1
00:00:04,382 --> 00:00:08,400
(آل سيمبسون)
(الموسم الثالث عشر) - (الحلقة السابعة عشرة)
(عنوان الحلقة: (إجتماع الإهانة

2
00:00:09,382 --> 00:00:15,400
<Font color="#FF0000">bader</font> :ترجمة
bader10.blogspot.com

3
00:00:33,951 --> 00:00:35,076
{\pos(192,220)}مرحباً

4
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
{\pos(192,220)}أتريد شوكولاتة؟

5
00:00:44,795 --> 00:00:47,714
{\pos(192,220)}!(إحتفظ بها يا (فورست بلومب

6
00:00:47,798 --> 00:00:51,467
{\pos(192,220)}لدى هذه المدينة قوانين
ضد إنتحال شخصيات فيلمٍ ما

7
00:00:51,802 --> 00:00:53,428
{\pos(192,220)}!فلتُحسِن سلوكك

8
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
{\pos(192,200)}"لوك), أنا والدك)"

9
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
{\pos(192,220)}"شاغاديليك"

10
00:01:06,650 --> 00:01:08,109
ما الذي تفعله هنا على أيّة حال؟

11
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
{\pos(192,220)}أنتظر زوجتي, لديها مفاجأة لي

12
00:01:11,321 --> 00:01:13,364
{\pos(192,220)}،مهلاً, مهلاً
لم أكن أسألك عن قصة حياتك

13
00:01:13,449 --> 00:01:15,324
هل قلت للتو "قصة حياتك"؟

14
00:01:19,455 --> 00:01:23,124
{\pos(192,220)}،الأمور بدأت بشكل رائع
أكلتُ ما أكلتهُ أمي

15
00:01:23,208 --> 00:01:26,711
{\pos(192,220)}،وكانت أمي تحب الفلفل الحار
...ثم فجأة

16
00:01:30,841 --> 00:01:32,091
!دعني! دعني

17
00:01:32,509 --> 00:01:34,135
أخبرني بالمزيد

18
00:01:34,219 --> 00:01:35,803
أليس لديك مجرمين لكي تقبض عليهم؟

19
00:01:35,888 --> 00:01:37,930
{\pos(192,207)}...إني أعمل على ذلك, نحن

20
00:01:38,015 --> 00:01:41,517
{\pos(192,220)}لدينا رجل تجسّسي
والذي هو متسلل داخل العصابة

21
00:01:41,602 --> 00:01:42,769
ها هو الآن

22
00:01:42,853 --> 00:01:45,772
{\pos(192,220)}!(بيت)!, (بيت)
لقد أصلحوا آلة مشروب الكولا

23
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
{\pos(192,220)}أين كنا؟

24
00:01:48,859 --> 00:01:51,319
{\pos(192,220)}علاقتي بوالدي لم تكن وثيقة الصلة مطلقاً

25
00:01:52,029 --> 00:01:55,114
...جاك) و(جيل) صعدا التل و)"

26
00:01:55,866 --> 00:01:58,201
،(ومن ثم تدحرجت (جيل"
النهاية", طابت ليلتك

27
00:01:58,285 --> 00:02:01,287
{\pos(192,220)}هل هذا (جاك) ذاته من
جاك) وشجرة الفاصولياء"؟)"

28
00:02:01,371 --> 00:02:02,789
أتعلم يا بنيّ, أعتقد أنه هو ذاته

29
00:02:02,873 --> 00:02:05,249
،(و(جاك سبرات
أهو ذاته أيضاً؟

30
00:02:05,334 --> 00:02:08,127
ما رأيك بأن تتناول دواء "نايكويل"؟

31
00:02:08,796 --> 00:02:10,588
تم تناوله

32
00:02:11,048 --> 00:02:15,885
{\pos(192,220)}لم أجد السعادة الحقيقية قط
(حتى إلتقيتُ بـ(مارج

33
00:02:16,678 --> 00:02:19,138
عذراً, أهذه الغرفة 106؟

34
00:02:19,223 --> 00:02:21,098
{\pos(192,220)}من هذه؟

35
00:02:21,183 --> 00:02:23,559
لا... لا أعلم

36
00:02:25,103 --> 00:02:28,898
...لماذا الظيور تظهر فجأة"

37
00:02:29,274 --> 00:02:34,987
في كل مرة تكون قريب؟...

38
00:02:35,072 --> 00:02:40,493
"مثلي تماماً, يطول غيابهم"

39
00:02:41,119 --> 00:02:42,328
...مرحباً, أتودّين الذهاب

40
00:02:42,412 --> 00:02:43,579
!إنها ليّ

41
00:02:44,248 --> 00:02:46,666
{\pos(192,220)}كنا نفعل كل شيءٍ معاً

42
00:02:59,680 --> 00:03:03,641
{\pos(192,225)}"مقهى "التوق إلى الماضي
من عصر الخمسينات

43
00:03:09,398 --> 00:03:10,439
!عجباً, عجباً, عجباً

44
00:03:10,524 --> 00:03:14,902
{\pos(192,200)}لم أرَ يوماً مثل هذا الإستهتار
والصحة والعافية للزوجة في حياتي

45
00:03:14,987 --> 00:03:17,363
{\pos(192,225)}!لقد فزتَ بدراجة نارية

46
00:03:17,698 --> 00:03:19,991
وحياتنا بدأت تصبح أكثر إثارة

47
00:03:20,075 --> 00:03:23,744
أيمكننا التبادل يا (مارج)؟
إني لا أثق بهؤلاء

48
00:03:23,829 --> 00:03:26,205
علينا أن نعود للمنزل
قبل أن يرانا أحد

49
00:03:26,290 --> 00:03:30,209
أتعلمين, كل هذا الخطر بمثابة
الإثـ... حسناً

50
00:03:31,044 --> 00:03:35,298
ثم جاء اليوم الذي يغيّر كل ثنائي إلى الأبد

51
00:03:35,382 --> 00:03:37,675
اليوم الذي حصلنا فيه على فيلاً

52
00:03:56,320 --> 00:04:00,489
بينما أنا بانتظار عائلتي, سأخبرك عن تلك المرة
التي أطلقَت فيها طفلتي النار على رئيس عملي

53
00:04:00,574 --> 00:04:02,366
هذا رائع, لكن عليّ الذهاب

54
00:04:02,451 --> 00:04:06,287
يوجد صف كامل من هذه الكعك

55
00:04:06,371 --> 00:04:07,622
واصل الحديث

56
00:04:07,706 --> 00:04:09,582
حان وقت الكشف عن مفاجأتك يا أبي

57
00:04:09,666 --> 00:04:11,125
(نعم, إركب السيارة يا (هومر

58
00:04:11,209 --> 00:04:15,838
سيارة العائلة, لقد مررنا بالكثير معاً

59
00:04:24,014 --> 00:04:26,933
أُخرج عن الطريق
!أيها المجنون غريب المنظر

60
00:04:27,517 --> 00:04:29,352
!أيها الغبي

61
00:04:31,355 --> 00:04:33,606
(ربما ينبغي عليّ أن أقود يا (هومر

62
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
ماذا؟ أستطيع أن أرى بوضوح

63
00:04:44,743 --> 00:04:46,327
ليس لهذا علاقة بالدلو

64
00:04:47,829 --> 00:04:49,538
!هومر), أيها العبقري)

65
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
!"جيرونيمو"

66
00:05:02,010 --> 00:05:05,721
،قبل أن نصل إلى هناك
عليك أن ترتدي عصابة العينين هذه

67
00:05:08,058 --> 00:05:10,142
كل حواسّي الأخرى أصبحت أكثر حدّة

68
00:05:11,395 --> 00:05:13,229
(لقد تناولتَ البيتزا على الغداء يا (بارت

69
00:05:13,313 --> 00:05:15,481
(أنتِ محبطة للغاية يا (ليزا

70
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
أشكّ في ذلك

71
00:05:22,030 --> 00:05:24,991
مرحباً يا (هومر), أتذكر هذا الصوت؟

72
00:05:25,075 --> 00:05:27,660
!(كاثلين تيرنر)

73
00:05:27,744 --> 00:05:29,745
!(لا, هذا أنا, (كرستي

74
00:05:30,122 --> 00:05:32,623
وأنت في أخويّة "سبرينغفيلد" الدينية

75
00:05:32,708 --> 00:05:36,544
،حيث الليلة, نحن نستضيفك في إجتماع النقد
(هومر سيمبسون)

76
00:05:38,714 --> 00:05:40,881
هل العائدات ستؤول إلى جمعية خيرية؟

77
00:05:40,966 --> 00:05:42,258
!بالطبع لا

78
00:05:48,557 --> 00:05:50,474
كلّنا هنا الليلة لسبب واحد

79
00:05:50,559 --> 00:05:53,060
!لإبقاء (هومر) بعيداً عن بوفيه الطعام

80
00:05:54,855 --> 00:05:56,022
ممتاز

81
00:05:56,106 --> 00:05:59,108
!أنا من تكبّد تكلفة الإجتماع

82
00:05:59,192 --> 00:06:01,402
أيّ إجتماعٍ هذا؟

83
00:06:01,486 --> 00:06:04,739
والآن أود قراءة بعض البرقيات من أشخاص
لم يستطيعوا الحضور

84
00:06:04,823 --> 00:06:06,699
(في البداية لدينا (مارك سبيتز

85
00:06:06,783 --> 00:06:08,367
من يكون (مارك سبيتز)؟

86
00:06:08,452 --> 00:06:09,952
ما هي البرقيّة؟

87
00:06:10,037 --> 00:06:11,537
!لا عليكما

88
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
"عليّ الذهاب إلى مقهى "هوت وينغز
قبل رجل الرسوم الهزلية

89
00:06:17,127 --> 00:06:20,546
،(أتعلمين يا (ليزا"
"يقال أن الأب يعلم ما هو أفضل

90
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
"(هذا صحيح يا (بارت"

91
00:06:22,100 --> 00:06:25,100
والدنا يعرف أفضل طريقة"
"لإحراج أطفاله

92
00:06:25,250 --> 00:06:26,100
"(انتتظروا الضحكات)"

93
00:06:28,638 --> 00:06:29,597
ممتاز

94
00:06:29,681 --> 00:06:33,809
لكن جدياً, لقد حظينا بالكثير من
الأوقات الممتعة مع والدنا على مرّ السنين

95
00:06:38,732 --> 00:06:42,651
،البهجة تعمّ العالم"
"!المسيح قادم

96
00:06:42,736 --> 00:06:46,655
"دعوا الأرض تستقبل ملِكها"

97
00:06:46,740 --> 00:06:48,032
...دعوا كلّ"

98
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
،تحيات الموسم
سـلام

99
00:06:56,124 --> 00:06:59,210
"ليلة ساكنة"

100
00:07:00,504 --> 00:07:03,422
"ليلةٌ كريمة"

101
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
"كل شيء هادئ"

102
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
"كل شيء مشرق"

103
00:07:09,846 --> 00:07:11,263
!هذا مؤلم

104
00:07:12,766 --> 00:07:35,454
هلاّ إصطحبتنا إلى الحديقة المائية؟ -
لا -

105
00:07:35,539 --> 00:07:38,999
إن إصطحبتكم, فهل ستخرسان
وتكفّان عن إزعاجي؟

106
00:07:39,084 --> 00:07:40,709
...نعم, بالتأكيد, حسناً

107
00:07:40,836 --> 00:07:42,503
هلاّ إصطحبتنا إلى الحديقة المائية؟ -
!نعم -

108
00:07:42,587 --> 00:07:43,712
شكراً يا أبي -
شكراً يا أبي -

109
00:07:43,839 --> 00:07:46,257
أهذه الرسوم المتحركة
التي تسبّب نوبات الصرع؟

110
00:07:52,097 --> 00:07:53,889
ماذا تفعل يا (بارت)؟

111
00:07:54,724 --> 00:07:56,142
...ما الذي

112
00:07:58,812 --> 00:08:00,229
حسناً

113
00:08:03,108 --> 00:08:06,443
الكثير من الناس يعتقدون
أن سلوك أبينا قد أطاح بنا

114
00:08:06,528 --> 00:08:07,945
وهو بالفعل كذلك

115
00:08:09,364 --> 00:08:12,408
لكن سماعه وهو يغنّي أمر يستحق العناء

116
00:08:12,909 --> 00:08:15,452
"أُحلق كتفيّ"

117
00:08:15,537 --> 00:08:18,038
"إني سأحلقه بأكمله"

118
00:08:18,165 --> 00:08:24,503
ماكس باور), إنه الرجل)"
"الذي تود أن تلمس إسمه

119
00:08:25,714 --> 00:08:29,675
"ولكن ممنوع عليك اللمس"

120
00:08:29,968 --> 00:08:33,721
"وقْع إسمه على الأذن يبدو رائعاً"

121
00:08:33,805 --> 00:08:37,766
لكن حينما تلفظه"
"يجب عليك عدم الخوف

122
00:08:37,851 --> 00:08:43,522
لأن إسمه من الممكن قوله"
"من قِبل أيّ شخص

123
00:08:43,607 --> 00:08:44,773
!(ماكس باور)

124
00:08:44,858 --> 00:08:48,068
"أحبّ البيتزا, أحبّ الكعك"

125
00:08:48,153 --> 00:08:50,446
"أحبّ السجق بالخردل والجعّة"

126
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
لقد فهمت -
"سأتناول الباذنجان" -

127
00:08:53,116 --> 00:08:55,618
بمقدوري أن أتناول غزالاً حتى

128
00:08:57,454 --> 00:08:59,163
...المتواجد في حديقة الغزلان

129
00:08:59,247 --> 00:09:00,539
!يكفي

130
00:09:00,790 --> 00:09:04,251
"أُبعد آلام جوعي"

131
00:09:04,336 --> 00:09:07,755
"أحرّك قدميّ حتى لا تتأذى معدتي"

132
00:09:07,839 --> 00:09:13,636
،أنا نوعاً مثل المسيح"
"لكن ليس بطريقة تدنيسيّة

133
00:09:14,346 --> 00:09:17,973
والآن متحدثنا التالي هو سيد الحماسة بعينها

134
00:09:18,058 --> 00:09:19,892
(سي. مونتغومري بيرنز)

135
00:09:22,354 --> 00:09:25,731
إني أقف هنا لفضح السخافات الجنائية
(لـ(هومر سيمبسون

136
00:09:26,983 --> 00:09:30,194
لقد جعل هذه المدينة على حافّة الإبادة
مراراً وتكراراً

137
00:09:35,158 --> 00:09:36,617
لمَ تضحكون؟

138
00:09:36,701 --> 00:09:39,745
أعماله الفوضوية قد قصّرت حياتكم
وحوّلت أبنائكم

139
00:09:42,666 --> 00:09:45,918
انظروا وحسب إلى كل كوارثه الساذجة

140
00:09:46,711 --> 00:09:48,587
"بوب" "=غائط"

141
00:09:48,672 --> 00:09:50,756
إستعدوا جميعاً

142
00:09:51,174 --> 00:09:53,759
إنه على وشك القيام بشيء أحمق

143
00:09:54,386 --> 00:09:56,262
حسناً, أنا آسف لتخييبي آمالكم
أيها السادة

144
00:09:56,346 --> 00:09:59,932
لكن يبدو أنك الأمور إختلطت عليكم
فيما بيني وبين شخصية في عرض خيالي

145
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
،والآن, هلاّ عذرتموني
...مخفوق الجبنة خاصتي على وشك

146
00:10:10,026 --> 00:10:11,819
!إبتعد عن طريقي

147
00:10:13,363 --> 00:10:15,698
...حريق!, حريق!, حريق!, حريق

148
00:10:18,368 --> 00:10:20,786
ها قد أصبح فرداً من جماعتنا الآن

149
00:10:24,207 --> 00:10:25,791
(أعتقد أنني فزت يا سيّد (بيرنز

150
00:10:25,959 --> 00:10:28,335
والآن إليكم ثنائي يتواعد حالياً

151
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
!الكربون المشع

152
00:10:31,006 --> 00:10:34,133
(الجد (سيمبسون
(و(آغنيس سكينر

153
00:10:36,553 --> 00:10:39,596
،توليدو) الجميل)
ما الذي يبقي هذا اللباس عليك؟

154
00:10:39,681 --> 00:10:42,808
الإرادة الجماعية لجميع
من هم في هذه الغرفة

155
00:10:45,228 --> 00:10:46,228
ممتاز

156
00:10:46,604 --> 00:10:49,982
!لا تود أن تعبث معي أيها المثلي الجنس

157
00:10:50,066 --> 00:10:54,486
إلتقيت (هومر) لأول مرة في 1927
"في حانة في "بروكلين

158
00:10:54,571 --> 00:10:59,742
ما أعرفه هو أنه كان سيتحوّل
...قريباً السيدة (جو ديماجيو) و

159
00:11:01,786 --> 00:11:03,162
!أعد لفّ القصاصة

160
00:11:05,582 --> 00:11:08,876
حسناً, لا تهلع
...تذكّر ما قاله المدرب

161
00:11:08,960 --> 00:11:11,462
،إن وقعت في مأزق في أي وقت
...فكل ما عليك القيام به هو

162
00:11:11,546 --> 00:11:13,672
أشعر وكأنني متعرّي

163
00:11:13,757 --> 00:11:16,425
متعري, متعري

164
00:11:17,135 --> 00:11:19,178
فلاندرز) مثير أحمق)

165
00:11:20,096 --> 00:11:23,390
!ساقيّ, هذا أسوأ ألم على الإطلاق

166
00:11:34,652 --> 00:11:35,944
واحد

167
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
كيف حاله؟ -
لا أعلم -

168
00:11:39,449 --> 00:11:41,992
أعتقد أن أبي ثقيل بعض الشيء
بالنسبة للتزلج الهوائي

169
00:11:42,077 --> 00:11:45,662
،!أسرَع يا (مارج), أسرع
!السلاحف العاضّة محتشدة

170
00:11:46,581 --> 00:11:48,457
!إنتبهوا! ها أنا قادم من خلالكم
!حاذروا

171
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
!كرة الطائرة
أبمقدوري اللعب لاحقاً؟

172
00:11:51,628 --> 00:11:52,628
(مرحباً يا (آبو

173
00:11:52,712 --> 00:11:56,548
ربـاه! لقد أفسدتَ عملي
!أيها الرجل الطائر السمين

174
00:12:03,681 --> 00:12:07,476
فلتزيدي السرعة يا أمّـاه
أبي يشير بيديه على أنه يريد الذهاب أعلى

175
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
<i>أعلى</i>

176
00:12:10,855 --> 00:12:14,983
!إلى اللقاء أيتها الأسماك
أعلى, أعلى

177
00:12:15,360 --> 00:12:17,027
!أنا أحلّق

178
00:12:17,112 --> 00:12:20,739
تحليق مُهيب, كغلاف حلوى
مقبوض عليه في تيار هوائي عالي

179
00:12:20,824 --> 00:12:22,366
أعلى يا (مارج), أعلى

180
00:12:22,450 --> 00:12:23,742
...لا أستطيع

181
00:12:23,827 --> 00:12:25,160
لقد قلت أعلى

182
00:12:25,245 --> 00:12:28,163
أريد أن أحلّق عالياً أكثر من
!أيّ رجل قد حلّق من قبل

183
00:12:28,248 --> 00:12:31,041
!أريد أن أنظر للغيوم التي بأسفلي باحتقار

184
00:12:31,126 --> 00:12:34,753
أريد أن أسخَر من مخلوقات الكون
...والبصق على

185
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
!أسفل! أسفل

186
00:12:40,510 --> 00:12:41,927
ها هو دوري قد ذهب هباءً

187
00:12:42,429 --> 00:12:45,597
يا (ايب), أتريد إقامة علاقة
بعد إنتهاء العرض؟

188
00:12:45,682 --> 00:12:48,225
موافق, سنقيم العلاقة على
!آلة الإنتحار الرحيم

189
00:12:51,813 --> 00:12:55,607
والآن الجميع يعلم بأن (هومر) يحب عائلته

190
00:12:55,692 --> 00:12:59,403
!لقد سئمتُ من أكاذيبك
!أسرار وأكاذيب

191
00:12:59,487 --> 00:13:02,531
!لطالما كانت أسرار وأكاذيب

192
00:13:02,615 --> 00:13:05,951
هومر), هؤلاء القوم متحدثون محترفون)

193
00:13:06,035 --> 00:13:08,162
فلا تنزِل من مكانتهم

194
00:13:12,876 --> 00:13:14,751
!أسرار وأكاذيب

195
00:13:17,922 --> 00:13:22,384
والآن فلنرحب بالثنائي المبدع
"من شعب "سبرينغفيلد

196
00:13:22,469 --> 00:13:25,512
(القس (لوفجوي
(و(نيد فلاندرز

197
00:13:25,597 --> 00:13:27,389
شكراً جزيلاً لكم

198
00:13:27,474 --> 00:13:29,933
(سيدات الـ(كامب تاون"
"غنّوا هذه الأغنية

199
00:13:32,479 --> 00:13:34,813
هومر سيمبسون) نفَسه ذو رائحة قوية)

200
00:13:36,191 --> 00:13:38,317
!مهلاً, مهلاً, توقف

201
00:13:38,401 --> 00:13:41,445
الناس اللطفاء يريدون سماع الكلمات الحقيقية

202
00:13:41,529 --> 00:13:44,865
لكن يا (نيد), كنتُ بالفعل
أغنّي الكلمات الحقيقية

203
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
فلنغنّيها من البداية

204
00:13:48,119 --> 00:13:50,454
(سيدات الـ(كامب تاون"
"غنّوا هذه الأغنية

205
00:13:52,916 --> 00:13:55,667
(مضمار السباق في (كامب تاون"
"طوله خمسة أميال

206
00:13:55,752 --> 00:13:56,752
هذا أفضل

207
00:13:56,836 --> 00:13:59,046
رائحة نفَس (هومر سيمبسون) كريهة

208
00:13:59,130 --> 00:14:01,590
!تلك ليست الكلمات الحقيقية

209
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
صمتاً, أوقفوا جميع المُزح والردود

210
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
،اسمع, أنت لم تكن ضمن البروفة
!لذا فأنت لست من ضمن العرض

211
00:14:19,025 --> 00:14:21,026
هذا لا يمكن أن يكون ذا عون
لجهاز تنظيم ضربات قلبي

212
00:14:29,369 --> 00:14:30,744
ماذا تفعلان هنا؟

213
00:14:30,828 --> 00:14:33,580
كوكبنا كان يراقب جنسكم البشري الضعيف

214
00:14:33,665 --> 00:14:39,044
منذ أن خُلق كوكبكم قبل 5000 عاماً
من قِبل الرب

215
00:14:39,379 --> 00:14:41,171
باسم الأب, الإبن, والروح المقدسة

216
00:14:41,256 --> 00:14:43,674
والآن يجب على الإنسانية أن تُحاكَم

217
00:14:43,758 --> 00:14:46,802
مصير كوكبكم يقع على عاتق شخص واحد

218
00:14:46,886 --> 00:14:48,303
!(هومر سيمبسون)

219
00:14:48,388 --> 00:14:49,513
ولمَ هو بالذات؟

220
00:14:49,597 --> 00:14:53,058
لأنه مثال على الرجل السمين والأناني

221
00:14:53,142 --> 00:14:55,060
لقد سرق مقولتي

222
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
والآن يتوجب علينا التقصّي
لنرى ما إذا كنتَ جدير بذلك

223
00:14:58,856 --> 00:15:00,649
!نعم, حرفياً

224
00:15:00,733 --> 00:15:03,318
حسناً, فلنرى ما لدينا

225
00:15:03,987 --> 00:15:05,988
يجب أن تكون على القناة الثالثة

226
00:15:06,072 --> 00:15:07,614
نعم, نعم

227
00:15:08,908 --> 00:15:11,868
...نعم, هذا ذا مظهر جميل

228
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
حسناً, هذا ليس بالأمر الجلل

229
00:15:18,167 --> 00:15:19,668
!ليسا) الحمقاء)

230
00:15:20,920 --> 00:15:23,338
عليك أن تبني بسرعة
فالإسمنت بدأ بالجفاف

231
00:15:23,423 --> 00:15:26,508
،حسناً, فلنرى
الجهة الإنجليزية قد تلُفت

232
00:15:26,593 --> 00:15:29,094
!يجب إستخدام التعليمات الفرنسية

233
00:15:29,178 --> 00:15:30,262
"لُو غريل" "=المشواة"
<font color="#ffff00" size=25>غريل" هي بنفس المعنى والنطق في كِلا اللغتين مع إختلاف "أل" التعريف فقط"</font>

234
00:15:30,346 --> 00:15:32,306
ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

235
00:15:34,851 --> 00:15:36,685
!هيا, تلائَم, أنت

236
00:15:43,151 --> 00:15:46,820
!نعم, يا لها من هُوّة شواء جميلة

237
00:15:47,488 --> 00:15:49,906
لمَ خاصتي لا تبدو كذلك؟

238
00:15:52,535 --> 00:15:56,121
لماذا؟ لماذا هي الحياة بهذه القساوة؟

239
00:15:56,205 --> 00:15:59,916
لماذا يجب أن أفشل في كل محاولة للبناء؟

240
00:16:01,502 --> 00:16:03,629
كيف يسير مشروع والدك؟

241
00:16:03,713 --> 00:16:04,838
أعتقد أنه قارب على الإنتهاء

242
00:16:07,592 --> 00:16:08,675
نعم, لقد إنتهى

243
00:16:08,760 --> 00:16:10,427
...لماذا أيها

244
00:16:22,774 --> 00:16:24,900
<i>أفضل أم أسوأ؟ -
أسوأ -</i>

245
00:16:25,777 --> 00:16:28,528
<i>أفضل أم أسوأ؟ -
أفضل بكثير -</i>

246
00:16:28,905 --> 00:16:31,698
!لا يا (ليزا), يداكِ ضعيفتان للغاية

247
00:16:44,128 --> 00:16:45,921
!سأضربك بالصولجان أيّمـا ضربة

248
00:16:47,590 --> 00:16:50,842
جنسكم البشري وحشي وبدائي

249
00:16:50,927 --> 00:16:54,763
هل لديكم ما تقولونه
قبل أن نمحي كوكبكم؟

250
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
مهلاً, ماذا عن ذكريات (ماغي)؟

251
00:16:57,141 --> 00:17:00,519
من المؤكد أن الروح البريئة
لطفل ستعتق البشرية

252
00:17:03,648 --> 00:17:05,816
بالتأكيد, فلنمنحها محاولة

253
00:17:09,779 --> 00:17:12,614
ها هي حبيبتي (ماغي) الصغيرة

254
00:17:35,805 --> 00:17:38,390
ماغي), أنتِ فرداً من آل "سيمبسون" ثانيةً)

255
00:17:39,600 --> 00:17:42,644
أتعلمين يا (ماغي), كلما نطق الأطفال بالكلمات
مبكراً, كلما أجابوا والديهم بقلّة إحترام مبكراً

256
00:17:45,523 --> 00:17:47,733
آمل ألا تنطقي بكلمة أبداً

257
00:17:54,282 --> 00:17:55,574
أبي

258
00:18:05,001 --> 00:18:06,168
لقد نجحَت يا أمّاه

259
00:18:06,252 --> 00:18:09,379
ذكريات (ماغي) أرَتهم
الصلاح الروحي للبشرية

260
00:18:09,464 --> 00:18:13,175
،هذه ليست دموع
!نحن نتقيأ من أعيننا

261
00:18:13,259 --> 00:18:16,595
طفلتكم العاطفية قد زادت مِن كُرهنا

262
00:18:16,679 --> 00:18:19,181
مهلاً, أنظر إلى الشاشة

263
00:18:19,265 --> 00:18:21,683
الطفلة لا تزال تحكي ذكرياتها

264
00:18:22,435 --> 00:18:23,769
!(إلتون جون)

265
00:18:23,853 --> 00:18:26,938
،هذا إسمي
في الواقع, ليس حقاً

266
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
(ستيفن هوكينغ) -
(ستيفن هوكينغ) -

267
00:18:29,942 --> 00:18:31,359
(مرحباً, أنا (رون هاوارد

268
00:18:32,028 --> 00:18:34,613
(بيلي بالدوين) -
(أُدعى (آليك بالدوين -

269
00:18:34,697 --> 00:18:36,615
مهلاً, (زينا) لا تستطيع الطيران

270
00:18:36,699 --> 00:18:38,575
(أخبرتكِ, أنا لست (زينا

271
00:18:38,868 --> 00:18:40,619
(أنا (لوسي لوليس

272
00:18:40,703 --> 00:18:41,953
(جو ناماث)

273
00:18:42,038 --> 00:18:45,123
هذا صحيح, سيارتي قد تعطلت
في قبالة منزلك

274
00:18:45,208 --> 00:18:47,292
<i>يا رفاق, عرض رائع</i>

275
00:18:49,003 --> 00:18:50,545
"إنها فرقة "إن سينك

276
00:18:56,135 --> 00:18:57,177
!مرحى

277
00:18:57,553 --> 00:19:00,639
هذه الطفلة لا تفكر سوى
بمشاهير هوليوود الأثرياء

278
00:19:00,723 --> 00:19:03,350
يمكننا أن نكتشف الكثير
من هذا الشخص البريء

279
00:19:03,434 --> 00:19:06,686
(كرقم هاتف منزل (جستن تيمبرليك

280
00:19:07,063 --> 00:19:08,688
إذاً أعتقد أنك لا يمكنك أن تدمّر الأرض

281
00:19:08,773 --> 00:19:12,192
بما أن العديد من المشاهير المفضلين لديك
يعيشون ويعملون هنا

282
00:19:12,276 --> 00:19:15,946
لن ندمّر الأرض... على شرط واحد

283
00:19:16,030 --> 00:19:17,447
سمِّ ما شئت

284
00:19:23,913 --> 00:19:27,582
لا أصدق أننا ذاهبان إلى حفل
إختيار جوائز الشعب

285
00:19:27,667 --> 00:19:30,001
(وغداً... حفل إختيار جوائز (إيمي

286
00:19:33,548 --> 00:19:35,674
(إنه (بارت رينولدز) و(مايكل جيتر

287
00:19:35,758 --> 00:19:39,010
هل من الممكن أن جمع شمل مسلسل
إيفينينغ شيد" يدخل ضمن الخطط المستقبلية؟"

288
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
،(ها هناك (شانون دورتي
ألم تكن منجذباً نحوها؟

289
00:19:42,640 --> 00:19:44,266
لا تذهب إلى هناك

290
00:19:44,475 --> 00:19:46,184
"أُولمان شورتس), عرض عيد الميلاد)"

291
00:19:46,269 --> 00:19:47,811
"(نزوة (مارج), إخوة (هومر"

292
00:19:47,895 --> 00:19:51,022
،بارت) في حفرة عميقة, (فلاندرز) فشل)"
"الثعابين الضخمة, سكّة حديدية

293
00:19:51,107 --> 00:19:54,276
،سيد (بلاو), (هومر) الفضائي
بوب) الإستعراضي يخطو على ممسحة)

294
00:19:54,360 --> 00:19:57,445
،(مستقبل (ليزا), زوج (سلمى"
"مارج) ليست فخورة, (هومر) السمين)

295
00:19:57,530 --> 00:20:00,699
،(هومر) خائف من شذوذ (بارت), (بوتشي)"
"فرقة "يو تو", "الرابطة الوطنية للأسلحة النارية

296
00:20:00,783 --> 00:20:03,952
"المتطرّفون, "فيغاس", و"اليابان"
"(تعدد المواليد و فرقة (بارت

297
00:20:04,036 --> 00:20:07,247
(همهمة (مارج), موت (مود"
"ليزا) بوذية, (هومر) يدخّن)

298
00:20:07,331 --> 00:20:10,709
،حادثة إطلاق (ماغي) للنار"
"ما الذي يجب عليّ قوله أيضاً؟

299
00:20:10,793 --> 00:20:13,628
"لن يوقفوا آل "سيمبسون" أبداً"

300
00:20:13,713 --> 00:20:16,464
"لا خوف, لدينا قصص لسنوات"

301
00:20:16,549 --> 00:20:19,718
"كتحوّل (مارج) إلى إنسان آلي"

302
00:20:19,802 --> 00:20:21,553
"لربما يحصل (مو) على هاتف خليوي"

303
00:20:21,637 --> 00:20:23,138
"هل إمتلك (بارت) دبّاً من قبل؟"

304
00:20:23,222 --> 00:20:28,143
أو ماذا عن زفاف جنوني"
"...حيث يحدث شيء و

305
00:20:30,313 --> 00:20:33,023
"عذراً على عرض المقطع"

306
00:20:33,107 --> 00:20:36,234
"لا خوف, لدينا قصص لسنوات"

307
00:20:38,600 --> 00:20:45,100
<Font color="#FF0000">bader</font> :ترجمة
bader10.blogspot.com

