06:21,631 --> 00:06:24,592 مثل (ليني) سيكون رائعاً مع الأرز البرّي 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,511 لا تكن عصبياً 118 00:06:27,596 --> 00:06:31,807 هذا ليس هيكل عظمي حقيقي إنه زيّ عيد القديسين 119 00:06:31,892 --> 00:06:33,184 لكن ماذا عن الفأس 120 00:06:33,268 --> 00:06:35,102 لا تكن سخيفاً 121 00:06:35,187 --> 00:06:40,024 أنا أستعمله في تقطيع اللحم المشوي بوجبات الطعام القاسية 123 00:06:42,694 --> 00:06:46,572 ليس بوسعي أنْ آكل هذا كلّه 124 00:06:46,656 --> 00:06:48,365 من فضلك إنضم ليّ 125 00:06:48,450 --> 00:06:49,992 كما تشائين 126 00:06:51,870 --> 00:06:54,288 لذا رميت الكرة المطاطية بقوة 127 00:06:54,372 --> 00:06:57,541 ،ضربت السقف مرتين ثمّ كسرت المصباح 129 00:06:59,252 --> 00:07:04,048 هومر)، أشعر وكأنّني أتحدّث) (لـ(بينيت سيرف 130 00:07:04,508 --> 00:07:08,052 نعم، تلقيت الكثير من المجاملات بشأن طريقة حديثي 131 00:07:08,136 --> 00:07:13,015 قبل أنْ تذهب، أتمانع أن تفتح ليّ برطمان مخللات الزبد هذه ؟ 132 00:07:13,100 --> 00:07:14,683 من دواعي سروري 134 00:07:20,107 --> 00:07:24,777 قوتك بنفس قدر وسامتك 135 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 ويمكنني قيادة دراجتي بسرعة شديدة 136 00:07:26,905 --> 00:07:28,823 ألست مذهلاً ؟ 137 00:07:29,199 --> 00:07:33,953 أيمكنني أنْ أتصل بك بالمرّة القادمة التي أحتاج فيها لرجل قوي ؟ 138 00:07:34,037 --> 00:07:36,956 . . .أنا لا أدير خدمة التوظيف ، أنتِ 139 00:07:37,040 --> 00:07:41,210 تقصديني أنا ؟ سيكون ذلك من دواعي سروري 141 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 مرحباً؟ (أهلاً سيّدة (بيلامي 142 00:07:46,508 --> 00:07:49,593 كلاّ، لا أفعل شيئاً سأقص عشبك 143 00:07:50,387 --> 00:07:51,887 عوّض غيابي 147 00:08:12,242 --> 00:08:14,326 مرحباً ؟ 148 00:08:14,411 --> 00:08:17,163 (نعم، سيّدة (بيلامي سأكون هناك بالحال 149 00:08:18,206 --> 00:08:20,082 تلك المرأة تستغلك 150 00:08:20,167 --> 00:08:22,459 ونحن بحاجة لك لتعمل بعض الأشياء هنا 151 00:08:22,544 --> 00:08:23,586 مصابيح الفرن نفذت 152 00:08:23,670 --> 00:08:25,754 وأنتَ لم تنهي ملء حوض السمك 153 00:08:29,301 --> 00:08:32,428 مارج)، لا أستطع رفض) مساعدة سيّدة عجوزة مسنّة 154 00:08:32,512 --> 00:08:34,513 إنّهم يسحرون لكِ 155 00:08:34,598 --> 00:08:36,599 حسناً، سأذهب للتحدّث إليها 156 00:08:36,933 --> 00:08:40,352 عائلة (هومر) تحتاجه أيضاً وهذا يكفي 157 00:08:40,770 --> 00:08:43,647 مارج)، أنتِ إمرأة جيّدة جداً) 158 00:08:43,732 --> 00:08:46,192 لإهتمامكِ بشأن زوجك 159 00:08:46,276 --> 00:08:52,323 كلّ ما تركه ليّ (شيستر) بدلة الجيش الرثة 160 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 دعيني أخيط هذا لكِ 161 00:08:56,119 --> 00:08:58,204 إحرصي على مضاعفة الغرزة 162 00:08:58,288 --> 00:09:00,122 ثم خيطّي هذه الجوارب 163 00:09:01,208 --> 00:09:04,835 بئساً، جواربها ؟ ! تباً لها 164 00:09:05,295 --> 00:09:07,963 سأخيطهم وأخرج من هنا 166 00:09:11,927 --> 00:09:18,015 (أسمعتن عن سقوط (جيرتي خارج متجر التسوّق 167 00:09:18,099 --> 00:09:20,559 لابدّ أنْ تسقط هناك 169 00:09:23,104 --> 00:09:26,565 من أنادي كيّ يملأ ليّ الكأس مجدداً ؟ 171 00:09:29,611 --> 00:09:32,112 أتردن مشروبات، سيداتي؟ 172 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 مُلين معدة ؟ 173 00:09:34,491 --> 00:09:35,866 نعم 174 00:09:36,993 --> 00:09:39,828 أمّي، هل من الممكن أنْ أقرأ مجلة بينما أنتظر بالسيارة ؟ 175 00:09:39,913 --> 00:09:43,123 ألم تقرأ بما فيه الكفاية بالمدرسة، يا محبّ الكتب العثة ؟ 178 00:09:48,880 --> 00:09:51,340 لقد سئمت من إنجاز عملها القذر 179 00:09:51,424 --> 00:09:54,009 (إنّها تستغلنا، (هومر 180 00:09:54,177 --> 00:09:56,929 (ربّة المنزل تفضل أنْ تدعيني (شمشون 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,432 إنّها تصرخ بصعوبة شديدة 184 00:10:03,228 --> 00:10:04,937 هَل أنتِ بخير ؟ 185 00:10:06,022 --> 00:10:09,858 هذا الرجل سرق عقدي الماسي 187 00:10:13,029 --> 00:10:15,864 لا تقلقين، ستصبحين على ما يرام 188 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 حسناً 190 00:10:22,622 --> 00:10:24,581 ! ربّـاه لقد ماتت 192 00:10:32,924 --> 00:10:34,258 دعني أستوضح الأمر 193 00:10:34,342 --> 00:10:40,389 ذلك الرجل الغامض الذي يضع تقويماً لأسنانه طعن السيّدة وإختفى ؟ 195 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 بدون أثر 196 00:10:42,726 --> 00:10:44,268 لقد وجدت وصيتها، سيدي الرئيس 197 00:10:44,352 --> 00:10:48,397 لقد غيّرتها لتوصي بخمسون (ألف دولار لآل (شمشون 198 00:10:49,065 --> 00:10:53,652 من الجيّد أنّها ماتت من وجهة نظرنا المالية 200 00:10:53,737 --> 00:10:56,405 حسناً، أشكركما على حسن تعاونكما 201 00:10:56,489 --> 00:10:57,489 أقتلتموها ؟ 202 00:10:57,574 --> 00:11:00,784 (سيّد (ويجم أنا و (هومر) بريئين 203 00:11:00,869 --> 00:11:02,328 (آسف، (مارج 204 00:11:02,412 --> 00:11:05,205 . . . لا أصدق أنّني حاولت خداعكم بـ 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,082 أقتلتموها ؟ - لا - 206 00:11:07,167 --> 00:11:09,043 ،الآن إذا سمحت لنا . . . سنكون في 207 00:11:09,127 --> 00:11:10,210 أنجح ذلك معك أبداً ؟ 208 00:11:10,295 --> 00:11:12,212 كلاّ، لم يفلح مطلقاً 209 00:11:12,297 --> 00:11:13,505 (إحجزْه، (لو 210 00:11:13,590 --> 00:11:16,842 نعم، تفضل سأكون في الشارع بحلول وقت العشاء 211 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 سوف ترى 212 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 والفيل الذي لم يستطع التوقف عن الضحك تقررّ إعدامه 213 00:11:22,432 --> 00:11:23,432 بالكلام عن الموت 214 00:11:23,516 --> 00:11:26,727 قتلت السيّدة (ميرنا بيلامي) ذات الثمانون عاماً بشكلّ قاسي 215 00:11:26,811 --> 00:11:30,731 المشتبه بهما الرئيسيان، خادميها الساخطان (هومر و مارج شمشون) 217 00:11:31,941 --> 00:11:33,400 المشتبه بهما الرئيسين ؟ 218 00:11:33,526 --> 00:11:37,112 يا ربّي، الجميع يعتقد أنْ أنا و(هومر) قتلناها 219 00:11:37,447 --> 00:11:40,574 القاتل الحقيقي هو الرجل الذي يضع تقويم لأسنانه 220 00:11:40,658 --> 00:11:43,285 نعم، إذا قتل أبّي كلّ شخص تحدّث عن القتل 221 00:11:43,370 --> 00:11:44,828 أسيرغب أحد منّا أنْ يكون هنا ؟ 222 00:11:44,913 --> 00:11:47,164 كنت لتموت مليون مرّة 224 00:11:49,584 --> 00:11:51,710 أتعتقد حقاً أنْ (هومر) هو القاتل ؟ 225 00:11:51,795 --> 00:11:55,130 لا يمكنني أنْ أصدق أنْ الرجل الذي جلسنا وإحتسينا معه الشراب 226 00:11:55,215 --> 00:11:56,840 يمكنّه القيام بشيء مرّوع كهذا 227 00:11:56,925 --> 00:11:59,551 حسناً، نسمع ذلك الصوت الذي يخبرنا بالقتل 228 00:11:59,636 --> 00:12:01,595 كلّ ما عليك فعله هو تجاهله 229 00:12:01,679 --> 00:12:05,057 "لقد كنت أعمل بالسكة الحديد طوال اليوم" 230 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 نعم، هذا أفضل 231 00:12:06,476 --> 00:12:09,645 ربّـاه! ياله من يوم أرغب بقتل أيّ أحد في سبيل شرب الجعة 233 00:12:11,815 --> 00:12:14,650 فوراً سآتيك بجعة أنا لا أريد أيّ مشاكل 235 00:12:17,487 --> 00:12:20,155 أرغب بطعن شخص ما لأجل المخلل 236 00:12:22,200 --> 00:12:24,118 أعطِني بعض الفستق 237 00:12:24,494 --> 00:12:26,662 لم تقلْ أنّكَ ستقتلني 238 00:12:26,830 --> 00:12:29,498 سأقتلك لو لم تعطني بعض الفستق 239 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 هاك، تفضل يا سيّدي 240 00:12:35,171 --> 00:12:39,299 تلاوات اليوم سأتلوها من (ماثيو،مارك (لوك، وجون 242 00:12:40,844 --> 00:12:43,137 (حسناً، لربّما من سنقرأ لـ(ماثيو ومارك 244 00:12:45,181 --> 00:12:46,348 ! آمين 246 00:12:51,855 --> 00:12:54,064 "التالي بجولة الموت في "سبرينجفيلد 247 00:12:54,149 --> 00:12:57,067 (منزل (مارج وهومر شمشون 248 00:12:57,152 --> 00:13:00,654 "معروف أيضاً بـ"إتش-ديدي وقاتله هو 250 00:13:01,906 --> 00:13:03,198 ! إبتعدوا من هنا 251 00:13:04,659 --> 00:13:08,036 مهلاً، مهلاً هذا إقتراح ليس تهديد 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,541 ! (هومر) 253 00:13:12,625 --> 00:13:14,918 ماذا !؟ إنّه يمرّ بجانب منزلنا 254 00:13:20,592 --> 00:13:21,800 هذا سخيف 255 00:13:21,885 --> 00:13:26,805 أنت فتشّت ملابسي الناعمة والحريرية وحلوياتي وملابسي الداخلية 257 00:13:26,890 --> 00:13:30,309 أصرُّ على تفتيش كلّ شبر بهذا المنزل شخصياً 258 00:13:30,393 --> 00:13:32,478 ها هو درج ملابسي الداخلية 259 00:13:32,562 --> 00:13:33,770 أين ذلك الإنسان الآلي ؟ 260 00:13:33,855 --> 00:13:35,522 سيّدي الرئيس، يجدر بك المجيئ إلى هنا 262 00:13:39,402 --> 00:13:41,028 (عقد السيّدة (بيلامي 263 00:13:41,112 --> 00:13:45,824 (هومر و مارج شمشون) (أنتم موقوفون بتهمة قتل (ميرنا بيلامي 265 00:13:46,743 --> 00:13:49,077 هومر)، ماذا سنعمل؟) 266 00:13:49,496 --> 00:13:51,538 أوتعرف، سيّدي الرئيس إذا أطلقت سراحنا 267 00:13:51,623 --> 00:13:54,082 سيكون هناك عقد ماسي من أجلك 268 00:13:54,167 --> 00:13:58,462 آمل أنّكَ لا تقترح عليّ بأنّ آخذ ذلك العقد كرشوة 270 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 فكرّ مجدداً، أيّها الحقير 271 00:14:00,298 --> 00:14:03,425 لأنّ بإمكاني أخذه لاحقاً من خزانة الأدلة 272 00:14:08,056 --> 00:14:09,681 نعم، ستبدو زوجتك جميلة جداً بهذا العقد، سيّدي 273 00:14:09,766 --> 00:14:11,767 نعم، إنّها إمرأة عظيمة 274 00:14:19,400 --> 00:14:22,986 لا يمكنني تصديق أنّنا إعتقلنا بتهمة القتل 275 00:14:23,238 --> 00:14:24,279 (لا تقلقين، (مارج 276 00:14:24,364 --> 00:14:27,533 سوف أحصل على إتفاق لمدة سجن محددة مقابل أنْ أصبح مخبراً بالسجن 277 00:14:27,617 --> 00:14:30,035 أعرف من قام بسدّ المرحاض 279 00:14:32,956 --> 00:14:37,209 لا تقلقوا، يا أطفال سيتم تبنيكم من قبِل عائلة تبنّي 280 00:14:37,919 --> 00:14:40,837 يا صغار، قابلوا إخوتكم وأخواتكم الجدد 281 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 إنّهم يساوون خمسة دولار من مال المقاطعة 282 00:14:44,467 --> 00:14:46,593 (أنا (بارت (وهذه (ليسا 283 00:14:46,678 --> 00:14:48,387 أسمائهم كأسماء المدن 284 00:14:48,471 --> 00:14:54,059 من الآن فصاعداً،أنتَ (دينجس سكوتفورد) الأصغر (وأنتِ (باميلا.إي لي 285 00:14:54,143 --> 00:14:55,852 لكنّي أحبُّ اسمي القديم 286 00:14:55,937 --> 00:14:57,271 (اصمت، (دنجس 287 00:14:59,524 --> 00:15:01,358 كرهوا الضحيّة 288 00:15:01,442 --> 00:15:04,403 موتها تسبب في حصولهم على خمسون ألف دولار 289 00:15:04,487 --> 00:15:07,364 ووجد العُقد ببيتهم 290 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 ألدى الدفاع أيّ ملاحظات ؟ 291 00:15:09,325 --> 00:15:11,368 حسناً، ليس بهذه المرّة، سيّدي القاضي 292 00:15:11,452 --> 00:15:12,452 هذه المرّة الوحيدة 293 00:15:12,537 --> 00:15:14,329 حسناً، لا يوجد لديّ أيّ ملاحظات 294 00:15:19,794 --> 00:15:22,254 سيّد (فورمان)، أتوصلتم لقرار ؟ 295 00:15:22,338 --> 00:15:25,340 قرار؟ أهذا ما يفترض بنا عمله ؟ 297 00:15:26,509 --> 00:15:28,093 . . .على مرّ سنوات جلوسي على الكرسي 298 00:15:28,177 --> 00:15:30,220 ! لأنّ هذا ما فعلناه 299 00:15:31,055 --> 00:15:34,224 أنتم يا أعضاء هيئة المحلفين . . . سوف تصبحون 300 00:15:34,309 --> 00:15:35,892 إلامَ توصلتم ؟ 301 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 نجِد المتهمون مذنبون 303 00:15:42,275 --> 00:15:44,109 (هومر ومارج شمشون) 304 00:15:44,193 --> 00:15:48,030 أصدر حكماً بالإعدام عليكما بواسطة الكرسي الكهربائي 305 00:15:49,866 --> 00:15:53,827 لكنّنا أبرياء لقد كان ذلك الرجل الذي يضع تقويم لأسنانه 306 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 ألا يمكنكَ عمل شيء ؟ إحضار شهود مفاجئين؟ التلاعب بالأدلة ؟ 307 00:15:57,957 --> 00:16:00,876 ! إلعب بورقة العنصرية ! قم بذلك 308 00:16:05,590 --> 00:16:10,093 نقدّر مجيئك لإراحتنا لكنّنا لسنا كاثوليكين 309 00:16:10,261 --> 00:16:11,637 ! يا إلهي العزيز 310 00:16:11,721 --> 00:16:14,723 حسناً، أتمنى أنْ تستمتعوا بإقامتكم في الجحيم 311 00:16:17,644 --> 00:16:19,061 لباس جيّد 312 00:16:19,145 --> 00:16:21,688 ! إذهب لمنزلك وضاجع زوجتك 313 00:16:21,773 --> 00:16:23,732 حسناً، هذا هو ! واجهني 314 00:16:23,900 --> 00:16:25,525 . . . لماذا أيّه الحقـ 316 00:16:29,238 --> 00:16:30,447 إهدأوا، أيّها القساوسة 317 00:16:38,915 --> 00:16:42,084 كيف لديك تلك الشهية في وقت كهذا ؟ 318 00:16:42,168 --> 00:16:46,505 دعينا نقول أنّني أخطط لمفاجأة للإعدام 319 00:16:47,090 --> 00:16:50,175 هذا المدفع سيكون ممتلئاً عندما أنفجر 321 00:16:51,678 --> 00:16:57,724 تعرفين، هذه آخر ليلة لنا وزنزاناتنا متجاورة 323 00:16:58,518 --> 00:17:03,605 من الصعب أنْ أكون بمزاج جيّد وسط تحديق كلّ العيون القاتلة بنا 325 00:17:03,690 --> 00:17:06,525 فكرّي بهم وكأنّهم نجوم متلألأة 326 00:17:07,652 --> 00:17:09,695 هومي)، آسفة لا يمكنني ذلك) 327 00:17:10,196 --> 00:17:13,699 أنا فقط لا أنفك عن التفكير بكلّ شيء سنفوته 328 00:17:14,325 --> 00:17:18,203 نمو أطفالنا، وأحفادنا 330 00:17:21,290 --> 00:17:25,711 أريد الإعتراف لقد قتلت وسرقت السيّدة العجوز وحدي 331 00:17:25,795 --> 00:17:27,713 مارج) بريئة تماماً) 332 00:17:27,797 --> 00:17:30,716 الشيء الوحيد المذنبة فيها أنّها إنسانة مُحبّة 333 00:17:30,800 --> 00:17:32,467 لقد إرتكبت جريمة القتل 334 00:17:36,305 --> 00:17:38,515 (تهانيّ، سيّدة (شمشون 335 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 زوجك إعترف بكل شيء لقد أطلق سراحكِ 336 00:17:43,104 --> 00:17:46,940 حبيبي، لقد أنقذت حياتي 337 00:17:47,150 --> 00:17:49,317 الآن قومي بذلك من أجلي 338 00:17:57,243 --> 00:17:59,786 المتهم يمشي بإتجاه غرفة الإعدام 339 00:18:05,668 --> 00:18:07,669 أعطِني يدك، ياسيّدي 340 00:18:09,380 --> 00:18:10,422 سوف أقتلك 341 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 ،لقد قتلت أناساً آخرين وسوف أقتلك 342 00:18:14,469 --> 00:18:17,429 أتريد بعض من خبز الذرة، سيّد (جينجل) ؟ 343 00:18:18,639 --> 00:18:20,098 حسناً، إنسْ ذلك 344 00:18:20,183 --> 00:18:21,725 لأنّي سأقتلك 347 00:18:39,744 --> 00:18:41,119 مرحباً ؟ 348 00:18:41,370 --> 00:18:43,079 نعم، سيّدي الحاكم 349 00:18:43,748 --> 00:18:46,082 كلاَ، سيّدي الحاكم لم يفت الآوان بعد 350 00:18:46,292 --> 00:18:49,211 أجل، سيّدي الحاكم سأخبره في الحال 351 00:18:50,213 --> 00:18:53,298 الحاكم يتمنى أنْ ينتفض جسدك 352 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 ! مرحى 353 00:18:55,009 --> 00:18:57,135 (إرفع ذقنك، (هومر 354 00:18:57,220 --> 00:19:00,222 علينا أنْ نوصل تيار كهربائي لجذع الدماغ 355 00:19:00,306 --> 00:19:01,681 شكراً لكَ 356 00:19:06,896 --> 00:19:08,438 (وداعاً، (مارج 357 00:19:08,523 --> 00:19:11,149 سأظلّ أحبُّك للأبد 360 00:19:15,404 --> 00:19:17,155 "أنتَ ببرنامج "الخدعة 362 00:19:18,866 --> 00:19:19,991 هذا صحيح 363 00:19:20,076 --> 00:19:21,993 هومر شمشون)، أنتَ آخر ضحيّة) 364 00:19:22,078 --> 00:19:24,830 "لبرنامج الواقع الجديد "الخدعة 365 00:19:25,498 --> 00:19:28,041 إنّه الرجل ذو تقويم الأسنان 366 00:19:28,125 --> 00:19:31,920 أنا أيضاً مضيفك الآن لنلتقي بالشبح 367 00:19:33,422 --> 00:19:35,340 سيّدة (بيلامي) ؟ 368 00:19:35,424 --> 00:19:38,093 (لم تكن هناك سيّدة (بيلامي 369 00:19:38,845 --> 00:19:41,555 (إنّها أنا وحسب، (كارمن إليكترا 370 00:19:41,764 --> 00:19:43,014 ! لقد توقعّت ذلك 371 00:19:43,099 --> 00:19:44,891 وأنا ممثل قاموا بإستئجاري 372 00:19:44,976 --> 00:19:47,686 "الخدعة" برنامج قناة "فوكس" الجديد 373 00:19:47,770 --> 00:19:51,481 "مباشرةً بعد "جزيرة بلا سراويل "و "مواعدة بالغازات 374 00:19:51,566 --> 00:19:53,900 أكان هذا الشي برمته مزحة ؟ 375 00:19:54,777 --> 00:19:57,070 لم يسبق ليّ الشعور بالراحة هكذا 376 00:19:57,154 --> 00:19:59,447 الراحة والغضب 377 00:19:59,532 --> 00:20:00,532 مهلاً، مهلاً 378 00:20:00,616 --> 00:20:04,536 قمتي بإعاقة النظام القضائي وكلفتي المدينة ملايين الدولارات 380 00:20:04,620 --> 00:20:06,204 فقط لعمل برنامج تلفزيوني ؟ 381 00:20:06,289 --> 00:20:07,330 أجل 382 00:20:07,415 --> 00:20:08,748 وهل سأظهر بالبرنامج ؟ 383 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 أجل 384 00:20:09,959 --> 00:20:12,544 أيمكن أن يكون (إيدي) و(لو) المنتجين ؟ - أجل - 385 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 ما هي كنيتكم ؟ 386 00:20:14,380 --> 00:20:16,798 ليس لدينا كنية (نحن مثل الممثلة (شير 387 00:20:17,258 --> 00:20:23,889 هومي)، أنا محظوظة جداً) لكوني متزوجة برجل محبّ ومضحي 389 00:20:26,142 --> 00:20:28,727 أمّي، أبّي حمداً للربّ أنّكما بخير 390 00:20:28,811 --> 00:20:31,855 كنّا نعيش بغرفة ضيقة لقد تناولت الكثير من الروبيان 391 00:20:32,231 --> 00:20:34,941 أنا مسرور أنْ الجميع بخير 392 00:20:35,026 --> 00:20:37,193 لكن أعتقد أنّه يجدر بكِ الخجل من نفسك 393 00:20:37,278 --> 00:20:40,030 للتلاعب بحيوات البشر لأجل إرتفاع تقييمات برنامج تلفزيوني 394 00:20:40,114 --> 00:20:42,657 هومر)، وجهي هنا بالأعلى) 395 00:20:42,992 --> 00:20:44,743 لقد إخترت ما أريد النظر له 396 00:20:44,943 --> 01:00:00,000 By.GoLd AnGeL