1
00:00:00,558 --> 00:00:10,558
ترجمــة
:: Eman ::

2
00:00:13,059 --> 00:00:15,559
"جنــازة راندال غيدلر"

3
00:00:16,560 --> 00:00:21,714
<i>(الجالية الصغيرة الاسكتلندية في (فرايزركيرك
تنعى وفاة رجل عظيم</i>

4
00:00:23,320 --> 00:00:27,359
<i>"لعقدين من الزمان، "راندال غيدلر
(خاض غمار (وول ستريت</i>

5
00:00:27,440 --> 00:00:31,752
<i>وتلاعب بأموال (أوروبا) الوسطى
كما لو كانت ملهاه الخاص</i>

6
00:00:32,920 --> 00:00:36,469
<i>ترك لأرملته "بيل" ثروة
يحلم بها أكثر الرجال</i>

7
00:00:39,160 --> 00:00:43,836
<i>قيل أن حيوات الرجال الأغنياء ذوو
السلطة، تبعث بالموجات عبر العالم</i>

8
00:00:43,920 --> 00:00:46,912
<i>أفعالهم تمس الكثير من الحيوات</i>

9
00:00:47,000 --> 00:00:50,879
<i>لهذا السبب، الصحافة العالمية
( توجهت نحو (فرايزركيرك</i>

10
00:00:50,960 --> 00:00:54,270
<i>"لتخلد وفاة السيد "راندال غيدلر
في التاريخ</i>

11
00:01:03,571 --> 00:01:05,271
*بعـد عشر سنوات*

12
00:01:13,118 --> 00:01:17,118
"أغاثا كريستي: مـاربل"

13
00:01:25,119 --> 00:01:28,119
<FONT FACE="Arial" SIZE="28" COLOR=Orange>
" إعـلان جريـمة قتل "

14
00:01:27,120 --> 00:01:28,951
*هل هي خطيئة*

15
00:01:29,040 --> 00:01:30,314
*هل هي جريمة*

16
00:01:30,920 --> 00:01:34,196
*حبك يا عزيزي كما أفعل*

17
00:01:35,120 --> 00:01:37,588
*لو كانت جريمة، فأنا مذنب*

18
00:01:38,920 --> 00:01:41,992
*مذنب بحبك*

19
00:01:42,080 --> 00:01:44,833
*ربما أنا مخطئ*

20
00:01:44,920 --> 00:01:47,309
عجّلي يا أماه

21
00:01:47,400 --> 00:01:49,356
فالفطور سيبرد

22
00:01:51,160 --> 00:01:53,310
*لو كانت جريمة، فأنا مذنب*

23
00:01:54,640 --> 00:01:56,915
*مذنب بحلمي بك*

24
00:02:00,880 --> 00:02:02,598
*ربما أنا محق*

25
00:02:02,680 --> 00:02:04,671
*ربما أنا مخطئ*

26
00:02:04,760 --> 00:02:06,955
*حبك يا عزيزي كما أفعل*

27
00:02:08,400 --> 00:02:10,994
*لو كانت جريمة، فأنا مذنب*

28
00:02:12,360 --> 00:02:14,476
*..مذنب بحبك*

29
00:02:21,119 --> 00:02:24,119
(منزل (ليتل بادوكس

30
00:02:26,120 --> 00:02:27,553
"صباح الخير "جوني -
صباح الخير -

31
00:02:27,640 --> 00:02:30,279
صباح الخير "جوني"، أيوجد شيء لي؟ -
فقط واحدة اليوم -

32
00:02:30,360 --> 00:02:31,713
شكراً لك

33
00:02:43,560 --> 00:02:47,235
(السيدة "دياز"، تبيع طاولة مطبخ (شيراتون

34
00:02:47,320 --> 00:02:50,073
محرك جزازة للبيع

35
00:02:50,160 --> 00:02:52,515
مَن سيكون قادراً على تحمل
تكلفة وقود إحداها؟

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,679
هل يمكنك التوقف عن مص أسنانكِ أماه؟
إنه ليس جذاباً

37
00:02:56,760 --> 00:02:58,716
كل هذه هي تفاصيل محببة

38
00:02:58,800 --> 00:03:01,394
مَن يتوجب عليه بيع الأثاث؟

39
00:03:01,480 --> 00:03:03,436
مَن سيتلقى تركة؟

40
00:03:03,520 --> 00:03:05,954
ملاحظات صغيرة بين العشّاق

41
00:03:07,040 --> 00:03:11,477
وصفحة المراسلات مليئة بالمشاحنات
والنزاعات الصغيرة في حياة القرية

42
00:03:13,040 --> 00:03:15,998
واضح تماماً أننا لم ننتهي، عودي لغرفتكِ

43
00:03:20,560 --> 00:03:22,676
"يجب أن تكون مؤدباً أكثر يا "إيدموند

44
00:03:22,760 --> 00:03:25,593
لو كرهتني السيدة "فينش"، ببساطة لن تأتي

45
00:03:25,680 --> 00:03:27,716
"أعتذر سيدة "سويتنهام

46
00:03:32,240 --> 00:03:34,993
"لن أقرأها هذا الصباح، "تاركوين

47
00:03:35,080 --> 00:03:39,517
،(فهم لا يعرفون أي شيء عن (الهند
على الأرجح لم يذهبوا لهناك مطلقاً

48
00:03:41,280 --> 00:03:42,429
صحيح

49
00:03:44,040 --> 00:03:45,996
هل نحن بحاجة لطاولة مطبخ جديدة؟

50
00:03:47,280 --> 00:03:49,430
كلاّ

51
00:03:50,480 --> 00:03:54,359
ونحن لسنا بحاجة لمحرك جزازة عشب أيضاً

52
00:03:55,800 --> 00:03:57,233
"هينتش"

53
00:03:59,080 --> 00:04:00,513
!"هينتش"

54
00:04:00,600 --> 00:04:01,953
حظيرة الدجاج

55
00:04:02,040 --> 00:04:03,996
هينتش"! أين أنتِ؟"

56
00:04:04,080 --> 00:04:05,274
!حظيرة الدجاج

57
00:04:09,160 --> 00:04:11,355
أصغي لهذا

58
00:04:11,440 --> 00:04:12,589
"تاركوين"

59
00:04:13,640 --> 00:04:15,437
تاركوين"، أصغي لهذا"

60
00:04:15,520 --> 00:04:17,272
"إعلان جريمة قتل"

61
00:04:17,360 --> 00:04:19,794
"إعلان جريمة قتل وستحدث"

62
00:04:19,880 --> 00:04:26,194
إعلان جريمة قتل وستحدث يوم الجمعة"
"الخامس والعشرون من سبتمبر

63
00:04:26,280 --> 00:04:30,831
إعلان زواج وسيحدث يوم الجمعة"
"الخامس والعشرون من سبتمبر

64
00:04:30,920 --> 00:04:34,469
في (ليتل بادوكس) في السابعة والنصف مساءً -
ماذا؟ -

65
00:04:34,560 --> 00:04:36,710
زواج

66
00:04:36,800 --> 00:04:39,872
جريمة قتل -
!جريمة قتل -

67
00:04:39,960 --> 00:04:43,077
وهو اليوم، هذا مثير أكثر

68
00:04:44,080 --> 00:04:47,436
"أيها الأصدقاء، أرجوكم اقبلوا هذا التبليغ الوحيد"
ماذا تظنين أنه يعني؟

69
00:04:47,520 --> 00:04:51,274
"يعني الذهاب لمنزل "ليتيشا بلاكلوك
واحتساء نبيذ رديء، هذا ما يعنيه

70
00:04:51,360 --> 00:04:53,920
وثم التظاهر بقتل أحد الجيران

71
00:04:54,000 --> 00:04:55,638
وهل ستنطفئ الأضواء فجأة؟

72
00:04:55,720 --> 00:04:58,109
هذا ما يحدث عادةً -
هل سيكون هناك صراخ؟ -

73
00:04:58,200 --> 00:05:01,112
في الواقع، إن كان يعنيكِ
نعم، أتوقع ذلك

74
00:05:01,200 --> 00:05:04,510
،والآن هلاَ ذهبتِ للداخل
مازلتِ ترتدين خف النوم

75
00:05:07,080 --> 00:05:10,277
يبدو أمراً غريباً لتفعله
الآنسة "بلاكلوك"، ألا تظنين؟

76
00:05:10,360 --> 00:05:12,590
طريقة غريبة لدعوة الجميع

77
00:05:12,680 --> 00:05:15,274
إنها صالحة، وطيبة

78
00:05:15,360 --> 00:05:17,749
ليست عابثة على الإطلاق

79
00:05:18,880 --> 00:05:20,233
باتريك"، أكانت تلك فكرتك؟"

80
00:05:20,320 --> 00:05:23,073
كلاّ حقاً عمة "ليتي"، لمَ يجب
أن أعرف بالأمر؟

81
00:05:23,160 --> 00:05:26,277
ظننت أنها ربما تكون فكرتك كنوع من الدعابة -
ليس كذلك أبداً -

82
00:05:26,360 --> 00:05:30,717
"مثل القنفذ في سرير "ميتزي -
كنت أحاول التسرية عنها فحسب -

83
00:05:30,800 --> 00:05:34,236
مثل صباح اليوم، عندما حاولت االتسرية
عني بقولك أنه لا يمكنني سلق بيضة

84
00:05:34,320 --> 00:05:35,435
أنتِ تقومين بعمل جيد

85
00:05:35,520 --> 00:05:39,752
في بلدي، كنت في الجامعة
كنت سأصبح محامية

86
00:05:39,840 --> 00:05:42,479
"جوليا" -
"بالطبع لا، عمة "ليتي -

87
00:05:42,560 --> 00:05:44,994
هل تظنين... السيدة "هايمز"؟

88
00:05:45,080 --> 00:05:47,230
لا أظن أن "فيليبا" ستحاول أن تكون ظريفة

89
00:05:47,320 --> 00:05:50,118
لم تبتسم منذ أن سمم "غوبلز" أطفاله

90
00:05:50,200 --> 00:05:52,668
أظن أنها خدعة سخيفة -
لكن لماذا؟ -

91
00:05:52,760 --> 00:05:54,830
ما مغزاها؟

92
00:05:54,920 --> 00:05:58,117
تبدو كدعابة غبية، ومنعدمة الذوق

93
00:05:58,200 --> 00:06:01,670
لا تشغلي نفسكِ بها "باني"، ستتسببين
بصداعكِ

94
00:06:01,760 --> 00:06:06,754
إنها فكرة أحدهم عن حس الدعابة -
يُذكر أنها اليوم، اليوم في السابعة والنصف -

95
00:06:06,840 --> 00:06:08,751
ما ستظنون أنه سيحدث؟

96
00:06:08,840 --> 00:06:12,549
الموت، الموت اللذيذ -
"اهدأ يا "باتريك -

97
00:06:12,640 --> 00:06:15,108
كعكة "ميتزي"، نسميها دوماً الموت اللذيذ

98
00:06:15,200 --> 00:06:16,792
ليتي"؟"

99
00:06:16,880 --> 00:06:19,030
...في الواقع، أعرف أمراً واحداً سيحدث

100
00:06:19,120 --> 00:06:23,238
وهو أنه في السابعة والنصف، سيكون
لدينا هنا نصف سكان القرية، مدفوعين بالفضول

101
00:06:23,320 --> 00:06:26,551
خصوصاً العجائز المملون، فهم
يحبون جريمة القتل الجيدة

102
00:06:48,960 --> 00:06:50,916
صباح الخير -
سيدتي -

103
00:06:57,240 --> 00:06:58,468
المعذرة

104
00:06:58,560 --> 00:06:59,913
نعم، سيدتي؟

105
00:07:00,000 --> 00:07:04,630
هل يمكنني تغيير موعد العلاج المائي الأخير
من العاشرة إلى الثامنة والنصف

106
00:07:04,720 --> 00:07:07,393
وآمل أن ألحق بقطار الساعة العاشرة

107
00:07:07,480 --> 00:07:09,436
أنا واثق أنها لن تكون مشكلة

108
00:07:10,600 --> 00:07:12,397
هل استمتعتِ بإقامتكِ هنا؟

109
00:07:12,480 --> 00:07:14,550
نعم فعلت

110
00:07:14,640 --> 00:07:16,198
...هل تشعرين

111
00:07:16,280 --> 00:07:17,599
بإعادة حساباتكِ؟

112
00:07:17,680 --> 00:07:21,116
على الإطلاق، بل أشعر بأني جدّدت شبابي

113
00:07:21,200 --> 00:07:22,519
نعم، بالطبع

114
00:07:22,600 --> 00:07:25,478
هل ثمة أمر آخر يمكنني عمله؟
،طلب الشاي لكِ في الصالة

115
00:07:25,560 --> 00:07:27,471
أصرف شيك، احضار الصحف

116
00:07:27,560 --> 00:07:29,676
هل يمكنكِ إرسال ابريق من الشاي
إلى غرفتي من فضلك؟

117
00:07:29,760 --> 00:07:31,512
في الحال -
شكراً لك -

118
00:07:51,080 --> 00:07:53,913
أنتِ قلقة، ألستِ كذلك "لوتي"؟ -
دورا"، إياكِ" -

119
00:07:54,000 --> 00:07:55,877
أنا آسفة

120
00:07:55,960 --> 00:07:59,589
لقد أخبرتكِ -
،لكن حتى لو كانت الملاحظة دعابة -

121
00:07:59,680 --> 00:08:01,910
...يبدو لي أن ثمة

122
00:08:02,000 --> 00:08:04,116
ثمة كراهية في هذه الدعابة

123
00:08:04,200 --> 00:08:06,077
ليست دعابة لطيفة

124
00:08:06,160 --> 00:08:08,037
ربما أنا مَن يريدون قتلها

125
00:08:08,120 --> 00:08:09,473
النازيون

126
00:08:10,600 --> 00:08:12,636
أو ربما، هذه المرّة، البلاشفة

127
00:08:12,720 --> 00:08:16,110
اكشتفوا أني هنا، هؤلاء الأشخاص
أتوا إلى منزلي في السابق

128
00:08:16,200 --> 00:08:21,354
،طفلتي العزيزة، إن كان ثمة مَن يريد قتلكِ
فلن يعلنوا عن هذا الأمر في الصحيفة

129
00:08:21,440 --> 00:08:23,715
ربما أنتِ من يريدون قتلها

130
00:08:23,800 --> 00:08:26,473
هراء. الآن، ساعديني في حمل هذه الاشياء

131
00:08:26,560 --> 00:08:28,516
بعدها، نظفي فضيّات غرفة الطعام

132
00:08:28,600 --> 00:08:32,479
هذا سيبعدكِ عن الطريق في حال حدوث المرح

133
00:08:48,680 --> 00:08:50,636
أشعلتِ التدفئة المركزية

134
00:08:50,720 --> 00:08:52,950
نعم، لقد أصبح الجو رطباً وندياً مؤخراً

135
00:08:54,480 --> 00:08:56,994
لقد جعلت "إيفانز" يشعلها قبل أن يغادر

136
00:08:57,080 --> 00:08:58,638
فحم الكوك الغالي جداً

137
00:08:58,720 --> 00:09:01,075
وإلا كان سيكون الفحم غالياً أكثر

138
00:09:01,160 --> 00:09:04,994
أظن أنه في أحد المرات كان هناك
أكوام من فحم الكوك والفحم للجميع

139
00:09:05,080 --> 00:09:07,116
نعم، ورخيصة أيضاً

140
00:09:07,200 --> 00:09:10,476
جوليا"، هل يمكنكِ أنتِ وأخيك"
نقل الطاولة وصينية النبيذ

141
00:09:10,560 --> 00:09:12,596
في زاوية الغرفة الأخرى؟

142
00:09:12,680 --> 00:09:16,195
.فبعد كل شيء، لن أقيم حفلة
لم أدعُ أي أحد

143
00:09:20,880 --> 00:09:23,440
أهناك حفلة؟ لم يخبرني أحد

144
00:09:23,520 --> 00:09:27,991
بالطبع، "فيليبا" لا تعرف، المرأة الوحيدة
في (تشيبينغ كليغهورن) التي لا تعرف

145
00:09:28,080 --> 00:09:30,992
أين الصحيفة؟ هل رآها أحد؟
هل تجلس عليها؟

146
00:09:31,080 --> 00:09:33,674
يجب أن أذهب لأخرس البط، لابد
أنهم هنا الآن

147
00:09:33,760 --> 00:09:37,150
"سأقوم بهذا، عمة "ليتي -
كلاّ لن تفعلي، أخبري "فيليبا" بالأمر -

148
00:09:37,240 --> 00:09:40,994
في آخر مرّة عرض أحد القيام بهذا، لم
يقفل الباب بالمزلاج جيداً

149
00:09:41,080 --> 00:09:43,799
أين هي؟ -
في الصفحة الأخرى -

150
00:09:43,880 --> 00:09:45,552
نعم، انظري، هنا

151
00:09:46,600 --> 00:09:49,398
واضح أنه ستكون هناك جريمة قتل

152
00:09:56,120 --> 00:09:58,429
هنا

153
00:10:05,560 --> 00:10:07,516
شكراً

154
00:10:11,019 --> 00:10:14,019
"ادفع للمنتجع الملكي مبلغ سبعة عشر جنيه"

155
00:10:18,720 --> 00:10:20,472
المعذرة

156
00:10:20,560 --> 00:10:22,516
هل يمكنني مقابلة المدير من فضلك؟

157
00:10:28,760 --> 00:10:30,876
"كولونيل "إيستربروك

158
00:10:30,960 --> 00:10:32,757
مساء الخير -
مساء الخير -

159
00:10:32,840 --> 00:10:35,070
مساء الخير -
مساء الخير -

160
00:10:36,200 --> 00:10:39,875
لقد كنت مارّاً، ورأيت أنكم
تشعلون التدفئة المركزية

161
00:10:39,960 --> 00:10:43,475
أحسنت الملاحظة -
نعم، إنها كذلك -

162
00:10:43,560 --> 00:10:48,156
والإقحوان الرائع جداً، والبنفسج المنعش

163
00:10:48,240 --> 00:10:49,389
شكراً لك

164
00:10:52,720 --> 00:10:54,438
"شكراً "ميتزي

165
00:10:55,800 --> 00:10:58,519
،السيدة "سويتنهام" وابنها

166
00:10:58,600 --> 00:11:01,797
الذي نسيت اسمه تماماً -
"إيدموند" -

167
00:11:01,880 --> 00:11:04,792
"مساء الخير آنسة "بلاكلوك -
مساء الخير -

168
00:11:04,880 --> 00:11:06,472
لقد أشعلتم التدفئة المركزية

169
00:11:06,560 --> 00:11:09,870
نعم، لقد فعلوا، هل أشعلتِ خاصتكم بعد؟

170
00:11:10,920 --> 00:11:13,480
كلاّ -
ولا أنا أيضاً -

171
00:11:15,320 --> 00:11:16,799
نبيذ؟ -
ليس بعد -

172
00:11:18,920 --> 00:11:20,876
سيكون هذا شخصاً آخراً

173
00:11:20,960 --> 00:11:24,669
هل تظن أن هناك ما سيقولونه
عن التدفئة المركزية؟

174
00:11:25,960 --> 00:11:27,916
آسفة

175
00:11:31,760 --> 00:11:33,398
هل مات أحد بعد؟

176
00:11:35,560 --> 00:11:38,028
كنّا قلقتين من أن نفوّت الأمر

177
00:11:38,120 --> 00:11:41,157
،هذا مثير جداً، لا يوجد أحد منكم يعرف بهذا
لكن قبل الحرب

178
00:11:41,240 --> 00:11:44,152
كان هنالك الكثير من هذه
الأمور تحدث في القرية

179
00:11:44,240 --> 00:11:47,357
!أمي شهدت على جرائم قتل خمس مرّات
أنا متشوقة جداً

180
00:11:48,440 --> 00:11:50,590
أحتاج لشراب

181
00:11:50,680 --> 00:11:53,956
هل أنتِ بخير "باني"؟ -
متى سيبدأ الأمر؟ -

182
00:11:54,040 --> 00:11:56,031
إذا كان سيحدث، فسيكون قريباً

183
00:11:56,120 --> 00:11:58,315
ماذا تعنين بـ "إذا"؟

184
00:11:58,400 --> 00:12:01,710
في الواقع، أنا أجهل الأمر مثلكم

185
00:12:19,720 --> 00:12:21,153
!إنها البداية

186
00:12:21,240 --> 00:12:23,276
إيدموند" أين أنت؟" -
هنا يا أمي -

187
00:12:23,360 --> 00:12:25,430
!اطعنه

188
00:12:25,520 --> 00:12:27,112
اطعنه! أنا أخبرك

189
00:12:31,720 --> 00:12:34,280
!الأنوار -
أين يقع المفتاح؟ -

190
00:12:34,360 --> 00:12:36,510
كان ذلك مسدساً حقيقياً -
!الأنوار -

191
00:12:38,120 --> 00:12:39,314
!ربّـاه

192
00:12:39,400 --> 00:12:42,119
"ليتي" -
!يا إلهـي -

193
00:12:42,200 --> 00:12:44,236
أحضروا طبيباً

194
00:12:44,320 --> 00:12:47,949
الدماء في كل مكان، "ليتي" إنه
جرح سطحي فحسب

195
00:12:48,040 --> 00:12:50,759
اجلسي، اجلسي -
أنا بخير -

196
00:12:50,840 --> 00:12:52,956
!فليشعل أحدكم الأنوار

197
00:12:53,040 --> 00:12:55,031
ثمة شخص بالخارج

198
00:12:55,120 --> 00:12:57,509
...أحمق، أشخاص مثله

199
00:12:57,600 --> 00:12:59,670
انهض! انهض! أنا آمرك

200
00:12:59,760 --> 00:13:01,830
!أيها الكولونيل -
أخبره بأن يقف -

201
00:13:01,920 --> 00:13:03,956
!الأحمق

202
00:13:04,960 --> 00:13:06,518
لا يمكنه

203
00:13:07,560 --> 00:13:09,391
!إنه ميـت

204
00:13:09,480 --> 00:13:11,198
ماذا؟

205
00:13:13,480 --> 00:13:14,913
لقد أطلقت النار عليه

206
00:13:16,200 --> 00:13:17,758
مَن هو؟

207
00:13:23,038 --> 00:13:24,838
"موظف فندق قُتل في محاولة للسرقة"

208
00:13:24,839 --> 00:13:26,839
السيد "رودي شيرتز"موظف في فندق (رويال سبا) في 
..ميدنهام ويلز" قتل في الليلة الماضية" 

209
00:13:27,840 --> 00:13:30,035
(المفتش "كرادوك"، شرطة (ميدلشاير

210
00:13:30,120 --> 00:13:32,554
هل يمكنني مقابلة المدير من فضلك؟ -
حتماً سيدي -

211
00:13:48,560 --> 00:13:50,118
!ابني العزيز

212
00:13:50,200 --> 00:13:52,509
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير، شكراً لكِ -

213
00:13:52,600 --> 00:13:55,068
كله في سبيل الخدمة -
هل آذيت رجلك؟ -

214
00:13:55,160 --> 00:13:56,639
كلاّ، شكراً على السؤال

215
00:13:56,720 --> 00:13:59,154
أيها المسكين، امشي صعوداً ونزولاً
حاول المشي جيداً

216
00:13:59,240 --> 00:14:00,798
لا

217
00:14:02,880 --> 00:14:05,553
هل أتيت لتحقق في وفاة "رودي شيرتز"؟

218
00:14:05,640 --> 00:14:07,596
أنا هنا لأعمال الشرطة

219
00:14:09,560 --> 00:14:12,199
لقد تحدثت إليه البارحة

220
00:14:12,280 --> 00:14:13,838
سويسري كما أظن

221
00:14:15,640 --> 00:14:18,074
لا تنسى مقابلة فتاته الشابة

222
00:14:18,160 --> 00:14:19,832
إنها نادلة في المطعم

223
00:14:21,960 --> 00:14:23,916
تعال معي من هنا حضرة المفتش

224
00:14:31,640 --> 00:14:34,393
لقد انضم إلينا منذ ما يقارب الثلاثة أشهر

225
00:14:34,480 --> 00:14:38,439
أتى بشهادات اعتماد وتوصيات رائعة
(من فنادق جيدة في (سويسرا

226
00:14:38,520 --> 00:14:41,671
،كل التصاريح المناسبة ونحو ذلك
ماذا فعل تحديداً؟

227
00:14:41,760 --> 00:14:44,115
في الواقع، كفكرة أولية لا أظن أنه لسبب معين

228
00:14:44,200 --> 00:14:47,351
جذب فضول الكثير من الأشخاص المحليين
ووضعهم في غرفة واحدة في ذات الوقت

229
00:14:47,440 --> 00:14:49,954
ثم حاول سرقة ممتلكاتهم الثمينة

230
00:14:50,040 --> 00:14:51,996
هل كان انتحاراً أم موت عرضي؟

231
00:14:52,080 --> 00:14:54,310
لا أعرف، لا يوجد ما يشير لأي منها

232
00:14:55,600 --> 00:14:57,556
المسدس أطلق الرصاصة عندما سقط

233
00:14:57,640 --> 00:15:00,200
هل وجدت عمله هنا مُرضياً؟

234
00:15:00,280 --> 00:15:02,236
في الواقع نعم، كنت أجده كذلك

235
00:15:02,320 --> 00:15:04,470
لكن ثمة شخص أريدك أن تلتقي به

236
00:15:04,560 --> 00:15:07,996
لديه ما يقوله ربما يكون مهماً لهذا الشأن

237
00:15:08,080 --> 00:15:09,752
لحظة واحدة، اجلس

238
00:15:27,000 --> 00:15:31,676
،"مفتش "كرادوك" هذه هي الآنسة "جاين ماربل
والتي تقيم هنا منذ أسبوعين

239
00:15:31,760 --> 00:15:33,716
وقد كانت كالنعمة، بالفعل

240
00:15:33,800 --> 00:15:37,190
ابن أخي "رايموند" دفع التكاليف أيها المفتش
...عيد مولدي في يوليو

241
00:15:37,280 --> 00:15:38,838
ما هو؟

242
00:15:38,920 --> 00:15:41,593
إنه شيك، "رودي شيرتز" غيّره

243
00:15:41,680 --> 00:15:44,433
"أرجوكِ اجلسي آنسة "ماربل -
إنه لدي هنا -

244
00:15:44,520 --> 00:15:47,671
لقد وصل البارحة، من المصرف
مع البقية كما ترى

245
00:15:47,760 --> 00:15:49,512
لقد كان لسبعة جنيهات

246
00:15:49,600 --> 00:15:51,830
وهو غيّرها لسبعة عشر جنيهاً

247
00:15:53,480 --> 00:15:55,038
فعلها بإتقان شديد

248
00:15:56,080 --> 00:15:58,310
تدرب كثيراً على ذلك، يجب أن أقول

249
00:15:59,760 --> 00:16:02,832
كيف لكِ أن تكوني واثقة أنها ليست غلطتكِ؟
إنه الحبر نفسه

250
00:16:02,920 --> 00:16:05,480
إنه الحبر نفسه لأني كتبته على المكتب

251
00:16:05,560 --> 00:16:08,313
أم شابة أو فتاة تقيم علاقة غرامية

252
00:16:08,400 --> 00:16:10,789
،هن مَن يكتبن أنواع عدة من الشيكات

253
00:16:10,880 --> 00:16:12,836
وليس سيدة عجوز شكّلت عاداتها

254
00:16:14,360 --> 00:16:16,999
للإنفاق الشخصي، أصرف سبعة جنيهات

255
00:16:17,080 --> 00:16:19,514
لقد كانت خمسة سابقاً، لكن كل شيء ارتفع ثمنه

256
00:16:19,600 --> 00:16:22,956
أخشى أني كنت الشخص الخطأ لينتقيه

257
00:16:23,040 --> 00:16:25,679
السيد "شيرتز" لم يتوغل كثيراً في الجريمة

258
00:16:25,760 --> 00:16:28,911
..مما يوصلني لفكرة -
"شكراً لكِ آنسة "ماربل -

259
00:16:29,000 --> 00:16:32,470
لدي وقت قصير والكثير من الأشخاص
الذين يجب أن أراهم قبل مغادرتي

260
00:16:32,560 --> 00:16:35,028
مثل سيدته الشابة؟

261
00:16:35,120 --> 00:16:38,317
جيّد، لأنه ربما أخبرها مَن كان بالفعل

262
00:16:38,400 --> 00:16:41,870
مَن كان ماذا؟ -
أنا أعبر عن نفسي بطريقة خاطئة -

263
00:16:41,960 --> 00:16:43,757
مَن كان مَن أجبره على هذا الفعل

264
00:16:43,840 --> 00:16:45,796
تظنين أن أحدهم أجبره على هذا؟

265
00:16:45,880 --> 00:16:50,556
إنه شاب أنيق، يسرق قليلاً من هنا وهناك

266
00:16:50,640 --> 00:16:54,189
حتى يرتدي ملابس أنيقة ويأخذ فتاته وثم فجأة

267
00:16:54,280 --> 00:16:56,032
يفقد صوابه، ومع مسدس

268
00:16:56,120 --> 00:16:58,873
يسيطر على غرفة مليئة بالناس
ويطلق على أحدهم

269
00:16:58,960 --> 00:17:01,030
إنه لم يقم بأمر مثل هذا أبداً

270
00:17:01,120 --> 00:17:03,953
إنه غير معقول، لم تكن تلك طبيعته

271
00:17:04,040 --> 00:17:06,600
ربما نحن لسنا بحاجة لمقابلة النادلة

272
00:17:06,680 --> 00:17:09,069
ربما يمكنكِ اخبارنا بما حدث بالضبط

273
00:17:09,160 --> 00:17:12,914
كيف يمكنني فعل ذلك؟ كان هناك تقرير
صغير في الجريدة، لكنه يذكر القليل

274
00:17:13,000 --> 00:17:17,630
يمكن للمرء التخمين، ولكن دون أن
تكون لديه معلومات دقيقة

275
00:17:19,360 --> 00:17:22,193
سأترككم تستمرون أيها السادة

276
00:17:27,760 --> 00:17:29,910
على الأقل تنحت عن طريقنا

277
00:17:30,960 --> 00:17:34,191
إلى المحطة، سيدتي؟ -
كلاّ، إلى (تشيبينغ كليغهورن) من فضلك -

278
00:18:07,480 --> 00:18:08,629
!"عمّة "جاين

279
00:18:08,720 --> 00:18:13,157
أهلاً عزيزتي -
!من الروعة رؤيتكِ مجدداً -

280
00:18:13,240 --> 00:18:16,073
أعتذر لأني أتيت دون سابق انذار

281
00:18:16,160 --> 00:18:19,436
كلاّ، كما قلت على الهاتف
إن من السرور السماع عن أموركِ

282
00:18:19,520 --> 00:18:22,956
كل تلك الوعود على بطاقات عيد الميلاد، على
الأقل أحدنا تمكن من الزيارة

283
00:18:23,040 --> 00:18:25,554
تبدين مثل والدتكِ

284
00:18:27,920 --> 00:18:29,035
دعيني أساعدكِ

285
00:18:30,240 --> 00:18:33,152
لقد حدثت لنا مأساة كبيرة
"في القرية عمة "جاين

286
00:18:33,240 --> 00:18:37,279
البارحة قام رجل بإطلاق النار على نفسه، حينما
كان يحاول احتجاز نصف سكان القرية

287
00:18:37,360 --> 00:18:41,478
آخر ما تحتاجينه هو وقت كهذا للزيارة

288
00:18:41,560 --> 00:18:43,312
يمكنني الذهاب بسهولة -
!هراء -

289
00:18:43,400 --> 00:18:46,836
من الرائع رؤيتكِ، من الجميل أن
يكون صديق قديم في الأنحاء

290
00:18:56,880 --> 00:18:58,757
لقد كانت دائرة كهربائية واحدة التي انطفأت

291
00:18:58,840 --> 00:19:00,592
غرفة الرسم والصالة

292
00:19:00,680 --> 00:19:03,114
لم يتمكن من العبث بصندوق الصمام الكهربائي

293
00:19:03,200 --> 00:19:06,590
لأنه خارج غرفة غسيل الأطباق
وكانت ستراه الخادمة

294
00:19:06,680 --> 00:19:10,195
إلا لو كانت متواطئة معه، بالطبع
وهو أمر متحمل جداً

295
00:19:11,280 --> 00:19:14,272
لمَ هو محتمل جداً؟ -
في الواقع، كلاهما أجنبي -

296
00:19:16,120 --> 00:19:17,872
من أصلحها من بعد؟

297
00:19:19,400 --> 00:19:20,958
"باتريك سيمنز"

298
00:19:21,040 --> 00:19:23,076
إنه يعيش هنا، أحد الأقارب

299
00:19:23,160 --> 00:19:27,631
هل عرفنا كيف تمكن "شيرتز" من الدخول؟ -
الباب الأمامي أظن، لا يتم قفله حتى وقت متأخر -

300
00:19:28,680 --> 00:19:32,673
يبدو أنه كان هنا في الساعة السابعة
(على متن الحافلة من (ميدنهام

301
00:19:32,760 --> 00:19:35,149
هذا سيتوافق مع ما قالته صديقته

302
00:19:35,240 --> 00:19:38,198
على الرغم من أنها بالكاد
صديقته، فهي تعرفه قليلاً

303
00:19:38,280 --> 00:19:39,838
عرفته بهذا القدر

304
00:19:39,920 --> 00:19:41,990
إنها ليست المرّة الأولى التي يكون بها هنا

305
00:19:42,080 --> 00:19:45,629
إذن، أين التقيتِ به من قبل؟

306
00:19:45,720 --> 00:19:49,713
في الواقع أيها العريف، قبل ثلاثة أسابيع مضت

307
00:19:49,800 --> 00:19:53,031
،دورا بانر"، التي تساعدني في المنزل وأنا"

308
00:19:53,120 --> 00:19:55,156
(كنّا نتناول الغداء في (ميدنهام ويلز

309
00:19:55,240 --> 00:19:57,800
(آنسة "بلاكلوك"، أنا أعرفكِ من (سويسرا

310
00:19:57,880 --> 00:20:00,997
...لا أظن أني -
نعم، أنتِ حتماً -

311
00:20:01,080 --> 00:20:04,436
(أنا ابن صاحب فندق (دي آلبز) في (مونترو

312
00:20:04,520 --> 00:20:06,909
أتذكركِ أنتِ وأختكِ جيداً

313
00:20:07,000 --> 00:20:10,436
أنا و "شارلوت" أمضينا سنة في
ذاك الفندق خلال الحرب

314
00:20:10,520 --> 00:20:12,511
كان هناك حيث توفيت أختي

315
00:20:12,600 --> 00:20:14,556
أتذكرين السيد "شيرتز"؟

316
00:20:14,640 --> 00:20:17,234
لا أتذكر أني رأيته من قبل

317
00:20:17,320 --> 00:20:20,039
أؤلئك الأولاد خلف المكاتب يبدون متشابهين

318
00:20:20,120 --> 00:20:22,031
لكني كنت مهذبة معه

319
00:20:22,120 --> 00:20:25,237
دخلت في محادثة معه -
والتي كانت غلطتكِ -

320
00:20:25,320 --> 00:20:28,835
كما ترى، والده كان خدوماً جداً
خلال مرض أختي

321
00:20:28,920 --> 00:20:31,878
لكن قبل عشرة أيام، ظهر هنا

322
00:20:31,960 --> 00:20:33,916
أراد المال

323
00:20:34,000 --> 00:20:36,878
قال أن "ليتي" هي الشخص الوحيد
(الذي يعرفه في (انكلترا

324
00:20:36,960 --> 00:20:41,238
وقد احتاجه ليعود لوطنه لأن والدته مريضة جداً

325
00:20:41,320 --> 00:20:43,595
لكنكِ لم تعطه أياً منه يا "ليتي"، أليس كذلك؟

326
00:20:43,680 --> 00:20:45,830
في حال كنت تظن أني قاسية القلب أيها المفتش

327
00:20:45,920 --> 00:20:48,593
كنت سكرتيرة لعدة أعوام لممول كبير

328
00:20:48,680 --> 00:20:50,830
والمرء يصبح حذراً لطلبات المال

329
00:20:50,920 --> 00:20:53,514
أعرف كل قصص الحظ العاثر

330
00:20:53,600 --> 00:20:57,036
ما فاجأني على الرغم من ذلك، أنه استسلم بسهولة

331
00:20:57,120 --> 00:20:59,076
كما لو أنه خمن أنه لن يحصل على المال قط

332
00:20:59,160 --> 00:21:02,914
لكنه سرق اللحم، كان ذلك في اليوم الذي
اكتشفت "ميتزي" أنه سُرق من الرف

333
00:21:03,000 --> 00:21:04,877
لقد كان هو مَن أخذه

334
00:21:04,960 --> 00:21:08,077
لم يعبر خلال المطبخ، كيف له
أن يسرقه؟

335
00:21:08,160 --> 00:21:11,789
هل تظنين أن حضوره لهنا كان
ذريعة ليتجسس حول المكان؟

336
00:21:11,880 --> 00:21:13,438
نعم، لوقت لاحق

337
00:21:15,000 --> 00:21:17,798
دعني آخذ أزهار البنفسج الميتة

338
00:21:17,880 --> 00:21:19,552
أنا آسفة

339
00:21:19,640 --> 00:21:21,596
كان يجب أن تكون هنا ليلة البارحة

340
00:21:21,680 --> 00:21:24,353
الطاولات تتطاير، الناس يتخبطون في الظلام

341
00:21:24,440 --> 00:21:28,797
وأحدهم ألقى بالسيجارة وأحرق
أحد أفضل قطع الأثاث

342
00:21:29,840 --> 00:21:31,990
كل شيء يبدو واضحاً سيدي

343
00:21:32,080 --> 00:21:35,834
الباب الأمامي كان مفتوحاً، وقد رأى مسبقاً
،الأماكن في الردهة التي يمكنه الاختباء بها

344
00:21:35,920 --> 00:21:37,433
...الخزانات نحو ذلك

345
00:21:37,520 --> 00:21:39,078
كلاّ، كلاّ، إنه غير واضح على الإطلاق

346
00:21:40,120 --> 00:21:43,556
لم يتكبد أحدهم كل هذا العناء
لسرقة هذا المنزل؟

347
00:21:44,600 --> 00:21:48,479
أقصى ما يمكنك أخذه منّا هو
المجوهرات العادية وبضع جنيهات

348
00:21:49,560 --> 00:21:52,154
إنه أراد قتلكِ، لأنكِ لم تعطِه المال

349
00:21:52,240 --> 00:21:53,673
دورا" لا تستائي كثيراً"

350
00:21:53,760 --> 00:21:56,513
الأنوار انطفأت مع حدوث صوت فرقعة

351
00:21:56,600 --> 00:21:59,353
وجدكِ تحملين مصباحكِ اليدوي وحاول قتلكِ

352
00:21:59,440 --> 00:22:02,159
وعندما فشل، قتل نفسه

353
00:22:02,240 --> 00:22:04,800
أنا متأكدة أن الأمر كان كذلك

354
00:22:04,880 --> 00:22:06,836
أنا متأكدة منه

355
00:22:08,280 --> 00:22:11,352
"!لقد صرخ "اطعنه من فضلك -
"لم يقل "من فضلك -

356
00:22:11,440 --> 00:22:16,116
هل تظنين أن الطلقات كانت عشوائية أم
موجهة نحو شخص محدد؟

357
00:22:16,200 --> 00:22:18,998
عشوائية -
"كلاّ، كلاّ، كلاّ. لقد كانت موجهة نحو "ليتي -

358
00:22:19,080 --> 00:22:20,832
عمّة "جاين" لقد كان الأمر مثيراً

359
00:22:20,920 --> 00:22:24,993
ثم عمّ الهدوء المكان، والباب أُغلق
من تلقاء نفسه، لقد أُغلق

360
00:22:25,080 --> 00:22:27,310
مع صوت أنين، غريب حقاً

361
00:22:27,400 --> 00:22:30,836
..وكانت الدماء تقطر من -
"هذا يكفي يا "آيمي -

362
00:22:30,920 --> 00:22:35,311
أنا واثقة أن الآنسة "ماربل" لا تريد سماع
التفاصيل الدموية، وإلا فلن تنام أبداً مرة أخرى

363
00:22:35,400 --> 00:22:37,868
آسفة -
لا عليكِ -

364
00:22:39,720 --> 00:22:43,315
الكولونيل "إيستربروك" دعانا
للغداء، أتمنى لو تأتي معنا

365
00:22:43,400 --> 00:22:46,551
أعتقد أنه يريد الحديث عن جثة الليلة الماضية

366
00:22:46,640 --> 00:22:48,278
!"تبالغين يا "آيمي -
!آسفة -

367
00:22:48,360 --> 00:22:51,636
هناك منشفة فائضة في خزانة التجفيف -
شكراً لكِ عزيزتي -

368
00:23:00,240 --> 00:23:01,912
مَن هي؟

369
00:23:02,000 --> 00:23:03,956
إنها صديقة قديمة لوالدتي

370
00:23:04,040 --> 00:23:07,476
لقد كانتا تقودان سيارة الإسعاف سوياً في الحرب
الأولى، وكانت تراسلني على الدوام

371
00:23:07,560 --> 00:23:09,312
في الواقع لا أحبذ وجودها هنا

372
00:23:09,400 --> 00:23:10,958
سيكون الأمر على ما يرام

373
00:23:14,040 --> 00:23:15,598
"إننا ندعوها العمّة "ليتي

374
00:23:15,680 --> 00:23:19,753
إنها نسيبة بعيدة، والدتنا هي ابنة عم
"من الدرجة الثانية لـ "ليتي

375
00:23:19,840 --> 00:23:22,195
أخي كان في البحرية خلال الحرب

376
00:23:22,280 --> 00:23:25,556
وأنا كنت في إحدى الوزارات التي
(كانت تقع قرب (لياندودنو

377
00:23:26,440 --> 00:23:29,910
عندما انتهت الحرب، كتب لها أمي
تطلب مني الحضور والإقامة هنا

378
00:23:30,000 --> 00:23:31,433
كضيوف يدفعون ثمن الإقامة

379
00:23:31,520 --> 00:23:34,671
(لقد ناسبنا الوضع تماماً، أنا في جامعة (ميدلهيرست

380
00:23:34,760 --> 00:23:38,036
و "جوليا" تتدرب لتصبح صيدلانية في
المشفى، على بعد 50 دقيقة

381
00:23:39,280 --> 00:23:40,872
هل يمكنكِ اخبارنا عن الليلة الماضية؟

382
00:23:40,960 --> 00:23:43,394
لماذا تضيعون وقتنا بهذا؟

383
00:23:43,480 --> 00:23:45,710
لقد كانت بالكاد ميتة مريبة، أليس كذلك؟

384
00:23:45,800 --> 00:23:47,153
لقد كان حادثاً بوضوح

385
00:23:49,120 --> 00:23:53,477
هل يمكنكِ اخبارنا أين كنتِ تقفين عندما
انطفأت الأنوار، فقط لأتخيل الصورة؟

386
00:23:55,760 --> 00:23:57,318
لقد كنت في مكاني

387
00:23:58,360 --> 00:23:59,918
"بجانب الآنسة "هينتشكليف

388
00:24:00,000 --> 00:24:02,719
والتي اتخذت موضع رئيسي بجانب الموقد

389
00:24:03,760 --> 00:24:06,513
غالبيتنا كنّا نراقب الساعة وهي تدق

390
00:24:08,640 --> 00:24:10,756
السيد "سيمنز"؟

391
00:24:10,840 --> 00:24:13,070
كنت في الخلف لأجلب النبيذ

392
00:24:13,160 --> 00:24:16,470
وأظن أن الكولونيل "إيستربروك" لحق بي
أنا لا أعرف

393
00:24:16,560 --> 00:24:18,949
والعمّة "ليتي" كانت تحضر السجائر

394
00:24:22,800 --> 00:24:26,429
هل ذهبت الآنسة "بلاكلوك" للمشفى؟ -
كلاّ، لقد لامست الرصاصة أذنها فحسب -

395
00:24:26,520 --> 00:24:28,670
!لكن كان هناك الكثير من الدماء

396
00:24:28,760 --> 00:24:30,637
رطل من السجق من فضلك

397
00:24:30,720 --> 00:24:33,234
الأمر دوماً يتعلق بالأذنين

398
00:24:33,320 --> 00:24:37,552
نعم، أتذكر عندما كنت طفلة، كان
يغمى عليّ عند مصفف الشعر

399
00:24:37,640 --> 00:24:39,995
...الرجل قص أذني بشكل طفيف، لكن

400
00:24:40,080 --> 00:24:42,719
وبتلك اللحظة كان هناك حوض من الدم

401
00:24:42,800 --> 00:24:44,836
لا بأس عزيزتي

402
00:24:46,040 --> 00:24:48,315
لا يمكنني طبخ لحم الحصان المعتاد، أليس كذلك؟

403
00:24:48,400 --> 00:24:50,356
أظن أنه ستكون لدينا ضيافة جيدة

404
00:24:50,440 --> 00:24:52,078
رائع

405
00:24:55,400 --> 00:24:57,356
<I> تفضلي

406
00:25:01,680 --> 00:25:04,433
خضار

407
00:25:04,520 --> 00:25:06,272
مبارك لك -
شكراً لكِ -

408
00:25:06,360 --> 00:25:09,636
لقد كنت أنوي دائماً أن تحصلي على بعضها

409
00:25:11,400 --> 00:25:14,119
ليست ناضجة تماماً، لكن سيكون طعمها جيداً

410
00:25:14,200 --> 00:25:15,633
دعني أبادلك -
كلاّ، كلاّ، كلاّ -

411
00:25:15,720 --> 00:25:18,871
كلاّ، لقد كنت أخطط لأعطيكِ بعضاً منها

412
00:25:18,960 --> 00:25:20,678
إنها هدية

413
00:25:24,400 --> 00:25:25,594
شكراً لكِ

414
00:25:33,880 --> 00:25:35,438
السيدة "هايمز"؟

415
00:25:36,480 --> 00:25:38,914
،ثمة بستاني عجوز يعيش في الكوخ هنا

416
00:25:39,000 --> 00:25:41,719
لذا سألتني السيدة "لوكاس" إن كنت
(سأسكن في (ليتل بادوكس

417
00:25:41,800 --> 00:25:43,358
متى كان هذا؟

418
00:25:43,440 --> 00:25:45,908
في بداية العام الدراسي

419
00:25:46,960 --> 00:25:49,793
لدي ابن في الثامنة من العمر
(يدرس في (ميدنهايم ويلز

420
00:25:49,880 --> 00:25:51,279
هل هناك وجود للسيد "هايمز"؟

421
00:25:51,360 --> 00:25:52,998
إنه متوفي

422
00:25:53,080 --> 00:25:55,036
(لقد قُتل في (مونتي كازينو

423
00:25:55,120 --> 00:25:57,270
آسف

424
00:25:57,360 --> 00:25:59,635
،"هل يمكنكِ اخباري سيدة "هايمز

425
00:25:59,720 --> 00:26:03,030
ماذا حدث بالضبط بعد وصولكِ
للمنزل في مساء البارحة؟

426
00:26:04,040 --> 00:26:06,838
ها نحن ذا -
لطيف جداً -

427
00:26:07,920 --> 00:26:09,876
سأطرق الباب

428
00:26:13,240 --> 00:26:15,196
...لقد قال أنه سيكون بالداخل، لذا

429
00:26:15,280 --> 00:26:17,236
!أيها الكولونيل

430
00:26:23,720 --> 00:26:25,676
!أيها الكولونيل

431
00:26:28,400 --> 00:26:32,234
ضع حداً لهذا الآن، أتفهم؟
أو سأتصل بالشرطة، الأمر يتوقف هنا

432
00:26:39,520 --> 00:26:41,033
"آنسة "مورغاترويد

433
00:26:41,120 --> 00:26:42,473
أكل شيء على ما يرم؟

434
00:26:42,560 --> 00:26:44,278
نعم، نعم

435
00:26:44,360 --> 00:26:49,070
لقد كنّا نتناقش بأحداث الليلة
الماضية، "إيدموند"؟

436
00:26:49,160 --> 00:26:52,835
لنرى إن كان بإمكاننا كشف أمر ما
يساعد الشرطة بموضوع الانتحار

437
00:26:52,920 --> 00:26:55,388
أعتذر، فأنا لا أعرف اسمكِ

438
00:26:55,480 --> 00:26:58,950
"جاين ماربل"، هذا هو الكولونيل "إيستربروك"
"و "إيدموند سويتنهام

439
00:26:59,040 --> 00:27:00,951
سررت للقائكِ -
كيف حالك؟ -

440
00:27:01,040 --> 00:27:03,076
كيف حالك؟

441
00:27:03,160 --> 00:27:05,196
هل أنت واثق أنه كان انتحاراً، أيها الكولونيل

442
00:27:05,280 --> 00:27:07,430
نعم، أين بإمكانه الحصول على
مسدس (لوغر) مثل ذاك؟

443
00:27:07,520 --> 00:27:11,638
نصف الجنود الذين عادوا من (أوروبا) بدا
أن لديهم مسدس ألماني في حقيبة الظهر

444
00:27:11,720 --> 00:27:14,917
سيد "سويتنهام"، مسدس مثل
ذاك من الصعب تعقبه

445
00:27:15,000 --> 00:27:18,549
حتماً لم يكن انتحاراً، لقد كان حادثاً

446
00:27:18,640 --> 00:27:20,198
كلاّ، كلاّ

447
00:27:20,280 --> 00:27:22,510
يجب أن تعرفي المجرم

448
00:27:22,600 --> 00:27:24,909
يجب أن تستخدمي علم النفس

449
00:27:25,000 --> 00:27:30,199
الآن، لماذا هذا الشخص وضع اعلاناً بالجريدة؟

450
00:27:30,280 --> 00:27:33,670
إنه يريد التسويق عن نفسه -
لمَ؟ ما الذي يبيعه؟ -

451
00:27:33,760 --> 00:27:35,113
نفسه

452
00:27:37,400 --> 00:27:41,075
يشعر بالإحتقار، كونه أجنبي في الفندق

453
00:27:41,160 --> 00:27:45,153
داسته تلك المرأة الإنكليزية، التي
رفضت اعطائه المال

454
00:27:45,240 --> 00:27:47,959
مَن هو المعبود في السينما هذه الأيام؟

455
00:27:48,040 --> 00:27:52,033
رجل العصابات! الرجل القوي -
"ظننت أنه "بوب هوب" و "بينغ كروسبي -

456
00:27:52,120 --> 00:27:54,680
لذا، قام بإرتداء الملابس

457
00:27:54,760 --> 00:27:57,832
،أطلق النار، ليخيف "ليتيشا" أمام أصدقائها

458
00:27:57,920 --> 00:28:00,480
...ربما بنيّة السرقة، لكن حينها

459
00:28:00,560 --> 00:28:03,711
ثم يرى أنه أصابها

460
00:28:03,800 --> 00:28:05,756
ربما قتلها

461
00:28:05,840 --> 00:28:08,434
أنا أفهم -
نعم -

462
00:28:08,520 --> 00:28:11,796
الأمر معدّ معه، وفي لحظة ذعر عمياء

463
00:28:11,880 --> 00:28:13,916
أدار المسدس ليصيب نفسه

464
00:28:14,840 --> 00:28:17,434
أترون؟ علم النفس

465
00:28:59,160 --> 00:29:00,798
هيّا يا فتيات

466
00:29:01,960 --> 00:29:04,793
هل كانت "دورا بانر" تعيش مع
الآنسة "بلاكلوك" على الدوام؟

467
00:29:04,880 --> 00:29:07,872
كلاّ، كانت صديقتها في المدرسة
متى كان ذلك؟

468
00:29:07,960 --> 00:29:09,916
قبل ستة أشهر

469
00:29:10,000 --> 00:29:11,956
أجل، قبل ستة أشهر كتبت لها خطاباً

470
00:29:12,040 --> 00:29:15,271
صحتها تدهورت، تعيش في غرفة 
واحدة وتنفق من معاشها التقاعدي

471
00:29:15,360 --> 00:29:18,352
ليتي" تصرفت على طبيعتها وساعدتها"
ومنحتها مكان لتعيش فيه

472
00:29:18,440 --> 00:29:22,035
هل كنتِ تعرفين أن الخنازير
أقرب الحيوانات للإنسان؟

473
00:29:22,120 --> 00:29:24,554
هل كنتِ تعرفين ذلك آنسة "ماربل"؟ -
كلاّ -

474
00:29:24,640 --> 00:29:27,677
لقد سمينّا جميع خنازيرنا تيمناً
بجنرالات الجيش البريطاني

475
00:29:27,760 --> 00:29:29,671
"نعم، ذاك هو "ويلينغتن

476
00:29:29,760 --> 00:29:32,513
"هايغ"، وهناك "مونتي"

477
00:29:32,600 --> 00:29:34,238
"وذاك هو المفتش "كرادوك

478
00:29:35,400 --> 00:29:38,995
أنتِ هي السيدة من الفندق -
سررت لمقابلتك مجدداً أيها المفتش -

479
00:29:39,080 --> 00:29:40,798
ماذا تفعلين هنا في (تشيبينغ كليغهورن)؟

480
00:29:40,880 --> 00:29:44,429
الآنسة "ماربل" هي صديقة قديمة
للعائلة، إنها تقيم معنا لبضعة أيام

481
00:29:44,520 --> 00:29:46,750
ومتى نظمت هذه الرحلة الصغيرة؟

482
00:29:46,840 --> 00:29:48,068
في الواقع، هذا الصباح

483
00:29:49,160 --> 00:29:53,199
"أيها العريف هلاّ رافقت الآنسة "هينتشكليف
والآنسة "مورغاترويد" للداخل؟

484
00:29:57,920 --> 00:29:59,876
تعالي من فضلكِ

485
00:29:59,960 --> 00:30:02,679
هل يمكنني محادثتك؟ -
بالطبع -

486
00:30:02,760 --> 00:30:05,069
يجب أن أؤكد بأشد تعبير

487
00:30:05,160 --> 00:30:07,355
أنني أتمنى أن زيارتكِ إلى هنا صادقة

488
00:30:07,440 --> 00:30:09,795
وأنكِ لا تتدخلين في أمور الشرطة

489
00:30:09,880 --> 00:30:12,348
بالطبع أيها المفتش

490
00:30:12,440 --> 00:30:14,396
أنا سعيد أن هذا واضح

491
00:30:14,480 --> 00:30:16,675
لكن يجب أن أعترف، أن هذا كان مذهلاً

492
00:30:16,760 --> 00:30:20,150
الإصغاء لما رآه الناس أو ما
ظنّوا أنهم رأوه في ليلة البارحة

493
00:30:20,240 --> 00:30:23,277
ألا ترى ذلك؟ -
كلاّ... ليس بعد -

494
00:30:24,400 --> 00:30:28,518
لأنه في الواقع لا يعقل أنهم تمكنوا
من رؤية أي شيء، أليس كذلك؟

495
00:30:31,600 --> 00:30:33,158
أكملي

496
00:30:33,240 --> 00:30:37,677
إن كنت فهمت بشكل صحيح، لم يكن
"هناك أنوار في قاعة الآنسة "بلاكلوك

497
00:30:37,760 --> 00:30:39,512
ولا في الأرض حتى

498
00:30:39,600 --> 00:30:40,635
هذا صحيح

499
00:30:40,720 --> 00:30:46,397
لذا، إن وقف رجل في الممر
،وأضاء مصباح يدوي قوي

500
00:30:46,480 --> 00:30:49,631
لا يمكن لأي أحد رؤية شيء
عدا المصباح، أليس كذلك؟

501
00:30:49,720 --> 00:30:52,757
لذا كل ما رأوه استخلصوه في الواقع

502
00:30:52,840 --> 00:30:55,912
مما رأوه لاحقاً عندما عادت الأنوار

503
00:30:56,000 --> 00:30:58,036
وكل هذا يتسق بشكل جيّد كما أظن

504
00:30:58,120 --> 00:31:01,032
..مع افتراض أن "رودي شيرتز" كان

505
00:31:02,960 --> 00:31:06,270
أليس "الضحية" هو التعبير
الذي استخدمه "داشيل هاميت"؟

506
00:31:06,360 --> 00:31:08,715
هل تقترحين أن شخصاً آخر أقنعه

507
00:31:08,800 --> 00:31:11,189
بالذهاب هناك وإطلاق النار 
في غرفة مليئة بالناس؟

508
00:31:12,320 --> 00:31:15,756
أظن أنه قيل له أنها مزحة، دُفع
له للقيام بذلك بالطبع

509
00:31:15,840 --> 00:31:19,116
دُفع له... أظن أنه كان هو مَن
وضع الإعلان في الصحيفة؟

510
00:31:20,200 --> 00:31:22,350
دُفع له للذهاب والتجسس على المنزل

511
00:31:22,440 --> 00:31:26,115
ودُف له لفتح الأبواب وإشعال المصباح والصياح

512
00:31:26,200 --> 00:31:27,553
..لكن

513
00:31:27,640 --> 00:31:29,437
لم يكن لديه مسدس قط

514
00:31:29,520 --> 00:31:32,910
..لكن الجميع يقولون -
لم يروا ذلك، صحيح؟ -

515
00:31:33,000 --> 00:31:37,152
لقد سمعوا، لو كان لديه مصباح في يد
وممسك بباب متأرجح في اليد الأخرى

516
00:31:37,240 --> 00:31:39,151
ليس لديه يد أخرى لحمل المسدس

517
00:31:39,240 --> 00:31:42,915
أظن... أن أحداً ما أتى خلفه في الظلام

518
00:31:43,000 --> 00:31:45,275
<i>وأطلق تلك الرصاصتين من أعلى كتفه</i>

519
00:31:46,320 --> 00:31:50,711
<i>،أرعبه ذلك حتى الموت، فالتفت ورآى ذلك
فقام الشخص الآخر بإطلاق النار عليه</i>

520
00:31:50,800 --> 00:31:55,271
<i>وألقى بالمسدس بجانبه</i>

521
00:31:55,360 --> 00:31:57,874
لكن مَن سيفعل ذلك؟

522
00:31:57,960 --> 00:32:01,555
يجب أن تعرف من الآنسة "بلاكلوك" مَن يريد قتلها

523
00:32:01,640 --> 00:32:05,633
وإن عرفت ذلك، ستعرف
"مَن قتل "رودي شيرتز

524
00:32:26,000 --> 00:32:27,353
اذهبن

525
00:32:27,440 --> 00:32:29,271
عدن للفراش

526
00:32:35,160 --> 00:32:37,116
...وجهه

527
00:32:37,200 --> 00:32:40,192
ذاك المسكين... ذاك الرجل المسكين

528
00:32:40,280 --> 00:32:42,077
...ذاك المسكين

529
00:32:42,160 --> 00:32:44,116
كانت الدماء على وجهه

530
00:32:45,200 --> 00:32:47,270
"أنا مذعورة يا "باني -
أعرف -

531
00:32:47,360 --> 00:32:48,713
أنا مذعورة

532
00:32:48,800 --> 00:32:51,075
لكن حمداً لله لم تكن أنتِ

533
00:32:51,160 --> 00:32:53,310
الآن اهدأي

534
00:32:53,400 --> 00:32:55,197
سأذهب وأعد لكِ كوب شاي

535
00:33:13,360 --> 00:33:17,433
لا تفعل ذلك، ستصيبني بأزمة قلبية

536
00:33:22,880 --> 00:33:26,714
سفرجل، قمنا بالحصاد ولدينا الكثير منه

537
00:33:26,800 --> 00:33:28,791
لا أريد أي شيء في المقابل

538
00:33:32,200 --> 00:33:33,758
هل ستأتي للكنيسة؟

539
00:33:36,480 --> 00:33:38,436
لا يجب أن يراني أحد معكِ

540
00:33:41,680 --> 00:33:43,238
...تحدثنا بهذا الشأن و

541
00:33:43,320 --> 00:33:47,199
لا، لا، لا أريد رؤيتكِ الآن

542
00:33:48,280 --> 00:33:49,838
لا

543
00:33:51,880 --> 00:33:53,836
ماذا؟

544
00:33:53,920 --> 00:33:55,592
للأبد؟

545
00:34:01,080 --> 00:34:03,435
ماذا قال لك؟ -
أرجوكِ -

546
00:34:05,720 --> 00:34:07,676
أرجوكِ

547
00:34:28,960 --> 00:34:30,712
صباح الخير -
صباح الخير -

548
00:34:30,800 --> 00:34:32,756
"صباح الخير آنسة "ماربل -
صباح الخير -

549
00:34:32,840 --> 00:34:37,038
"هل تعرفين إن كان الكولونيل "إيستربروك
سيأتي للكنيسة هذا الصباح؟

550
00:34:38,080 --> 00:34:40,355
أعتقد أنه مريض

551
00:34:40,440 --> 00:34:42,396
أنا آسفة

552
00:34:42,480 --> 00:34:44,710
تلك... تلك الجريمة في...

553
00:34:46,280 --> 00:34:48,748
منزل الآنسة "بلاكلوك" تشغل باله

554
00:34:50,440 --> 00:34:51,998
أستمحيكم المعذرة

555
00:34:54,240 --> 00:34:56,754
تظن أنه بسبب كونه جندي

556
00:34:56,840 --> 00:34:59,513
سيكون آخر شخص تشغل باله الجريمة

557
00:35:04,000 --> 00:35:06,036
منذ متى آل "سويتنهام" يعيشون هنا؟

558
00:35:06,120 --> 00:35:08,839
منذ سنة -
وصلوا قبل "آرتشي إيستربروك" بقليل -

559
00:35:12,640 --> 00:35:14,392
أيها المفتش، لدي معلومات لكِ

560
00:35:14,480 --> 00:35:16,436
أيمكنني التحدث إليكِ لاحقا
آنسة "كوسينسكي"؟

561
00:35:16,520 --> 00:35:19,512
أجل، أجل بالطبع، لا يُعقل أن
أعرف أي شيء أيها المفتش، صحيح؟

562
00:35:19,600 --> 00:35:21,875
لست قادرة على إخبارك بمَن سمعته يتحدث

563
00:35:21,960 --> 00:35:25,509
في المنزل الصيفي مع ذاك الولد الميّت
في اليوم نفسه حين أتى يستجدي المال

564
00:35:25,600 --> 00:35:27,192
مَن؟

565
00:35:27,280 --> 00:35:28,429
"السيدة "هايمز

566
00:35:28,520 --> 00:35:32,229
أأنتِ واثقة أنه "رودي شيرتز" مَن
كانت تحدثه "فيليبا هايمز"؟

567
00:35:32,320 --> 00:35:33,753
أنا لا أكذب

568
00:35:35,440 --> 00:35:38,398
<i>رأيته وهو يعبر مغادراً</i>

569
00:35:39,560 --> 00:35:42,279
<i>وحين خرجت، سمعته يتحدث</i>

570
00:35:43,400 --> 00:35:47,359
"وفكرت:"إذن هكذا تتصرفين يا سيدتي الصالحة

571
00:35:47,440 --> 00:35:52,036
لكنني الآن أدركت أنه لم يكن حباً
فيليبا هايمز" خططت معه"

572
00:35:52,120 --> 00:35:55,874
لسرقة وقتل الآنسة "بلاكلوك" التي
كانت طيبة جداً معها

573
00:35:56,960 --> 00:35:58,518
لكن بالطبع أنت تعتقد أنني أكذب

574
00:35:58,600 --> 00:36:00,670
كلاّ -
بلى -

575
00:36:00,760 --> 00:36:02,318
!أنتم أيها القوم

576
00:36:03,360 --> 00:36:05,032
جميعكم تعتقدون أنني أكذب

577
00:36:11,280 --> 00:36:13,430
ستنزل الآنسة "بلاكلوك" خلال دقيقة

578
00:36:20,200 --> 00:36:22,839
باني" أيجب أن ننتظر أم نغادر؟" -
غادروا -

579
00:36:22,920 --> 00:36:24,876
غادروا -
حسن -

580
00:36:25,920 --> 00:36:27,478
غادروا

581
00:36:29,280 --> 00:36:31,236
ما هذا الباب آنسة "بانر"؟

582
00:36:31,320 --> 00:36:33,993
أحاول فتحه ثلاث مرّات في الأسبوع

583
00:36:35,040 --> 00:36:36,996
إنه باب وهمي لغرفة الجلوس

584
00:36:37,080 --> 00:36:40,038
كان ملحقاً حين كانت الغرفتين 
عبارة عن غرفة واحدة

585
00:36:40,120 --> 00:36:41,678
مغلق بالمسامير أم مغلق فحسب؟

586
00:36:41,760 --> 00:36:45,514
مغلق بالمزلاج، لم يتم فتحه منذ سنوات

587
00:36:45,600 --> 00:36:47,875
أليس كذلك يا "ليتي"؟ -
ومع هذا تستمرين بالمحاولة -

588
00:36:52,600 --> 00:36:54,556
هل كنتم تضعون طاولة في مقابله؟

589
00:36:54,640 --> 00:36:56,915
طاولة الصالة، أجل -
متى تم نقلها؟ -

590
00:36:57,000 --> 00:36:59,150
مؤخراً

591
00:36:59,240 --> 00:37:01,515
قبل عشرة أيام أو أسبوعين

592
00:37:01,600 --> 00:37:03,477
دورا" عزيزتي، من الأفضل أن تذهبي"

593
00:37:04,560 --> 00:37:06,755
لا نعرف إلى متى ستبقى الشرطة

594
00:37:06,840 --> 00:37:08,398
أجل

595
00:37:08,480 --> 00:37:09,959
أنا آسفة

596
00:37:10,040 --> 00:37:11,598
سأمشي ببطء

597
00:37:13,480 --> 00:37:14,913
لماذا نقلتموها؟

598
00:37:15,000 --> 00:37:17,434
أظن أن "فيليبا" أعدت مزهرية كبيرة

599
00:37:17,520 --> 00:37:20,273
وكانت، كانت جميلة بالفعل

600
00:37:20,360 --> 00:37:21,918
مليئة بألوان سبتمبر

601
00:37:22,000 --> 00:37:24,753
لكنها كانت كبيرة جداً على المكان
لذا قامت بنقلها إلى هنا

602
00:37:24,840 --> 00:37:26,990
أثمة مفتاح؟ -
أجل -

603
00:37:27,080 --> 00:37:29,310
أجل، ثمة مفاتيح هنا

604
00:37:30,360 --> 00:37:32,590
ستكون إحداها، لا يجب أن أستغرب

605
00:37:32,680 --> 00:37:34,238
لنرى

606
00:37:35,280 --> 00:37:37,555
أجل، ستكون إحدى هذه

607
00:37:37,640 --> 00:37:39,596
شكراً جزيلاً لكِ

608
00:37:39,680 --> 00:37:41,636
تم تزييت المفاصل

609
00:37:53,920 --> 00:37:55,399
هذا الباب ليس مقفلاً

610
00:37:55,480 --> 00:37:57,198
تم فتحه مؤخراً

611
00:38:01,480 --> 00:38:03,038
لكن لمَ؟

612
00:38:04,080 --> 00:38:07,470
لأنني أظن أن الشخص
...الذي حاول قتلكِ

613
00:38:10,480 --> 00:38:14,314
كان في داخل الغرفة
...حين انطفأت الأنوار

614
00:38:16,800 --> 00:38:19,598
"وهكذا تمكن من الوقوف خلف "رودي شيرتز

615
00:38:45,400 --> 00:38:47,356
ليس لوقت طويل

616
00:38:47,440 --> 00:38:49,317
فقط هذه الأيام القليلة

617
00:38:50,440 --> 00:38:52,749
<i>لكنني لا أستحق القتل أيها المفتش</i>

618
00:38:52,840 --> 00:38:54,398
على الأقل، ليس بعد

619
00:38:54,480 --> 00:38:56,232
ماذا تعنين؟

620
00:38:56,320 --> 00:38:58,880
ببساطة، في يوم ما ربما
أكون امرأة ثرية جداً

621
00:38:58,960 --> 00:39:00,598
من المحتمل قريباً جداً

622
00:39:00,680 --> 00:39:04,639
لكن حتى ذاك الوقت، أنا أعتاش
على أقساط صغيرة من النزلاء

623
00:39:04,720 --> 00:39:09,236
المال الذي كنت أملكه ذهب على الضمانات
الألمانية والإيطالية خلال الحرب

624
00:39:09,320 --> 00:39:11,914
إذن كيف ستملكين المال؟

625
00:39:12,000 --> 00:39:15,913
هل تذكر "راندال غيدلر" المصرفي؟

626
00:39:16,000 --> 00:39:18,275
بالاسم، أجل

627
00:39:18,360 --> 00:39:20,112
المليونير؟

628
00:39:20,200 --> 00:39:22,316
قبل وقت طويل

629
00:39:22,400 --> 00:39:24,391
كنت سكرتيرته لأكثر من عشرين عاماً

630
00:39:25,680 --> 00:39:27,636
مات من دون أولاد

631
00:39:27,720 --> 00:39:30,792
وترك ثروته في وديعة لزوجته

632
00:39:30,880 --> 00:39:33,030
وبعد وفاتها ستصبح لي

633
00:39:34,480 --> 00:39:39,713
،في السنوات العشر الأخيرة أو نحوها
"كان لدي دافع ممتاز لقتل السيدة "غيدلر

634
00:39:39,800 --> 00:39:42,360
لكن هذا لا يساعدك أليس كذلك أيها المفتش؟

635
00:39:42,440 --> 00:39:46,115
"اعذريني لهذا السؤال، لكن هل السيدة "غيدلر

636
00:39:46,200 --> 00:39:49,272
اغتاظت من زوجها لتركه أمواله لكِ؟

637
00:39:49,360 --> 00:39:53,035
"أعرف بما تفكر، لكنني لم أكن عشيقة "راندال

638
00:39:53,120 --> 00:39:56,510
كان مغرماً بـ "بيل"، وبقي
كذلك حتى وفاته

639
00:39:56,600 --> 00:39:58,079
...لا، أظن أن كان

640
00:39:58,160 --> 00:40:01,118
كان العرفان من طرفه الذي شكّل وصيته

641
00:40:02,520 --> 00:40:06,308
كما ترى، في السنوات المبكرة

642
00:40:06,400 --> 00:40:09,551
حين كان "راندال" يمشي بخطوات غير آمنة

643
00:40:09,640 --> 00:40:11,790
في الواقع، أقرضته بعض المال

644
00:40:11,880 --> 00:40:14,440
الذي أنقذه من كارثة ماليّة

645
00:40:14,520 --> 00:40:17,637
بعد ذلك، عاملني كشريك صغير

646
00:40:19,040 --> 00:40:21,190
كانت أيام مثيرة

647
00:40:21,280 --> 00:40:24,033
تركت العمل حين توفي والدي

648
00:40:24,120 --> 00:40:27,430
كانت أختي مريضة وتوجب عليّ العناية بها

649
00:40:27,520 --> 00:40:33,277
،أخذتها للعلاج في (سويسرا) قبل الحرب
حيث توفيت في النهاية

650
00:40:34,320 --> 00:40:37,517
رجعت لـ(انكلترا) قبل سنة ونصف أو نحوها

651
00:40:40,320 --> 00:40:42,993
متى ستصبحين امرأة ثرية؟

652
00:40:43,080 --> 00:40:45,435
(بيل غيدلر" تعيش في (اسكتلندا"

653
00:40:45,520 --> 00:40:48,273
إنها امرأة لطيفة، لم أرها منذ سنوات

654
00:40:48,360 --> 00:40:50,920
<i>لكننا نتراسل في أعياد الميلاد والكريسماس</i>

655
00:40:51,000 --> 00:40:54,151
<i>وهي مريضة جداً ربما
سيأخذ الأمر أسابيع قليلة</i>

656
00:40:54,240 --> 00:40:57,312
<i>ماذا سيحدث للمال إن
توفيتِ قبل السيدة "غيدلر"؟</i>

657
00:40:57,400 --> 00:40:59,550
<i>أتعرف، لم أفكر بهذا قط</i>

658
00:40:59,640 --> 00:41:03,349
أظن أن الثروة ستذهب
"لأولاد "سونيا" شقيقة "راندال

659
00:41:04,400 --> 00:41:08,109
راندال" تشاجر معها بعد أن"
تزوجت رجلاً اعتبره محتالاً

660
00:41:08,200 --> 00:41:11,749
ما اسمه الآن؟ كان وسيماً جداً لكنه سكيّر

661
00:41:11,840 --> 00:41:13,796
ومفترساً حول الشابات

662
00:41:14,840 --> 00:41:17,195
!"فابريكانت"، "أليكس فابريكانت"

663
00:41:17,280 --> 00:41:21,512
راندال غيدلر" حرمها من"
الوصية حين تزوجت؟

664
00:41:21,600 --> 00:41:25,229
لم يتحدثاً بعدها أبداً -
لكن كان هناك أولاد؟ -

665
00:41:25,320 --> 00:41:29,996
أظن ذلك، كل ما سمعته أن
سونيا فابريكانت" كما أصبحت"

666
00:41:30,080 --> 00:41:34,471
كتبت له مرّة بعد زواجها، لتخبره
أنها حظيت بتوأم

667
00:41:34,560 --> 00:41:36,915
"وأنها ستسميهم "بيب" و "إيما

668
00:41:37,000 --> 00:41:38,911
كم سيكون عمر الأخ والأخت الآن؟

669
00:41:39,000 --> 00:41:41,309
25؟ 26؟

670
00:41:43,000 --> 00:41:45,230
لا أعرف إن كان هناك
"وجود حقيقي لـ"بيب" و"إيما

671
00:41:56,280 --> 00:41:58,350
أيمكنني محادثتك سيدة "هايمز"؟

672
00:41:59,920 --> 00:42:02,354
قيل لي أنكِ تحدثتِ مع "رودي
شيرتز" قبل أيام من السطو؟

673
00:42:02,440 --> 00:42:03,714
مَن قال ذلك؟

674
00:42:03,800 --> 00:42:06,678
..تم سماعكِ من المنزل الصيفي -
هذا هراء -

675
00:42:06,760 --> 00:42:09,320
أرجوكِ ابقي في السيارة
"سيدة "هايمز

676
00:42:09,400 --> 00:42:12,437
مَن أخبرك بهذا؟ -
فقط أجيبي على السؤال -

677
00:42:12,520 --> 00:42:15,637
كانت "ميتزي"، أليست كذلك؟
يبدو هذا من أفعال "ميتزي"، الكاذبة

678
00:42:15,720 --> 00:42:20,350
وإن لم تفكر بهذا قبلاً أيها المفتش فيجب
عليك حقاً التفكير بإمتهان عمل آخر

679
00:42:31,560 --> 00:42:35,599
أعتذر، ولا يجب عليك التفكير 
حقاً بإمتهان عمل آخر

680
00:42:35,680 --> 00:42:37,432
لكن "ميتزي" تختلق الأمور

681
00:42:37,520 --> 00:42:41,069
إن لم يكن فخذ الحمل الذي تمت
سرقته إذن فالأمر مشابه لهذا

682
00:42:41,160 --> 00:42:42,559
صحيح

683
00:42:43,680 --> 00:42:44,351
صحيح

684
00:42:47,840 --> 00:42:49,273
إلى اللقاء

685
00:43:02,640 --> 00:43:05,393
(سأكتشف لك الأمر حين تكون في (أسكتلندا

686
00:43:05,480 --> 00:43:08,631
ماذا؟ -
إن كان الناس هم مَن يدعون أنفسهم -

687
00:43:10,120 --> 00:43:12,918
لأن هذا هو ما يقلقك، أليس كذلك؟

688
00:43:13,000 --> 00:43:18,393
وتلك هي الطريقة عينها التي
تغيّر بها العالم بعد الحرب

689
00:43:19,480 --> 00:43:22,199
في مكان كهذا، كل شخص 
يعرف كيف كان الآخر

690
00:43:22,280 --> 00:43:26,831
وإن أتى شخص جديد، يحضرون
رسائل تعريف معهم

691
00:43:26,920 --> 00:43:28,876
الآن البلاد أصبحت كمدينة

692
00:43:28,960 --> 00:43:32,919
وكل ما تعرفه عن جيرانك
هو ما يقولونه عن أنفسهم

693
00:43:34,000 --> 00:43:37,276
أي شخص يمكنه الحصول
على بطاقة هوية مناسبة

694
00:43:39,160 --> 00:43:43,676
الأشخاص الوحيدون الذين يمكنهم تزييت
"الباب هم مَن يسكنون مع الآنسة "بلاكلوك

695
00:43:45,480 --> 00:43:49,189
ليس بالضرورة، ألم تلحظ أنه لا
يقوم أي أحد بقفل أبوابه هنا؟

696
00:43:49,280 --> 00:43:54,229
ورواج سوق المقايضة الغير شرعية
يخول أي جار بإيجاد عذر للقدوم

697
00:43:54,320 --> 00:43:57,517
كل ما يحتاجون لمعرفته هو موعد
إستراحة "ميتزي" خلال العصر

698
00:43:57,600 --> 00:44:00,478
"ووقت خروج الآنسة "بلاكلوك" والآنسة "بانر

699
00:44:01,520 --> 00:44:03,476
...سيكون هذا سهلاً كـ

700
00:44:03,560 --> 00:44:06,472
"سرقة فخذ الحمل الخاص بـ"ميتزي
من موضع حفظ اللحوم

701
00:44:06,560 --> 00:44:08,676
أمر فخذ الحمل ليس مهماً، أليس كذلك؟

702
00:44:08,760 --> 00:44:10,318
!نحن لا نعرف بعد

703
00:44:10,400 --> 00:44:12,960
كل ما نعرفه أنه حين
"وفاة الآنسة "بلاكلوك

704
00:44:13,040 --> 00:44:16,874
هناك على الأقل شخصان في هذا
العالم سيحصلان على ثروة هائلة

705
00:44:16,960 --> 00:44:18,916
"لكن ربما لا وجود لـ"بيب" و "إيما

706
00:44:19,000 --> 00:44:22,675
أو ربما هما مواطنان محترمان يعيشان
(في مكان ما في (أوروبا

707
00:44:22,760 --> 00:44:24,318
...أو

708
00:44:24,400 --> 00:44:27,710
(ربما أحدهما أو كلاهما في (تشيبينغ كليغهورن

709
00:44:27,800 --> 00:44:30,758
وربما برفقة أحد والديهما حتى

710
00:44:30,840 --> 00:44:33,274
لكن إن كانت "سونيا" أو
أليكس فابريكانت" في القرية"

711
00:44:33,360 --> 00:44:36,238
كانت ستتعرف عليهما
الآنسة "بلاكلوك" لا محالة

712
00:44:36,320 --> 00:44:39,278
بإمكان الناس تغيير مظهرهم أيها المفتش

713
00:44:39,360 --> 00:44:42,238
هي تعرف آل "فابريكانت" منذ وقت طويل

714
00:44:47,400 --> 00:44:51,029
حاول الحصول على صورة
"لهما من السيدة "غيدلر

715
00:44:51,120 --> 00:44:57,070
واجعل العريف يتحرى عن الجميع عبر
السجلات الرسمية، سأفعل ما بوسعي هنا

716
00:44:57,160 --> 00:45:01,631
،إن كانت ستحصل محاولة قتل أخرى
"ستحدث بسرعة، قبل وفاة السيدة "غيدلر

717
00:45:01,720 --> 00:45:03,676
إذن أسرع بالعودة

718
00:45:30,677 --> 00:45:32,677
"الاسم "باتريك سيمنز
العنوان: ليتل بادوكس، تشيبينغ كليغهورن
العمر: 26

719
00:45:34,678 --> 00:45:36,678
"الاسم: "إيدموند سويتنهام
العنوان: تشيبينغ كليغهورن
العمر 25

720
00:46:00,000 --> 00:46:01,679
(مقهى (بلوبيرد

721
00:46:02,000 --> 00:46:06,357
كنت مهتمة حين سمعت أنكِ كنتِ مع
الآنسة "بلاكلوك" في المدرسة

722
00:46:06,440 --> 00:46:08,158
نعم، كلتاهما

723
00:46:08,240 --> 00:46:11,391
صداقتكِ كانت طويلة -
أجل، بالفعل -

724
00:46:11,480 --> 00:46:15,951
القليلون يكونون مخلصين
"لأصدقائهم القدامى مثل "لوتي

725
00:46:17,000 --> 00:46:21,790
تبدو تلك الأيام بعيدة، فتاة جميلة
استمتعت بالحياة كثيراً

726
00:46:22,880 --> 00:46:24,438
شكراً لكِ

727
00:46:25,480 --> 00:46:26,799
نعم

728
00:46:27,840 --> 00:46:29,990
يبدو الأمر حزين جداً

729
00:46:30,080 --> 00:46:31,832
ما هو؟

730
00:46:31,920 --> 00:46:36,994
"محنة حزينة، تحمل شجاع"
دوماً أفكر بهذه الآية

731
00:46:37,080 --> 00:46:41,995
مثل تلك الشجاعة والصبر، يجب
أن تتم مكافأتها، هذا ما أقوله

732
00:46:43,280 --> 00:46:45,840
يمكن للمال فعل الكثير لتسهيل أمور حياة المرء

733
00:46:45,920 --> 00:46:49,959
"المال! كلاّ يا آنسة "ماربل
المال ليس هو الحل

734
00:46:50,040 --> 00:46:51,712
...الناس سوف

735
00:46:51,800 --> 00:46:54,758
الناس سوف يستغلونها، هذا ما يفعلونه

736
00:46:54,840 --> 00:46:56,796
...بعض الناس

737
00:46:56,880 --> 00:46:58,836
...لن أذكر أسماء، لكن

738
00:46:58,920 --> 00:47:02,390
حسناً، بعض الأشخاص مثل
باتريك سيمنز" سوف يستغلونها"

739
00:47:02,480 --> 00:47:06,758
مرتين بحسب علمي أخذ المال من
لوتي" ومرّتين أثقل على نفسه بالدين"

740
00:47:07,840 --> 00:47:10,752
لا، إنها تثق بالناس كثيراً أحياناً

741
00:47:10,840 --> 00:47:14,753
"أنا وأنتِ نعرف العالم يا آنسة "ماربل
لن نكون بتلك الثقة

742
00:47:14,840 --> 00:47:19,118
وإن طلبتِ رأيي، "باتريك" ذاك
عرف الولد السويسري، هذا ما أظنه

743
00:47:19,200 --> 00:47:21,316
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟ -
المال -

744
00:47:21,400 --> 00:47:25,109
وأظن أنه تعبث بأنوار غرفة الطعام

745
00:47:25,200 --> 00:47:29,637
ليجعلها تنطفئ، لأنني
أذكر بوضوح

746
00:47:29,720 --> 00:47:33,633
،كانت الراعية وليس الراعي
..وفي اليوم التالي

747
00:47:33,720 --> 00:47:36,439
"صباح الخير آنسة "ماربل
تستمتعين بالبرودة في الخارج، أليس كذلك؟

748
00:47:36,520 --> 00:47:37,748
صباح الخير

749
00:47:37,840 --> 00:47:41,276
لم أطلب لكِ ولكن يمكنني الطلب ثانيةً -
أكنتِ تتسوقين؟ -

750
00:47:41,360 --> 00:47:44,796
إنه عيد مولد أحدهم -
المعذرة، أيمكنني... المعذرة -

751
00:47:44,880 --> 00:47:47,394
أظن أنه يجب أن نطلب من
ميتزي" خبز كعكة، أليس كذلك؟"

752
00:47:47,480 --> 00:47:49,038
يجب أن تعودي معنا

753
00:47:49,120 --> 00:47:53,432
فيليبا" أعدت أجمل باقة أزهار لي"
يجب أن تريها

754
00:47:53,520 --> 00:47:54,953
"خططت للقاء "آيمي

755
00:47:55,040 --> 00:47:59,192
آيمي" يمكنها الحضور أيضاً"
!يجب أن يراها الجميع، إنها مذهلة

756
00:48:02,520 --> 00:48:06,229
مرحبا، أهذا مكتب الحرب؟
شرطة (ميدلشاير) معكم

757
00:48:06,320 --> 00:48:09,756
أريد أن أتأكد من سجل الخدمة
لعدد من الأشخاص من فضلك

758
00:48:10,880 --> 00:48:12,233
شكراً لك

759
00:48:15,080 --> 00:48:19,835
قالت أنها استخدمت ألوان مريحة لتحاول
أن تجلب الهدوء بعد كل تلك المشكلة

760
00:48:19,920 --> 00:48:22,036
بالطبع، إنها ذكية جداً

761
00:48:23,080 --> 00:48:26,038
لابد أنها كانت صدمة مروعة
"آنسة "بلاكلوك

762
00:48:26,120 --> 00:48:29,237
هل تعرف الشرطة كيف
دخل السيد "شيرتز"؟

763
00:48:29,320 --> 00:48:31,038
قام بالدخول

764
00:48:31,120 --> 00:48:35,079
أو ساعده أحد ما، لقد
أدركوا أنه كان من الباب الثاني

765
00:48:35,160 --> 00:48:38,470
،الباب الذي يقود إلى خلفية الغرفة
..ذاك الباب

766
00:48:38,560 --> 00:48:40,551
لا أظن أن المفتش يريد أن يعرف أحد بهذا

767
00:48:40,640 --> 00:48:43,313
كلاّ، "لوتي" أنا آسفة

768
00:48:43,400 --> 00:48:45,152
لن ننبس بكلمة

769
00:48:45,240 --> 00:48:47,754
أكان هناك حيث كنتِ تقفين؟

770
00:48:47,840 --> 00:48:48,795
نعم

771
00:48:48,880 --> 00:48:51,713
كانت تحمل مزهرية البنفسج في
يديها حين انطفأت الأنوار

772
00:48:51,800 --> 00:48:55,429
كلاّ، صندوق السجائر، كنت
على وشك تقديمها لضيوفي

773
00:48:55,520 --> 00:48:57,795
نعم، بالفعل

774
00:48:57,880 --> 00:49:00,792
إن سمحتم لي، يبدو أن
الحليب ينقصنا

775
00:49:04,400 --> 00:49:08,439
لابد أن ذلك هو مصباح راعي
دريسدن)، ويا لها من طاولة جميلة)

776
00:49:08,520 --> 00:49:12,195
كانت كذلك، لكن تم تخريبها
بحرق السجائر

777
00:49:12,280 --> 00:49:15,317
أقصد، أعرف أن الوضع كان
مرعباً حين اقتحم المكان

778
00:49:15,400 --> 00:49:18,472
لكن يجب أن يحذر الناس من سجائرهم

779
00:49:18,560 --> 00:49:22,189
من أين وجدت "فيليبا" تلك
الأزهار المتأخرة؟ هل من (دياز هول)؟

780
00:49:22,280 --> 00:49:25,238
كلاّ، كلاّ، في الحديقة
سأريكِ

781
00:49:25,320 --> 00:49:26,878
أجل

782
00:49:28,320 --> 00:49:29,594
نستميحكِ المعذرة

783
00:49:42,520 --> 00:49:46,559
آسفة، أتيت بحثاً عن
مصباح (دريسدن) الثاني

784
00:49:46,640 --> 00:49:49,598
،دورا" قالت أنه كان هنا"
دورا" قالت أنه رائع"

785
00:49:49,680 --> 00:49:51,830
نعم، لابد أنه هنا في مكان ما

786
00:49:51,920 --> 00:49:53,717
..راعية

787
00:49:54,760 --> 00:49:56,318
أنا أزعجكِ

788
00:49:56,400 --> 00:50:01,554
كلاّ، كنت أفكر بـ"ميتزي" وبما
(قاسته في (بولندا

789
00:50:01,640 --> 00:50:06,031
أيهما أسوأ، التفكير بإحتمالية
موتك خلال أي وقت في الحرب

790
00:50:06,120 --> 00:50:08,839
أو التفكير بإحتمالية موتك بأي وقت الآن

791
00:50:09,920 --> 00:50:11,433
بسبب أفعال متعمدة

792
00:50:14,720 --> 00:50:16,870
لابد أن المصباح هنا في مكانٍ ما

793
00:50:18,760 --> 00:50:20,318
لنحاول في الصالة

794
00:50:22,640 --> 00:50:24,392
كانت لدي هذه المصابيح منذ سنوات

795
00:50:24,480 --> 00:50:28,996
نعم، حين تكون لديك ممتلكات منذ
وقت طويل تصبح لها ذكريات كثيرة

796
00:50:29,080 --> 00:50:31,036
إنها أفضل من الصور

797
00:50:31,120 --> 00:50:34,908
،شيء آخر لا يقوم به الناس هذه الأيام
إنهم يضعون القليل من الصور في الأنحاء

798
00:50:35,000 --> 00:50:36,911
"يجب أن نسأل "دورا

799
00:50:37,000 --> 00:50:40,913
لدي صورة جميلة لـ"آيمي" وهي
بعمر الثالثة، تحمل قط أحول العينين

800
00:50:41,000 --> 00:50:44,549
أتوقع أن لديكِ الكثير لأقاربكِ وبقية المعارف

801
00:50:44,640 --> 00:50:49,589
ليس لـ"جوليا" و "باتريك"، كلاّ
في الحقيقة نسيت أسماء أبناء أقاربي

802
00:50:49,680 --> 00:50:51,238
أو كم عدد أبناءها

803
00:50:51,320 --> 00:50:53,629
حتى كتبت لي وطلبت مني الإقامة

804
00:50:59,000 --> 00:51:01,230
أتمنى أن تسر عنكِ الأزهار

805
00:51:04,280 --> 00:51:06,430
أو على الأقل تقنعكِ بإرتداء الباروكة

806
00:51:09,720 --> 00:51:12,280
نحن لا نحتاج لذلك الرجل يا أماه
ليس أنا وأنتِ

807
00:51:12,360 --> 00:51:14,635
ماذا جلب عدا التعاسة؟

808
00:51:14,720 --> 00:51:16,278
أنت لا تعرفه على الإطلاق

809
00:51:16,360 --> 00:51:18,112
عرفت ما يكفي لأعرف ذلك

810
00:51:19,160 --> 00:51:21,993
حسناً، يمكنكِ طهو ديك آخر له

811
00:51:22,080 --> 00:51:24,116
التمشية، وزيارة العائلات

812
00:51:24,200 --> 00:51:28,478
لكنه سكيّر، وسيظل يشرب دوماً
تعرفين أنه سيظل يشرب

813
00:51:43,680 --> 00:51:47,070
لا، لا يجب أن نتأنق لعيد
مولد "باني"، أليس كذلك؟

814
00:51:47,160 --> 00:51:49,628
فكرت أنه يجب أن نقوم ببعض المجهود

815
00:51:55,800 --> 00:52:00,237
إيدموند سويتنهام" ترك لي جرّة عسل"
في الصالة بهذا العصر مصحوبة ببطاقة

816
00:52:00,320 --> 00:52:02,595
لا أعرف كيف علم أنه عيد مولدي

817
00:52:04,080 --> 00:52:05,638
الناس لطفاء جداً

818
00:52:06,680 --> 00:52:08,113
!كلاّ

819
00:52:08,200 --> 00:52:12,512
ستبدو رائعة، يجب أن تكوني
جميلة في حفلتكِ الليلة

820
00:52:13,560 --> 00:52:15,835
الجميع يريد أن يحتفي بكِ

821
00:52:21,280 --> 00:52:22,713
شكراً لكِ

822
00:52:25,040 --> 00:52:28,077
لستِ ملكية أو أي شيء آخر مريب
أليس كذلك يا آنسة "ماربل"؟

823
00:52:28,160 --> 00:52:29,832
لا

824
00:52:29,920 --> 00:52:35,074
مع دعوة "آيمي" لنصف سكان القرية للعشاء
يبدو الأمر وكأنكِ في زيارة رسمية

825
00:52:35,160 --> 00:52:37,958
كلاّ، أنا أسكن في قرية شبيهة بهذه

826
00:52:38,720 --> 00:52:42,235
من حسن حظكِ، لا أعرف لمَ
يسكن الناس في أماكن كهذه

827
00:52:42,320 --> 00:52:44,311
"إلا لو كانوا مثل "إيستربروك

828
00:52:44,400 --> 00:52:48,871
هناك الكثير من الأشباح في (لندن) من
الهند)، على الأقل هذا ما أخبرتني به أمي)

829
00:52:48,960 --> 00:52:52,873
يظهر أن لديه ابنة هناك، لكنها
تخلت عنه منذ وقتٍ طويل

830
00:52:52,960 --> 00:52:55,872
ألهذا السبب لا يحتفظ بأي تذكارات
من (الهند) في منزله؟

831
00:52:55,960 --> 00:53:00,192
على الأرجح، مضى الكثير -
هذا غير اعتيادي، غالبية الضباط السابقون -

832
00:53:00,280 --> 00:53:02,953
يملأون منازلهم بالتذكارات والصور والأسلحة

833
00:53:03,040 --> 00:53:06,077
كل واحدة تحمل قصص طويلة

834
00:53:08,560 --> 00:53:13,839
هل... (لندن) تحمل الكثير من
ماضي والدتك أيضاً يا عزيزي؟

835
00:53:15,080 --> 00:53:17,310
لمَ؟ ماذا قال لكِ الناس
يا آنسة "ماربل"؟

836
00:53:17,400 --> 00:53:21,552
لا شيء... كنت أتسائل فحسب
بما قلته لي للتوّ

837
00:53:21,640 --> 00:53:24,074
مساء الخير، كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

838
00:53:24,160 --> 00:53:27,948
أعتذر، الشائعات هنا فعلها
فعل الأسيد في مكان كهذا

839
00:53:28,040 --> 00:53:30,190
تتآكل كثيراً

840
00:53:31,280 --> 00:53:36,035
"عيـد ميلاد سعيـد"

841
00:53:36,120 --> 00:53:40,318
"عيـد ميلا سعيـد"

842
00:53:40,400 --> 00:53:45,520
"عيـد ميلاد سعيد عزيزتي "باني

843
00:53:45,600 --> 00:53:50,720
"عيـد ميلاد سعيـد"

844
00:53:50,800 --> 00:53:52,791
مرحى

845
00:53:52,880 --> 00:53:54,154
مرحى

846
00:53:54,240 --> 00:53:55,832
!مرحى

847
00:53:55,920 --> 00:53:58,593
!الموت اللذيذ

848
00:53:58,680 --> 00:54:00,352
"هيّا يا "باني

849
00:54:00,440 --> 00:54:03,113
..واحد، اثنان -
توقفوا، توقفوا -

850
00:54:03,200 --> 00:54:04,872
!"باتريك"

851
00:54:05,920 --> 00:54:07,478
ثلاثة

852
00:54:09,240 --> 00:54:13,438
!أحسنتِ -
فلتحظي بيوم سعيد -

853
00:54:14,840 --> 00:54:18,435
أقوى أوقات السيدة "غيدلر" هي
في الصباح وبعد العشاء

854
00:54:18,520 --> 00:54:21,478
ثم تتحدث، وتستمتع بالحديث

855
00:54:21,560 --> 00:54:24,836
لكن فجأة، تذهب طاقتها وتسقط

856
00:54:25,880 --> 00:54:29,759
إنها كما ترى تحت مفعول المورفين

857
00:54:31,640 --> 00:54:37,192
هل لديكِ صور قديمة يا سيدة
غيدلر"، تحديداً لـ"سونيا فابريكانت" وعائلتها؟"

858
00:54:37,280 --> 00:54:39,510
أظن أنه كان لديها ولدين على الأقل

859
00:54:40,600 --> 00:54:44,593
لا، أخشى أنه لا وجود لأمر كهذا

860
00:54:45,720 --> 00:54:51,477
جميع... أوراقنا الشخصية... والأشياء المحفوظة

861
00:54:53,120 --> 00:54:57,238
مع أثاث منزل (لندن) في
...بداية الحرب

862
00:54:59,200 --> 00:55:03,990
ثم تم تدمير المخزن

863
00:55:05,160 --> 00:55:07,674
هل قابلتِ أولاد "سونيا فابريكانت"؟

864
00:55:07,760 --> 00:55:09,318
لا

865
00:55:11,360 --> 00:55:13,510
أليكس فابريكانت" كان محتالاً"

866
00:55:15,040 --> 00:55:16,598
محتال حقيقي

867
00:55:18,080 --> 00:55:20,036
كان لديه سجل اجرامي

868
00:55:22,680 --> 00:55:25,274
راندال" لم يرغب بالتعامل معه"

869
00:55:25,360 --> 00:55:28,079
"مع ذلك، ترك عقاره لأولاد "سونيا

870
00:55:28,160 --> 00:55:29,832
"إن توفيت قبلكِ الآنسة "بلاكلوك

871
00:55:31,640 --> 00:55:33,596
تلك كانت رغبتي

872
00:55:35,280 --> 00:55:41,276
راندال" لم يرغب بأن يضع"
ذاك الرجل يده على المال

873
00:55:41,360 --> 00:55:44,909
"لذا وافق على "بيب" و "إيما

874
00:55:48,280 --> 00:55:52,910
لكن مَن يعرف مكانهما؟
ربما يكونا ميتين

875
00:55:56,080 --> 00:56:00,631
أو ربما لا، هناك أخ وأخت
(في مكان ما في (أوروبا

876
00:56:02,880 --> 00:56:06,759
هناك والد مجرم، أياً كان
ما حدث لهم خلال الحرب

877
00:56:06,840 --> 00:56:08,796
(ربما عادا إلى (انكلترا

878
00:56:09,920 --> 00:56:13,230
نظرا في وصية خالهما ليعرفا
مقدار المال المتبقي في العائلة

879
00:56:13,320 --> 00:56:16,118
..وإذا -
!"لا تدعهم يؤذون "بلاكي -

880
00:56:16,200 --> 00:56:17,633
لا

881
00:56:18,760 --> 00:56:22,036
بلاكي" طيبة، طيبة حقاً"

882
00:56:24,080 --> 00:56:26,036
لا تسمح لهم بإيذائها

883
00:56:27,600 --> 00:56:30,433
حسناً، حسناً

884
00:56:30,520 --> 00:56:32,078
هدأي من روعكِ

885
00:56:33,200 --> 00:56:37,591
الشرطة تقول أن الباب الوهمي تم تزييته -
أجل -

886
00:56:37,680 --> 00:56:42,959
..إذن لابد أنهم يفكرون أن المخطط كان

887
00:56:43,040 --> 00:56:44,598
تنطفئ الأنوار

888
00:56:44,680 --> 00:56:48,309
أجل؟ -
...ذاك الشقي -

889
00:56:48,400 --> 00:56:50,755
المفاصل، الخشب -
الباب؟ -

890
00:56:50,840 --> 00:56:53,195
الباب يفتح بتباهي

891
00:56:53,280 --> 00:56:56,113
السويسري يدخل مع مصباحه

892
00:56:56,200 --> 00:57:00,796
أجل؟ -
ثم أحدنا يتسلل خلفه -

893
00:57:00,880 --> 00:57:04,714
وبينما نراقب الضوء

894
00:57:04,800 --> 00:57:08,793
أحدنا... لديه المسدس

895
00:57:10,720 --> 00:57:12,790
هذا مستحيل

896
00:57:12,880 --> 00:57:14,836
..لذا

897
00:57:16,040 --> 00:57:17,996
أحدنا يطلق على "ليتيشا بلاكلوك"؟

898
00:57:20,120 --> 00:57:21,792
نعم

899
00:57:26,040 --> 00:57:28,270
حتماً هذا ما تظنه الشرطة

900
00:57:28,360 --> 00:57:29,998
...حسناً، لـ

901
00:57:31,040 --> 00:57:32,996
لنكتشف الأمر

902
00:57:34,040 --> 00:57:37,316
لنكتشفه الآن، لنعد تمثيل الأحداث

903
00:57:37,400 --> 00:57:40,119
أظن أنه يجب أن ننهي الأمر
أليس كذلك أيها الكولونيل؟

904
00:57:40,200 --> 00:57:41,269
ابتعدي عني

905
00:57:41,360 --> 00:57:45,433
يمكننا الإكتشاف، جميعنا -
أتظنها فكرة جيّدة؟ -

906
00:57:45,520 --> 00:57:48,080
أنا معه طالما سيتوقف عن الصياح

907
00:57:48,160 --> 00:57:51,311
سنقوم بهذا هنا، أمام النافذة -
أيمكنني أن أكون البروفيسور "بلام"؟ -

908
00:57:52,400 --> 00:57:55,517
!قف حيثما كنت تقف حين انطفأت الأنوار

909
00:57:56,640 --> 00:58:00,838
،أشعر بالتوعك بعد تلك الكعكة
لم أتناول شيئاً دسماً مثلها منذ سنوات

910
00:58:02,280 --> 00:58:04,236
هل أنتِ مخمورة يا "باني"؟

911
00:58:04,320 --> 00:58:06,709
"لقد نفد منّا الأسبرين يا "لوتي

912
00:58:06,800 --> 00:58:08,313
أتعانين من الصداع؟

913
00:58:08,400 --> 00:58:11,153
نعم، أظنني سأذهب للنوم مبكراً
إن كان لا بأس بهذا

914
00:58:11,240 --> 00:58:14,710
هناك بعضه بجانب سريري -
شكراً لكِ -

915
00:58:19,040 --> 00:58:21,349
إنها الإثارة

916
00:58:38,160 --> 00:58:40,594
إذن حتماً كنت هنا

917
00:58:40,680 --> 00:58:42,238
كلا، لم تكوني هنا

918
00:58:42,320 --> 00:58:44,754
أين كنت بالضبط أيها الكولونيل؟

919
00:58:44,840 --> 00:58:46,193
"كنت هنا، بجانب "ليتيشا

920
00:58:46,280 --> 00:58:49,158
لابد أن هذا ممل جداً لكِ
"أعتذر يا عمّة "جاين

921
00:58:49,240 --> 00:58:50,593
يمكنها أن تلعب دور الولد السويسري

922
00:58:50,680 --> 00:58:56,357
نعم، نعم، لمَ لا تأتين وتقتحمين
الباب مثل ذاك المعتوه

923
00:58:56,440 --> 00:58:59,273
ثم ترمين بنفسكِ على الأرض؟

924
00:58:59,360 --> 00:59:01,715
لأن تلك الأيام ولّت أيها الكولونيل

925
00:59:03,640 --> 00:59:08,953
كولونيل "إيستربروك"، يجب
!أن تفرط في الشرب أكثر

926
00:59:09,040 --> 00:59:11,952
أين كنتِ آنسة "مورغاترويد"؟

927
00:59:12,040 --> 00:59:14,031
كنت هنا، بجانب الباب

928
00:59:16,280 --> 00:59:21,673
نعم، نعم، نعم، كنتِ كذلك -
شكراً لك -

929
00:59:21,760 --> 00:59:23,716
...وإن كنتِ هناك

930
00:59:26,280 --> 00:59:28,953
لابد أنكِ كنتِ خلف الضوء

931
00:59:29,040 --> 00:59:31,998
لا يعقل أن يكون الضوء قد أعماكِ

932
00:59:32,080 --> 00:59:33,877
أجل؟

933
00:59:33,960 --> 00:59:36,474
.."آرتشي" -
!أرجوكِ، أرجوكِ، اصمتي -

934
00:59:38,040 --> 00:59:42,158
يمكنها رؤيتنا جميعاً حين أضاءت الغرفة

935
00:59:42,240 --> 00:59:44,390
...يمكنها رؤية

936
00:59:44,480 --> 00:59:46,710
!مَن لم يكن هناك

937
00:59:46,800 --> 00:59:49,712
هل هذا صحيح؟ -
آيمي"، مَن لم يكن هناك؟" -

938
00:59:50,840 --> 00:59:53,559
لا... لا يمكنني التذكر

939
00:59:53,640 --> 00:59:56,712
...هيّا يا "آيمي"، الباب فُتح بقوة

940
00:59:56,800 --> 00:59:58,392
!اطعنه

941
00:59:59,520 --> 01:00:00,475
لا

942
01:00:00,560 --> 01:00:04,109
رأيتِ الضوء بينما كان يعبر الغرفة

943
01:00:04,200 --> 01:00:05,349
!اطعنه

944
01:00:06,760 --> 01:00:10,116
كلاّ، أغلقت عيني -
من المؤكد أنكِ استرقتِ النظر -

945
01:00:10,200 --> 01:00:11,997
...أيتها السخيفة المترفة

946
01:00:12,080 --> 01:00:14,833
!لا تكوني مثيرة للشفقة -
!من المؤكد أنكِ رأيت شيئاً ما -

947
01:00:16,640 --> 01:00:19,632
!كلاّ! لا يمكنني تذكر الأشياء، كلاّ

948
01:00:20,840 --> 01:00:22,592
أيرغب أحد بكوب شاي؟

949
01:00:22,680 --> 01:00:25,433
نعم، نعم، سأقوم بإعداده

950
01:00:34,080 --> 01:00:36,230
فيليبا"، أيمكنني التحدث معكِ؟"

951
01:00:36,320 --> 01:00:37,878
أجل بالطبع

952
01:00:37,960 --> 01:00:42,238
أنا... أنا أعرف أنكِ قلقة
بخصوص تعليم ابنكِ

953
01:00:42,320 --> 01:00:46,950
أنكِ قلقة من المستقبل ولهذا
أريد أن أخبركِ بأمر

954
01:00:47,040 --> 01:00:50,430
لم تستقر الأوضاع مؤخراً

955
01:00:50,520 --> 01:00:53,114
وفكرت بأني أريد إعداد وصية جديدة

956
01:00:53,200 --> 01:00:55,316
في ضوء احتمالات معينة

957
01:00:56,560 --> 01:01:00,473
،"بعيداً عن ميراث "باني
فالقليل المتبقي سيذهب إليكِ

958
01:01:03,280 --> 01:01:06,636
،لكنني لا أريده حقاً
لكن لمَ أنا؟

959
01:01:06,720 --> 01:01:08,870
أنا أفكر بابنكِ

960
01:01:08,960 --> 01:01:10,791
أريد القيام بذلك

961
01:01:16,680 --> 01:01:19,433
أنتِ محظوظة

962
01:01:19,520 --> 01:01:21,909
هل سمعتِ ذلك؟

963
01:01:22,000 --> 01:01:24,468
أظن أني تعمدت الإصغاء

964
01:01:25,520 --> 01:01:30,196
لكن تذكري، إن توفيت الآن
فأنتِ هي المشتبه بها رقم واحد

965
01:01:30,280 --> 01:01:33,397
(لا، لا، لأن المرأة في (اسكتلندا
..لازالت على قيد الحياة

966
01:01:33,480 --> 01:01:37,439
"إذن أنتِ تعرفين بأمر "بيل غيدلر
تعرفين كل الأمر

967
01:01:41,720 --> 01:01:44,678
واثقة أنكِ لا تريدين أن أصحبكِ للمنزل؟ -
واثقة تماماً -

968
01:01:45,720 --> 01:01:47,676
إذن سأذهب لأشرب

969
01:01:54,280 --> 01:01:56,999
!"آرتشي"؟ "آرتشي"

970
01:02:01,280 --> 01:02:03,236
لقد كان مسدسي

971
01:02:04,920 --> 01:02:07,480
لقد كان مسدسي الذي استخدم لقتل الولد

972
01:02:07,560 --> 01:02:09,551
ماذا، المسدس في درجك؟

973
01:02:09,640 --> 01:02:11,596
أحدهم أخذه

974
01:02:14,520 --> 01:02:16,476
لا أعرف ما العمل

975
01:02:16,560 --> 01:02:18,118
...إنه

976
01:02:18,200 --> 01:02:20,156
أحد نعرفه

977
01:02:20,240 --> 01:02:21,514
أتعرف مَن هو؟

978
01:02:23,360 --> 01:02:25,635
لماذا لم تذهب للشرطة؟

979
01:02:25,720 --> 01:02:28,280
...لأني لا أملك رخصة

980
01:02:30,800 --> 01:02:32,756
...وأنا لا...

981
01:02:34,280 --> 01:02:36,430
لا أريد الشرطة

982
01:02:36,520 --> 01:02:38,750
أن تفتش في مشاكلي

983
01:02:38,840 --> 01:02:40,796
يا حبيبي، لا عليك

984
01:02:42,320 --> 01:02:43,673
!لا

985
01:02:43,760 --> 01:02:47,309
!لا -
تعال لمنزلي، تعال -

986
01:02:49,680 --> 01:02:51,033
"سادي"

987
01:02:51,120 --> 01:02:52,553
تعال

988
01:03:00,240 --> 01:03:02,037
أحظيت بالنوم على القطار؟

989
01:03:05,080 --> 01:03:06,638
هذا كفيل بإيقاظك

990
01:03:07,680 --> 01:03:11,468
"الآن، "باتريك" و "جوليا سيمنز
هما مَن ادعيا أنفسهما

991
01:03:11,560 --> 01:03:14,438
سجله البحري سليم، والدتهما أكدت ذلك

992
01:03:14,520 --> 01:03:16,636
"أنهما يقيمان مع "ليتيشا بلاكلوك

993
01:03:16,720 --> 01:03:18,950
"إذن فهما ليسا "بيب" و "إيما -
لا -

994
01:03:19,040 --> 01:03:22,032
السيدة "هايمز"؟ -
ثمة الكثير بشأنها -

995
01:03:22,120 --> 01:03:23,599
كله موجود هنا

996
01:03:23,680 --> 01:03:26,319
لكن الأكثر إثارة هو
"الكولونيل "إيستربروك

997
01:03:26,400 --> 01:03:30,951
الآن، كان في (الهند)، لكن تم
تسريحه من فوجه بسبب شربه

998
01:03:31,040 --> 01:03:35,670
القشّة الأخيرة كانت إطلاقه النار على
ضابط زميل خلال مشاجرة في خمارة

999
01:03:36,720 --> 01:03:39,075
"وهو في السن المناسب لـ"أليكس فابريكانت

1000
01:03:39,160 --> 01:03:41,594
هل لديه عائلة؟ -
كنت أتعقبهم -

1001
01:03:41,680 --> 01:03:44,558
وسجله قبل الحرب، حين أتى إلينا زائر

1002
01:03:46,400 --> 01:03:50,393
قال أن لديه دليل على أن
"إيستربروك" قتل "رودي شيرتز"

1003
01:03:54,920 --> 01:03:56,353
لمن هذا يا "ميتزي"؟

1004
01:03:56,440 --> 01:03:59,512
الآنسة "بانر" لم تنزل هذا الصباح

1005
01:03:59,600 --> 01:04:01,556
سآخذه

1006
01:04:07,600 --> 01:04:09,556
دورا"؟ "دورا"؟"

1007
01:04:32,480 --> 01:04:34,436
!"باني"

1008
01:04:47,720 --> 01:04:50,678
أريدك أن تكمل الأمر، لا
!تتركني الآن فحسب

1009
01:04:50,760 --> 01:04:52,830
لكنها ميتة -
!"باتريك" -

1010
01:05:17,280 --> 01:05:21,592
آنسة "بلاكلوك"، نحن جميعاً
"نأسف على خبر وفاة "دورا

1011
01:05:23,160 --> 01:05:26,596
الآنسة "هينتشكليف" طلبت
مني ترك هذه الأزهار

1012
01:05:26,680 --> 01:05:28,113
...أنا

1013
01:05:29,160 --> 01:05:32,709
غريبة فحسب... أعرف... لكن

1014
01:05:33,760 --> 01:05:36,991
الآنسة "بانر" كانت لطيفة جداً

1015
01:05:37,080 --> 01:05:40,755
كانت... كانت رابطي الوحيد بالماضي

1016
01:05:42,200 --> 01:05:44,919
أعرف -
الوحيدة التي تذكرت -

1017
01:05:47,600 --> 01:05:49,352
...والآن

1018
01:05:51,400 --> 01:05:53,152
...الآن رحلت

1019
01:06:02,680 --> 01:06:04,318
هل هو مسدسك أيها الكولونيل؟

1020
01:06:05,400 --> 01:06:09,473
نعرف أنه لك، لقد أريته لـ"إيدموند
سويتنهام" في درجك قبل أسبوعين

1021
01:06:09,560 --> 01:06:13,473
<i>قال أنك حاولت إثارة اعجابه
بقصة رائعة حول حيازتك له</i>

1022
01:06:15,080 --> 01:06:16,638
إنه لي

1023
01:06:16,720 --> 01:06:19,678
"لكنني لم أحاول قتل "ليتيشا بلاكلوك

1024
01:06:20,720 --> 01:06:22,676
...لم أعرف بأنه مفقود

1025
01:06:22,760 --> 01:06:24,796
حتى رأيته وهو مرمي هناك

1026
01:06:24,880 --> 01:06:26,711
<i>بجانب الولد السويسري</i>

1027
01:06:26,800 --> 01:06:30,156
<i>إن لم يكن لديك أمر لتخفيه
لماذا لم تأتي</i>

1028
01:06:30,240 --> 01:06:31,958
لتخبرنا بأن المسدس لك؟

1029
01:06:34,600 --> 01:06:36,158
ليست لدي رخصة

1030
01:06:38,640 --> 01:06:40,198
أهذه ابنتك؟

1031
01:06:45,560 --> 01:06:46,788
نعم

1032
01:06:46,880 --> 01:06:49,633
الآنسة "لورا إيستربروك"، أين هي الآن؟

1033
01:06:51,200 --> 01:06:53,156
تعيش في (لندن) كما أظن

1034
01:06:54,200 --> 01:06:56,156
لسنا على اتصال

1035
01:06:58,680 --> 01:07:01,114
لسنا على اتصال

1036
01:07:01,200 --> 01:07:03,714
أمها تطلقت مني بسبب الشرب

1037
01:07:05,280 --> 01:07:08,238
لم أرَ "لورا" منذ عشر سنوات

1038
01:07:09,680 --> 01:07:11,989
هذه هي الحقيقة

1039
01:07:13,760 --> 01:07:16,513
عُثر على "دورا بانر" مقتولة
هذا الصباح

1040
01:07:16,600 --> 01:07:20,388
بسبب تعاطيها للسم المعني
"للآنسة "بلاكلوك

1041
01:07:21,440 --> 01:07:23,271
لقد كان سمّاً حتماً

1042
01:07:24,480 --> 01:07:26,471
توفيت خلال ثواني

1043
01:07:26,560 --> 01:07:31,793
إيستربروك" ذاك، تركه بجانب سرير"
الآنسة "بلاكلوك"، آملاً بأن تتجرعه

1044
01:07:31,880 --> 01:07:36,112
،لكن كما في حادثة إطلاق النار
تم قتل البريئ

1045
01:07:36,200 --> 01:07:38,430
البريئ مَن يقتل دوماً

1046
01:07:39,800 --> 01:07:44,032
آيمي"، لم يكن "آرتشي" أليس كذلك؟" -
ما هذا؟ -

1047
01:07:44,120 --> 01:07:47,908
،كانت خلف الباب حين اقتحم الرجل الباب
الوحيدة التي لم يعميها ضوء المصباح

1048
01:07:48,000 --> 01:07:50,639
لقد رأيتِ "آرتشي" في الغرفة طوال الوقت -
أنا لا أعرف -

1049
01:07:50,720 --> 01:07:52,119
!أخبريني أنكِ رأيته في الغرفة

1050
01:07:52,200 --> 01:07:53,997
أنا لا أعرف!... المعذرة

1051
01:07:59,920 --> 01:08:02,070
إيدموند" مَن أبلغ الشرطة عنه"

1052
01:08:02,160 --> 01:08:04,230
لماذا فعل ذلك؟

1053
01:08:05,720 --> 01:08:08,075
لأنه غيور ومتملك

1054
01:08:11,760 --> 01:08:13,318
إيدموند" ابن غير شرعي"

1055
01:08:13,400 --> 01:08:16,358
لم يكن هناك سيد "سويتنهام" قط
لقد كنّا نحن الاثنان فقط

1056
01:08:16,440 --> 01:08:20,558
وهو يكره أن أبني حياة لنفسي بعيدة عنه

1057
01:08:20,640 --> 01:08:23,393
...إنه... إنه غيور من أن أحصل

1058
01:08:24,720 --> 01:08:28,395
...على رجل صالح ومحترم لأتزوج به

1059
01:08:29,720 --> 01:08:31,676
لماذا هذا كثير عليّ لأطلبه؟

1060
01:08:33,120 --> 01:08:36,032
!أنا و "آرتشي" لم نرتكب أي جرم

1061
01:08:36,120 --> 01:08:37,473
...حسناً

1062
01:08:38,520 --> 01:08:40,192
ما عدا واحد

1063
01:08:40,280 --> 01:08:43,113
ميتزي" أشعر بالذنب بسبب هذا"

1064
01:08:44,240 --> 01:08:46,515
أنا مَن سرق اللحم في ذلك اليوم

1065
01:08:46,600 --> 01:08:48,556
لحم الحمل؟

1066
01:08:48,640 --> 01:08:51,757
"أردت أن أقدم الضيافة لـ"آرتشي
أردت إثارة اعجابه

1067
01:08:52,800 --> 01:08:54,358
كانت استراحة الظهيرة خاصتك

1068
01:08:54,440 --> 01:08:57,079
"عرفت أن "باني" والآنسة "بلاكلوك
ستكونان في المحل

1069
01:08:57,160 --> 01:08:59,355
كان هذا في اليوم الذي أتى
به الولد السويسري للإستجداء؟

1070
01:08:59,440 --> 01:09:02,352
لا، لا، كان في عطلة الظهيرة خاصتك

1071
01:09:02,440 --> 01:09:07,195
<i>سرقت اللحم من الخزنة
ثم تسللت إلى الأمام</i>

1072
01:09:07,280 --> 01:09:10,238
<i>كاد أن يفتضح أمري لأن
ليتي" عادت مبكراً"</i>

1073
01:09:11,960 --> 01:09:14,110
أردت تقديم الضيافة لـ"آرتشي" فحسب

1074
01:09:24,560 --> 01:09:28,758
لو اعترفت بحيازتي للمسدس
كنت سأكون مشتبهاً

1075
01:09:28,840 --> 01:09:31,798
وكنتم ستعرفون بكل هذا عني

1076
01:09:33,840 --> 01:09:37,594
وأنا... لم أرد للقرية بأن تعرف

1077
01:09:38,640 --> 01:09:41,677
...أنه تم طردي من الجيش

1078
01:09:41,760 --> 01:09:44,911
في الواقع، لم أرد أن تعرف هي

1079
01:09:45,000 --> 01:09:46,433
مَن؟

1080
01:09:48,000 --> 01:09:48,955
"سادي"

1081
01:09:51,600 --> 01:09:54,956
أتيت إلى هنا هرباً من الأمر

1082
01:09:56,280 --> 01:09:57,838
...و...

1083
01:09:57,920 --> 01:09:59,672
..."و "سادي

1084
01:10:00,720 --> 01:10:05,874
إنها أفضل شيء حدث لي
...على الإطلاق، إنها

1085
01:10:05,960 --> 01:10:09,953
...لكن إن عرفت بماضيَّ سـ

1086
01:10:11,280 --> 01:10:14,556
!كل مَن في الغرفة يعرف أن لدي مسدس

1087
01:10:14,640 --> 01:10:16,198
الجميع

1088
01:10:17,240 --> 01:10:19,629
وأي واحد منهم بإمكانه أخذه

1089
01:10:23,080 --> 01:10:26,755
من المؤكد أن ثمة صورة في
"مكان ما لـ"سونيا" و "فابريكانت

1090
01:10:26,840 --> 01:10:29,274
يجب أن نعرف مظهر هذه العائلة

1091
01:10:29,360 --> 01:10:31,316
هل تعتقد أنه "أليكس"؟

1092
01:10:36,360 --> 01:10:39,318
حسناً... ماذا سأفعل معه؟

1093
01:10:39,400 --> 01:10:43,359
دعه يذهب، تتبع ابنته واعرف مكانها

1094
01:10:43,440 --> 01:10:45,396
"نحن و "باني

1095
01:10:45,480 --> 01:10:47,948
نعم، تلك هي "دورا" باركها الرب

1096
01:10:52,240 --> 01:10:54,196
يبدو أن هذه هي السنة المطلوبة

1097
01:10:54,280 --> 01:10:56,430
ها نحن ذا

1098
01:10:58,160 --> 01:11:02,517
"كنتِ تعملين لدى آل "غيدلر
في ذلك الوقت، أليس كذلك؟

1099
01:11:03,600 --> 01:11:07,559
لم تكن بهذا الشكل في ذاك اليوم
حين رتبنا رف الكتب، أليس كذلك؟

1100
01:11:07,640 --> 01:11:08,993
لا

1101
01:11:09,080 --> 01:11:10,479
لا

1102
01:11:11,560 --> 01:11:13,949
جميع صور "سونيا" تمت إزالتها

1103
01:11:14,040 --> 01:11:18,989
كانت هنا، لأننا كنّا نغيظكِ بسبب
الملابس التي كنتِ ترتدينها، تذكرين؟

1104
01:11:19,080 --> 01:11:20,752
سي إل بي" أهذه لأختكِ؟"

1105
01:11:20,840 --> 01:11:22,193
المعذرة

1106
01:11:31,840 --> 01:11:34,991
عزيزتي "شارلوت" أتمنى أن"
"تكوني عزمتِ على رؤية الناس

1107
01:11:35,080 --> 01:11:38,038
"تشوهكِ ليس بالسوء الذي تظنينه"

1108
01:11:41,280 --> 01:11:44,431
"عزيزتي "شارلوت"، بالأمس ذهبت "بيل"
"و "سونيا" في نزهة

1109
01:11:44,520 --> 01:11:48,479
و "راندال" أخذ اليوم إجازة"
"عوامة "آسفوجيل"

1110
01:11:50,520 --> 01:11:52,078
أيمكنني أخذ هذه؟

1111
01:11:52,160 --> 01:11:53,912
ما النفع الذي ستقدمه؟

1112
01:11:54,000 --> 01:11:56,753
"ربما هناك وصف لشخصية "سونيا

1113
01:11:56,840 --> 01:11:58,990
حادثة تساعدنا على بناء صورة

1114
01:12:00,080 --> 01:12:03,516
خذها، خذها ثم أحرقها بعد ذلك

1115
01:12:03,600 --> 01:12:06,319
"إنها لا تعني شيء لأحد غيري و "شارلوت

1116
01:12:07,760 --> 01:12:09,716
والأمر انتهى الآن

1117
01:12:17,520 --> 01:12:19,078
إنها مؤثرة حقاً

1118
01:12:21,120 --> 01:12:26,069
إنها تبذل كل جهدها لرعاية
أختها وبث الاهتمام في حياتها

1119
01:12:26,160 --> 01:12:30,278
وحتى اقتراح علاج باليود بسبب تشوهها

1120
01:12:30,360 --> 01:12:34,990
وثمة صورة قديمة لأب عجوز في الخلفية

1121
01:12:36,040 --> 01:12:37,712
"د. "بلاكلوك

1122
01:12:37,800 --> 01:12:40,439
عجوز عنيد حقاً

1123
01:12:40,520 --> 01:12:43,034
حريص على أسلوبه

1124
01:12:44,280 --> 01:12:46,350
ما انطباعكِ عن "سونيا"؟

1125
01:12:46,440 --> 01:12:51,878
هي عزمت على اتخاذ طريقها الخاص، حتماً

1126
01:12:53,600 --> 01:12:55,158
قوية

1127
01:12:55,240 --> 01:12:59,074
وحصلت على مالها الخاص
ولهذا السبب تزوج بها ذاك الرجل

1128
01:13:01,280 --> 01:13:03,555
"سونيا" تريدكِ أن تتذكريها"

1129
01:13:03,640 --> 01:13:07,918
"لقد أتت وهي تفتح وتغلق يديها"

1130
01:13:08,000 --> 01:13:10,434
"مثل قطة غاضبة تشحذ مخالبها"

1131
01:13:12,040 --> 01:13:14,793
أظن أنها و "راندال" خاضا شجار آخر

1132
01:13:37,240 --> 01:13:39,674
(لقد أخبرتينا أن زوجكِ قُتل في (إيطاليا

1133
01:13:39,760 --> 01:13:40,909
أجل

1134
01:13:41,000 --> 01:13:44,151
ألم يكن من الأفضل اخبارنا بالحقيقة؟
أنه كان هارباً من التجنيد

1135
01:13:45,400 --> 01:13:47,356
هل توجب عليكِ العبث بكل شيء؟

1136
01:13:47,440 --> 01:13:49,590
ماذا ستفعل، ستخبر الجميع؟

1137
01:13:49,680 --> 01:13:52,638
أتظن أن هذا ضروري حقاً أيها المفتش؟

1138
01:13:52,720 --> 01:13:55,314
نحن نتوقع من الناس بأن
يخبرونا بالحقيقة عن أنفسهم

1139
01:13:58,960 --> 01:14:01,713
إدوارد" لا يعرف ولا أريده أن يعرف"

1140
01:14:01,800 --> 01:14:04,758
لم يهتم والده بأمرنا ومن
الأفضل أن يترك هذا الأمر هكذا

1141
01:14:04,840 --> 01:14:06,796
بالنسبة لنا هو ذهب للحرب ولم يعد

1142
01:14:06,880 --> 01:14:08,438
متى كانت آخر مرّة رأيته فيها؟

1143
01:14:08,520 --> 01:14:09,873
منذ سنوات طويلة

1144
01:14:09,960 --> 01:14:11,518
هل أنتِ واثقة؟

1145
01:14:12,640 --> 01:14:16,679
لم يبدو لي أن من المحتمل أنكِ
قابلت "رودي شيرتز" في المنزل الصيفي

1146
01:14:16,760 --> 01:14:20,514
أظن أن الرجل الحقيقي الذي
قابلته بعد الظهر كان زوجكِ

1147
01:14:22,400 --> 01:14:24,914
الهاربون من التجنيد غالباً
"ما يكونوا يائسين، سيدة "هايمز

1148
01:14:25,000 --> 01:14:26,956
ويرتكبون سرقات كثيرة

1149
01:14:27,040 --> 01:14:30,589
ظهر ولم أره منذ سنوات وأراد المال

1150
01:14:30,680 --> 01:14:31,749
وأعطيته له

1151
01:14:32,840 --> 01:14:34,478
ما المال الذي أملكه؟ لا

1152
01:14:34,560 --> 01:14:37,916
والآن حين أدرك ذلك لا أظن
أني سأرى ذاك الرجل مجدداً

1153
01:16:25,480 --> 01:16:27,436
ماذا حدث للأنوار؟

1154
01:16:27,520 --> 01:16:29,875
لابد أن الفتيل احترق، سأصلحه

1155
01:16:38,760 --> 01:16:42,230
لا أعرف لمَ وضعت الشراشف
ستمطر

1156
01:16:42,320 --> 01:16:44,276
ربما سننجو من ذلك

1157
01:16:44,360 --> 01:16:47,193
أرى أن صديقتكِ العجوز المتلصصة لم تستيقظ -
لا -

1158
01:16:47,280 --> 01:16:51,796
طبعاً، قامت بتدبير حديث ماكر
مع الشرطة هذا الصباح

1159
01:16:51,880 --> 01:16:54,713
أنتِ واثقة أنها لا تتجسس علينا؟ -
بالطبع لا -

1160
01:16:54,800 --> 01:16:58,349
أظن أنها كذلك، أظن أنها 
تتجسس علينا جميعا

1161
01:17:02,920 --> 01:17:04,876
هل ستطيل الإقامة؟

1162
01:17:04,960 --> 01:17:06,916
لا، لا أظن ذلك

1163
01:17:08,280 --> 01:17:09,633
جيّد

1164
01:17:26,280 --> 01:17:27,998
لم تكن هناك

1165
01:17:31,480 --> 01:17:33,436
لم تكن هناك

1166
01:17:35,960 --> 01:17:37,518
!لم تكن هناك

1167
01:17:37,600 --> 01:17:40,910
!"هينتش"، "هينتش"

1168
01:17:41,960 --> 01:17:46,078
!لم تكن هناك
!لم تكن هناك

1169
01:17:47,160 --> 01:17:48,388
...هينتش" إنها"

1170
01:17:50,600 --> 01:17:52,431
...هينتش" إنها"

1171
01:19:12,640 --> 01:19:14,596
!"آيمي"

1172
01:19:32,960 --> 01:19:37,238
!"آيمي"! "آيمي"! "آيمي"

1173
01:19:37,320 --> 01:19:40,835
!لا! لا! "آيمي"، لا

1174
01:19:58,480 --> 01:20:02,189
<i>كنت في حظيرة الخنازير
سمعتها وهي تخرج من المنزل</i>

1175
01:20:02,280 --> 01:20:04,236
<i>...لكن كانت تمطر</i>

1176
01:20:06,200 --> 01:20:08,634
كانت تتحدث بالهراء حقاً

1177
01:20:10,400 --> 01:20:12,072
لم أرفع رأسي حتى

1178
01:20:12,160 --> 01:20:14,879
ماذا كانت تقول؟

1179
01:20:17,840 --> 01:20:21,628
..."شيء كـ"لم تكن هناك

1180
01:20:25,960 --> 01:20:27,712
مَن لم تكن هناك؟

1181
01:20:29,280 --> 01:20:32,033
هل كنتما تتحدثان عن ليلة إطلاق النار؟

1182
01:20:32,120 --> 01:20:33,553
لا

1183
01:20:36,600 --> 01:20:38,556
هل قالت

1184
01:20:38,640 --> 01:20:40,870
هي لم تكن هناك؟

1185
01:20:41,920 --> 01:20:44,753
أو "هي... لم تكن هناك"؟

1186
01:20:47,080 --> 01:20:48,638
لا أعرف

1187
01:20:50,680 --> 01:20:54,229
أردت أن أنهي إطعام الحيوانات 
قبل المطر الأسوأ

1188
01:20:56,280 --> 01:20:57,838
هل يهم؟

1189
01:20:58,880 --> 01:21:00,438
أظن ذلك

1190
01:21:04,360 --> 01:21:07,750
أظنها تذكرت أخيراً مَن لم يكن في الغرفة

1191
01:21:21,200 --> 01:21:24,670
لماذا تطرق هكذا؟ هل أنا صماء؟

1192
01:21:24,760 --> 01:21:27,752
هلاّ ذهبت إلى غرفة الجلوس من فضلكِ؟

1193
01:21:27,840 --> 01:21:29,592
هل أنا صماء؟

1194
01:21:30,640 --> 01:21:32,392
أيها المفتش، هل أنا صماء؟

1195
01:21:32,480 --> 01:21:35,552
كلاّ، بالطبع لستِ صماء
هل الآنسة "بلاكلوك" هنا؟

1196
01:21:35,640 --> 01:21:39,189
أيها المفتش، أنا مسرورة كنت
سآتي لزيارتك للتوّ

1197
01:21:39,280 --> 01:21:42,590
"أتمنى ألا تمانعي آنسة "بلاكلوك
لقد دعوت جيرانكِ لمقابلتي هنا

1198
01:21:42,680 --> 01:21:45,638
لا تدخلي إلى هنا بحذائكِ الموحل -
إنه ليس موحلاً -

1199
01:21:46,600 --> 01:21:48,192
ما الأمر أيها المفتش؟

1200
01:21:48,280 --> 01:21:50,555
إذن ما هذا؟ وذاك؟

1201
01:21:50,640 --> 01:21:53,393
تم قتل "آيمي مورغاترويد" هذا الصباح

1202
01:21:53,480 --> 01:21:55,710
هل يمكنني مقابلتكِ في غرفة الجلوس رجاءً؟

1203
01:22:03,400 --> 01:22:06,870
قبل أن تتوفي، نعتقد أن
آيمي مورغاترويد" كشفت هوية"

1204
01:22:06,960 --> 01:22:10,191
المرأة التي غابت عن الغرفة خلال إطلاق النار

1205
01:22:10,280 --> 01:22:11,429
نعم، هذا صحيح

1206
01:22:11,520 --> 01:22:13,909
امرأة من المفترض أن تكون هنا

1207
01:22:14,000 --> 01:22:17,276
على ضوء هذا، أود سؤال النساء
الحاضرات عن أماكن تواجدهن

1208
01:22:17,360 --> 01:22:20,909
بين الساعة السابعة والنصف
والثامنة والنصف هذا الصباح

1209
01:22:21,000 --> 01:22:25,232
"إذن ابدأ بها، لأنها هي "إيما فابريكانت

1210
01:22:25,320 --> 01:22:26,719
هي -
هل هذا صحيح؟ -

1211
01:22:26,800 --> 01:22:28,279
هذا هو جواز سفرها

1212
01:22:28,360 --> 01:22:31,318
يقول "إيما مايسفيلد" لكنه
"يذكر أنها "إيما

1213
01:22:32,800 --> 01:22:35,598
"إنها ليست "جوليا سيمنز
إنها ليست قريبتي

1214
01:22:38,080 --> 01:22:40,719
"باني"، والآن "آيمي"

1215
01:22:42,160 --> 01:22:44,310
والولد

1216
01:22:45,640 --> 01:22:49,269
هل المال مهم لكِ كثيراً؟
لماذا لم تقتليني فحسب؟

1217
01:22:49,360 --> 01:22:51,351
لماذا قتلتِ "باني"؟

1218
01:22:53,280 --> 01:22:57,319
"والدي غيّر اسمه من "فابريكانت
حين انفصل عن والدتي

1219
01:22:58,360 --> 01:23:00,316
كنّا أنا و "بيب" في الثالثة من العمر

1220
01:23:01,360 --> 01:23:03,316
وقاموا بتفريقنا أيضاً

1221
01:23:03,400 --> 01:23:05,356
كنت أنا جزءه من الصفقة

1222
01:23:05,440 --> 01:23:07,590
أين والدكِ الآن؟

1223
01:23:07,680 --> 01:23:09,636
لا أعرف

1224
01:23:09,720 --> 01:23:12,996
توقف عن مراسلة آخر مدرسة كنت فيها

1225
01:23:13,080 --> 01:23:17,153
ثم حصلت الحرب، حين
...(عدت إلى (لندن

1226
01:23:17,240 --> 01:23:19,390
"بحثت في وصية "راندال غيدلر

1227
01:23:19,480 --> 01:23:22,040
وبوجود العجوز في (اسكتلندا) تتجرع المورفين

1228
01:23:22,120 --> 01:23:24,111
ظننت أن "ليتي" هي خياري الأفضل

1229
01:23:25,200 --> 01:23:29,910
ظننت أنه ربما إن تعرفت عليكِ ربما
ستشفقين على الطفلة المهجورة

1230
01:23:30,000 --> 01:23:31,752
...وتتركين لها، ربما

1231
01:23:31,840 --> 01:23:34,991
مصروف صغير

1232
01:23:36,320 --> 01:23:40,472
"ليس أمراً آثما يا عمة "ليتي
أعرف أنه لا يجب عليّ فعل هذا

1233
01:23:40,560 --> 01:23:45,714
لكن، التقينا في حفلة بعد أن تم تسريحي

1234
01:23:45,800 --> 01:23:50,396
وتحدثنا ثم أخبرتها أني
...قادم إلى هنا وثم

1235
01:23:52,080 --> 01:23:56,437
جوليا"، "جوليا" الحقيقية لا"
تعرف أي شيء عن هذا

1236
01:23:56,520 --> 01:23:59,193
إنها سعيدة لأن أمي تظن أنها هنا معي

1237
01:23:59,280 --> 01:24:02,238
لأنها تعيش مع رجل غير متزوجة به

1238
01:24:03,840 --> 01:24:05,637
وظيفتك في (ميدلهيرست)؟

1239
01:24:05,720 --> 01:24:07,039
لا وجود لها

1240
01:24:07,120 --> 01:24:10,317
وهذا غير آثم؟ غير آثم؟

1241
01:24:10,400 --> 01:24:14,598
أنها كانت تحيك الكذبات للشرطة

1242
01:24:14,680 --> 01:24:17,353
بعد كل ما حدث؟

1243
01:24:17,440 --> 01:24:22,309
بعد أن قتل "رودي شيرتز" شعرتِ
أنكِ محاصرة أليس كذلك يا "إيما"؟

1244
01:24:22,400 --> 01:24:25,073
أدركتِ أن لديكِ دافع
"لقتل الآنسة "بلاكلوك

1245
01:24:25,160 --> 01:24:28,152
وستكون أمامنا كلمتكِ فقط أن لا علاقة لكِ

1246
01:24:28,240 --> 01:24:31,869
فكرتِ أنكِ ستبقين بهدوء ثم
تختفين حين يمكنكِ ذلك

1247
01:24:32,920 --> 01:24:34,876
لكنهم استمروا في الموت، أليس كذلك؟

1248
01:24:36,480 --> 01:24:38,630
كانت خارجة للتمشية هذا الصباح

1249
01:24:38,720 --> 01:24:41,553
اسأليها عن مكان وجودها
ما بين السابعة وحتى الآن

1250
01:24:41,640 --> 01:24:44,279
كنت أمشي فحسب بين الحقول

1251
01:24:44,360 --> 01:24:46,590
بأي اتجاة؟ نحو الصخور؟

1252
01:24:47,920 --> 01:24:50,036
هل "بيب" في هذه الغرفة يا "إيما"؟

1253
01:24:53,800 --> 01:24:56,314
متى أدركتِ أنه "بيب"؟

1254
01:24:57,800 --> 01:24:59,756
قبل يومين

1255
01:24:59,840 --> 01:25:02,070
جميعكم ظن أنها كانت ولد

1256
01:25:02,160 --> 01:25:04,116
لم أرها منذ أن كنّا في الثالثة من العمر

1257
01:25:05,160 --> 01:25:08,550
كنت سآتي للشرطة هذا الصباح

1258
01:25:37,080 --> 01:25:40,152
"لم أقتل أي أحد، جئت هنا مثل "إيما

1259
01:25:40,240 --> 01:25:42,196
"على أمل أن ألتقي بالآنسة "بلاكلوك

1260
01:25:42,280 --> 01:25:45,636
أملاً إن أصبحنا صديقتان
ربما ستساعدني

1261
01:25:45,720 --> 01:25:49,599
لماذا لم تخبرينا بهويتكِ؟ -
لأني أعرف بما ستفكر به الشرطة -

1262
01:25:49,680 --> 01:25:51,636
!تماماً كما تفكرون الآن

1263
01:25:53,480 --> 01:25:55,835
أنتِ قتلتيها؟ -
ماذا؟ -

1264
01:25:55,920 --> 01:25:59,993
أخبرتكِ بما سمعته في المحل
"أخبرتكِ أن الآنسة "مورغاترويد

1265
01:26:00,080 --> 01:26:04,756
يمكن أنها رأت مَن لم يكن
!حاضراً وقد قتلتيها! لقد قتلتيها

1266
01:26:04,840 --> 01:26:06,796
خذوها من هنا

1267
01:26:06,880 --> 01:26:10,350
!البريئ من يموت دوماً
البريئ دوماً

1268
01:26:10,440 --> 01:26:12,078
تعالي يا آنسة

1269
01:26:12,160 --> 01:26:13,912
!قاتلة

1270
01:26:14,000 --> 01:26:17,037
هل أنتِ بخير؟ -
أيمكنني احضار كأس ماء؟ -

1271
01:26:17,120 --> 01:26:18,997
ألن تعتقلوها؟ -
بلى -

1272
01:26:19,080 --> 01:26:21,116
اعتقلوها الآن، إنها معتوهة

1273
01:26:22,440 --> 01:26:26,433
كلاّ أيها الكولونيل، ليست كذلك
"القاتل ليس "بيب" و "إيما

1274
01:26:31,000 --> 01:26:32,956
"آنسة "ماربل

1275
01:26:33,040 --> 01:26:37,318
شكراً أيها المفتش، إن غفرتِ
"لي يا آنسة "بلاكلوك

1276
01:26:37,400 --> 01:26:42,110
أريد سؤالكِ عن أختكِ، تلك
(التي توفيت في (سويسرا

1277
01:26:42,200 --> 01:26:44,270
"التي عرفها "رودي شيرتز

1278
01:26:44,360 --> 01:26:46,430
"أخبريني عن "شارلوت

1279
01:26:48,560 --> 01:26:50,915
كانت فتاة جميلة، أليس كذلك؟

1280
01:26:51,000 --> 01:26:52,353
بلى

1281
01:26:52,440 --> 01:26:56,353
لكن حدث لها تشوه، تضخم
في الغدة الدرقية

1282
01:26:56,440 --> 01:27:00,194
تضخم قبيح في الرقبة، وحطم
هذا ثقتها بنفسها

1283
01:27:00,280 --> 01:27:02,157
نعم -
جعلها منعزلة -

1284
01:27:02,240 --> 01:27:06,791
والدكِ طبيب متعسف ولم
يوافق على اجراء جراحة باهظة

1285
01:27:06,880 --> 01:27:10,634
عالجها بنفسه باليود والمسكنات
وجعل من حياتها جحيم

1286
01:27:12,280 --> 01:27:17,229
لكن بعد وفاته، قمتِ بتشجيعها
على إزالة التشوه

1287
01:27:17,320 --> 01:27:19,276
(لهذا السبب ذهبنا إلى (سويسرا

1288
01:27:19,360 --> 01:27:22,272
"إلى عيادة الطبيب "كوينزلر
أخصائي الغدة العالمي

1289
01:27:22,360 --> 01:27:25,352
وإزالة التورم يترك ندبة
يمكن أن يتم اخفاؤها بسهولة

1290
01:27:25,440 --> 01:27:29,399
الأختين "بلاكلوك" استمتعتا بحربهما
في (سويسرا)، أليس كذلك؟

1291
01:27:29,480 --> 01:27:33,029
شارلوت" كانت حرة لتقبل"
الحياة على الأقل

1292
01:27:33,120 --> 01:27:36,795
وبالطبع، "ليتي" ستكون 
ثرية أبعد مما تتخيل

1293
01:27:36,880 --> 01:27:40,429
لكن بعدها مرضت وتوفيت

1294
01:27:40,520 --> 01:27:42,112
لا، لا

1295
01:27:42,200 --> 01:27:44,998
شارلوت" توفيت" -
لا، لا، لا، لا، لا -

1296
01:27:46,560 --> 01:27:48,516
"هذه هي "شارلوت

1297
01:27:49,880 --> 01:27:53,919
المال كان قادماً للأختين
لطالما اعتبرتا أنهما شخص واحد

1298
01:27:54,000 --> 01:27:57,788
لمَ لا تكون "شارلوت" هي الميتة
و "ليتيشا" على قيد الحياة؟

1299
01:27:57,880 --> 01:28:00,314
يا لسهولة الاستقرار في قرية نائمة

1300
01:28:00,400 --> 01:28:04,234
حيث لا يعرفكِ أحد وحيث يكتشفون
أنفسهم من بعد الحرب

1301
01:28:04,320 --> 01:28:06,788
وانتظار "بيل غيدلر" كي تموت -
هذا هراء -

1302
01:28:06,880 --> 01:28:11,396
لكن لم يكن عليكِ اظهار العطف تجاه
دورا" واعطائها مكان لتعيش فيه"

1303
01:28:11,480 --> 01:28:14,597
"دورا" كتبت لـ"ليتي" و "شارلوت"

1304
01:28:14,680 --> 01:28:16,432
لوتي" استجابت"

1305
01:28:16,520 --> 01:28:20,911
كان من المحال اخفاء شخصيتكِ
الحقيقية عن صديقة قديمة

1306
01:28:21,000 --> 01:28:25,118
"أخبرتها بسبب ادعائك بأنكِ "ليتيشا
وهي تفهمت الأمر كليّاً

1307
01:28:25,200 --> 01:28:27,191
لمَ عليها الإنقياد مع الأمر

1308
01:28:28,240 --> 01:28:31,198
لكن أخطائها المستمرة 
وضعتكِ على المحك

1309
01:28:31,280 --> 01:28:35,193
قلقتِ، أليس كذلك يا "لوتي"؟ -
دورا" إياكِ" -

1310
01:28:35,280 --> 01:28:36,918
ثم حصل الكابوس

1311
01:28:37,000 --> 01:28:41,312
(شخص ما تعرف عليكِ من (سويسرا
وعرف أي الأختين أنتِ

1312
01:28:41,400 --> 01:28:44,392
!"آنسة "بلاكلوك
أتذكركِ أنتِ وأختكِ جيداً

1313
01:28:44,480 --> 01:28:46,436
لقد كان مبلغاً كبيراً من المال

1314
01:28:46,520 --> 01:28:50,195
و "راندال غيدلر" شخص معروف
وميراثكِ سيظهر في الصحف

1315
01:28:50,280 --> 01:28:54,796
ولم تتمكني من المخاطرة 
بالكشف عن هويتكِ الحقيقية

1316
01:28:57,000 --> 01:29:01,232
المال كان هاجساً، أليس كذلك؟

1317
01:29:01,320 --> 01:29:05,598
عدالة لكل حياة الشقاء التي
قاسيتيها، الحياة مدينة لكِ

1318
01:29:05,680 --> 01:29:09,195
والضعفاء والطيبون غالباً 
!ما يكونوا الأكثر غدراً

1319
01:29:09,280 --> 01:29:12,078
هل يصدق أي أحد هذا؟ -
!انزعي اللالئ -

1320
01:29:12,160 --> 01:29:15,197
لا شيء أسهل من تدبير عملية سطو

1321
01:29:15,280 --> 01:29:18,716
في منزلك الخاص، لا
وجود للنار على سبيل المثال

1322
01:29:18,800 --> 01:29:20,756
أشعلتِ التدفئة المركزية

1323
01:29:20,840 --> 01:29:23,035
هذا سيعني وجود ضوء في الغرفة

1324
01:29:23,120 --> 01:29:26,715
وكم سيكون سهلاً تزييت الباب

1325
01:29:26,800 --> 01:29:29,234
حين تعرفين أن المنزل خالي

1326
01:29:29,320 --> 01:29:34,155
لكنكِ لم تعرفي أن هذا الأمر شهد عليه
أحد، بسبب سرقة السيدة "سويتنهام" الصغيرة

1327
01:29:34,240 --> 01:29:37,710
<i>لم تدرك أهمية ما رأته</i>

1328
01:29:37,800 --> 01:29:41,759
<i>لكنكِ أتيتِ عبر الباب
الذي لم يعرف أنه مفتوح</i>

1329
01:29:41,840 --> 01:29:44,400
أظن أن هذا كله كان مرحاً

1330
01:29:44,480 --> 01:29:47,552
مرحاً، أن تقترحي على "فيليبا" وضع
طاولة الأزهار

1331
01:29:47,640 --> 01:29:50,837
مرحاً، أخذ المسدس من مكتب الكولونيل

1332
01:29:50,920 --> 01:29:55,038
لكن في يوم عملية السطو
دورا" قالت أنكِ قلقة"

1333
01:29:55,120 --> 01:29:57,270
<i>وقتها حانت جريمة القتل</i>

1334
01:29:57,360 --> 01:30:02,309
دوراً" أيضاً أخبرتني بما كنتِ"
تحملينه قبل أن تنطفئ الأنوار

1335
01:30:02,400 --> 01:30:06,154
كانت تحمل مزهرية البنفسج
في يديها حين انطفأت الأنوار

1336
01:30:06,240 --> 01:30:11,633
لأن قبلها قمتِ بشحذ أسلاك مصباح الراعية

1337
01:30:11,720 --> 01:30:14,518
وبينما كان الجميع ينظر لدقات الساعة

1338
01:30:14,600 --> 01:30:17,717
سكبت الماء من البنفسج وحصل التماس الأنوار

1339
01:30:19,360 --> 01:30:21,112
...لا أظن

1340
01:30:22,280 --> 01:30:26,512
شيرتز" أدرك لدقيقة أنكِ كنتِ خلفه"

1341
01:30:26,600 --> 01:30:30,991
أطلقتِ عليه النار، وجرحتِ أذنك
بمقص أظافر أو شيء ما

1342
01:30:31,080 --> 01:30:35,756
وجعلت الدماء تسيل على فستانك
حين عادت الأنوار

1343
01:30:35,840 --> 01:30:39,230
جاعلةً وكأن النار أطلقت عليكِ

1344
01:30:39,320 --> 01:30:40,912
لكن لماذا قتلتِ "باني"؟

1345
01:30:41,000 --> 01:30:45,835
لأن "باني" على الرغم 
من عدم معرفتها بمخططكِ

1346
01:30:45,920 --> 01:30:48,718
كانت بأسلوبها المكشوف تفضح كل شيء

1347
01:30:48,800 --> 01:30:52,918
كنت أذكر تماماً أنها كانت 
..الراعية وليس الراعي

1348
01:30:53,000 --> 01:30:55,468
..."لكن "شارلوت

1349
01:30:55,560 --> 01:30:58,677
"أحبت "دورا

1350
01:30:58,760 --> 01:31:00,716
أليس كذلك؟

1351
01:31:02,200 --> 01:31:05,272
"حاولت أن تمنحها "الموت اللذيذ

1352
01:31:05,360 --> 01:31:07,430
لجعل يومها الأخير سعيداً

1353
01:31:07,520 --> 01:31:08,794
شكراً لكِ

1354
01:31:10,440 --> 01:31:11,998
...لكن

1355
01:31:13,560 --> 01:31:15,516
..."مثل "آيمي...

1356
01:31:16,800 --> 01:31:19,758
كانت ستكشف أكثر مما يلزم

1357
01:31:22,200 --> 01:31:23,474
انزعي اللآلئ

1358
01:31:24,880 --> 01:31:29,078
شارلوت بلاكلوك" أنا أعتقلكِ بتهمة"
..."قتل "رودي شيرتز" و "دورا بانر

1359
01:31:29,160 --> 01:31:32,630
!انزعيها! انزعيها

1360
01:31:32,720 --> 01:31:34,711
!أبعدوها عني -
!انزعيها -

1361
01:31:47,240 --> 01:31:48,958
"أنا آسفة يا "باني

1362
01:31:50,440 --> 01:31:52,317
آسفة حقاً

1363
01:31:54,280 --> 01:31:56,748
"أنا آسفة يا "باني

1364
01:31:57,800 --> 01:32:01,076
آسفة حقاً

1365
01:32:03,880 --> 01:32:05,836
!سيدي

1366
01:32:41,120 --> 01:32:43,076
هل سيتم شنقها؟

1367
01:32:43,160 --> 01:32:44,752
أجل

1368
01:32:45,840 --> 01:32:47,796
تستحق الشنق

1369
01:32:51,160 --> 01:32:53,116
"حسناً، إلى اللقاء آنسة "ماربل

1370
01:32:53,200 --> 01:32:54,633
إلى اللقاء عزيزتي

1371
01:32:55,680 --> 01:32:57,636
اعتني بابنكِ

1372
01:32:58,680 --> 01:33:00,432
وبأختكِ

1373
01:33:30,680 --> 01:33:59,432
ترجمــة
:: Eman ::


