1
00:00:00,823 --> 00:00:02,823
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:05,248 --> 00:00:08,283
أظنّ أنه يُجدر بنا أخذك للفحص

3
00:00:10,387 --> 00:00:13,155
كل ما أريده هو استعادة مطرقتي

4
00:00:13,189 --> 00:00:15,591
سوف أقتل والدكِ -
هل أعرفك؟ -

5
00:00:15,625 --> 00:00:17,459
أندرو)؟)
أخشى أنت رهن الاعتقال

6
00:00:17,494 --> 00:00:19,261
أيمكنني استعارة إناء القشدة؟

7
00:00:19,295 --> 00:00:22,531
هل وضعتك شيئاً في الحليب؟ -
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -

8
00:00:22,565 --> 00:00:27,069
لأنّ لديه القدرة على جعل الناس
يختفون بحدٍ جاوَز الغموض

9
00:00:27,103 --> 00:00:28,570
دقيقتان بعد يا أمي

10
00:00:28,605 --> 00:00:30,539
لقد اختفت -
!(رايتشل) -

11
00:00:39,048 --> 00:00:42,117
..لا أعرف أين مكانك

12
00:00:42,152 --> 00:00:46,688
لكنني بحاجة أن تسمعني

13
00:00:46,723 --> 00:00:49,591
حسناً؟
..لأنّ خطباً قد حدث يا أبي

14
00:00:49,626 --> 00:00:53,862
خطب سيئ للغاية

15
00:00:53,897 --> 00:01:00,936
وقد تكون الشخص الوحيد بالعالم
الذي يمكنه مساعدتي

16
00:01:13,616 --> 00:01:18,020
!أنصتوا
هيا، تجمعوا

17
00:01:18,054 --> 00:01:22,391
حسناً، أريد أن يمشط فريقان
(المربع 600 من شارع (والتون

18
00:01:22,425 --> 00:01:24,860
(وأريد فريقاً بشارع (ميل

19
00:01:24,894 --> 00:01:29,264
مهما وجدتم من شئ هيّن
فاتصلوا بي على اللاسلكي فوراً، أتفهمون؟

20
00:01:29,299 --> 00:01:31,700
ما رأيك بهذه أيها الرئيس؟

21
00:01:36,038 --> 00:01:39,173
يا رفاق، انظروا للشخص المفقود

22
00:01:40,542 --> 00:01:42,477
حسناً؟ -
عُلِم -

23
00:01:42,511 --> 00:01:44,712
اصنع نسخاً. وابدأ بتوزعها على جدران البلدة -
حسناً -

24
00:01:44,746 --> 00:01:47,415
بالإذن

25
00:01:47,449 --> 00:01:48,850
(فارمر)

26
00:01:48,884 --> 00:01:51,352
أحصلت على أي شئ من الهاتف
الذي رماه (كونراد)؟

27
00:01:51,386 --> 00:01:55,656
(ليس سراّ أنني و(طومي كونروي
لسنا أصدقاء متوادين

28
00:01:55,691 --> 00:02:01,629
لكنني خرجت للتو من السجن، فهل سأعود
للبلدة وأختطف زوجة الشريف؟

29
00:02:01,663 --> 00:02:04,298
(أكيد، لطالما تحدثت (رايتشل
(عن الانتقال إلى (كاليفورنيا

30
00:02:04,333 --> 00:02:06,701
..(لكن لا أخالها تذهب دون (طومي) و(إيما

31
00:02:06,735 --> 00:02:08,169
ليس بدون عائلتها -
كلا -

32
00:02:08,203 --> 00:02:10,371
..(مرحباً (جورجيا -
(أهلاً، لا تتحدث يا (أندرو -

33
00:02:10,405 --> 00:02:13,241
استخدم فاهك وستعود إلى الزنزانة

34
00:02:13,275 --> 00:02:16,077
أخبريني مجدداً -
قد أخبرتك -

35
00:02:16,111 --> 00:02:21,349
متى رأيتك أمك آخر مرة؟ -
قالت إنها ستنتظرني خارج قلعة القفز -

36
00:02:21,383 --> 00:02:25,119
لكن حينما خرجت، لم تكن موجودة

37
00:02:25,153 --> 00:02:30,123
أين عساها تذهب؟ -
لا أدري يا صغيرتي. لا أدري -

38
00:02:32,659 --> 00:02:35,127
انتظري هنا

39
00:02:35,161 --> 00:02:39,398
من أين جلبت هذه؟ -
عرّجت على منزلك. كانت على العتبة الأمامية -

40
00:02:39,432 --> 00:02:42,835
قد كانت مسألة وقت

41
00:02:42,869 --> 00:02:47,006
جورجيا)، هلاّ بقيتِ مع (إيما) لأجلي من فضلك؟) -
بالتأكيد يا (طومي)، سأقدم المساعدة بأي شئ -

42
00:02:47,040 --> 00:02:49,742
أحالفك الحظ؟ -
كلا. هل تحدثت مع (جريجي ستيفيليتو)؟ -

43
00:02:49,776 --> 00:02:51,611
الكثير من الناس رؤوه بمهرجان الذوبان

44
00:02:51,645 --> 00:02:55,248
بعد اختفاء (رايتشل). ما هذه؟ -
وجدتها (جورجيا) عند منزلي -

45
00:02:55,282 --> 00:02:57,584
اللعنة يا (طومي)، أنا آسف

46
00:02:57,618 --> 00:03:01,955
قد يكون مجرد مقلّد.. شخص يعرف أنّ
الرجل السحري دائماً يرسل أزهاراً ذابلة

47
00:03:01,989 --> 00:03:05,091
إلى عائلة الضحية -
نعم، حسناً، أرسلها للمختبر، اتفقنا؟ -

48
00:03:05,125 --> 00:03:12,065
نحن نجهز معدات التعقب بحال ورود مكالمة فدية -
حسناً، ممتاز. أوجدتم أي شئ بعد يا رفاق؟ -

49
00:03:12,099 --> 00:03:14,834
ليس بعد، لكن لديّ ثقة تامة بفريقك

50
00:03:14,869 --> 00:03:17,103
كي يتولى التحقيق من هذه النقطة -
فريقنا؟ -

51
00:03:17,137 --> 00:03:23,076
تلقيت لتوي اتصالاً من النقيب (فروست). تم استدعائي
إلى (سانت بول). أعتذر عن الخبر المفاجئ

52
00:03:23,111 --> 00:03:28,515
كم هو ملائم أنّ تنسحب شرطة الولاية
في الوقت الذي احتجناهم فيه بشدة

53
00:03:38,222 --> 00:03:40,390
اختفت (رايتشل) يا أبتِ

54
00:03:40,425 --> 00:03:42,893
لقد اختفت

55
00:03:42,927 --> 00:03:48,665
اختفت ببساطة وسط مهرجان الذوبان
في الليلة الفائتة

56
00:03:55,640 --> 00:04:00,978
إلى أين ذهبت؟
إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

57
00:04:20,031 --> 00:04:21,832
أأنت على ما يرام يا (طومي)؟

58
00:04:21,866 --> 00:04:24,568
أتريدني أن أقود العملية منذ اللحظة؟

59
00:04:24,602 --> 00:04:26,103
أنا أتولى الأمر

60
00:04:26,137 --> 00:04:28,772
طومي)؟)

61
00:04:28,806 --> 00:04:33,176
بوضع خلافاتنا الشخصية جانباً، فأنا أصلي
لعودة (رايتشل) سالمة. كلنا نصلي

62
00:04:33,211 --> 00:04:36,513
(أشكرك يا (جون -
لا تفقد الأمل حضرة الشريف -

63
00:04:36,547 --> 00:04:38,749
..نحن هنا من أجلك

64
00:04:38,783 --> 00:04:42,119
للدعم وإعطاء المعلومات

65
00:04:42,153 --> 00:04:44,788
(عندما اختطف الرجل السحري ابنتنا (لورين

66
00:04:44,822 --> 00:04:48,859
كان الأمر قاسياً جداً علينا، لكنن استجمعنا أنفسنا
وسوف نعينك خلال هذا الأمر أيضاً

67
00:04:48,893 --> 00:04:50,827
سأبقيكم على اطلاع

68
00:04:50,862 --> 00:04:54,464
شكراً يا (طومي). تحلّ بالإيمان

69
00:05:00,770 --> 00:05:03,138
بمن تريد بدأ التحري بأمره؟

70
00:05:03,172 --> 00:05:09,244
..اختطفت (رايتشل) وسط حشد
ولا يوجد شهود، تماماً كالآخرين

71
00:05:09,278 --> 00:05:13,515
ضحايا الرجل السحري الآخرين؟
(أنت لا ترغب أن تسير بذلك الطريق يا (طومي

72
00:05:13,549 --> 00:05:17,018
أقصد أن تأخذ الأمور حسبما تظهر دون اعتقادات

73
00:05:17,053 --> 00:05:20,588
..لو وصل للصحف نفحة خبر عن هذا -
لا يسعنا تجاهله. إنه النمط ذاته -

74
00:05:20,623 --> 00:05:26,828
ظننت قلت إننا سنبدأ تحري أمر من يكنّ
..لك ضغينة بالبلدة. لكنك الآن تتحدث عن

75
00:05:26,862 --> 00:05:31,299
!كلا، أنت الآن تعتقد أنه بخصوص الرجل السحري -
إنه بخصوص كل شئ يا (روجر)! علينا تحري أمر الجميع -

76
00:05:31,333 --> 00:05:36,404
أنت لا تفكر باستخدام أولئك العوائل الضعفاء
كمصدر للمعلومات، أليس كذلك؟

77
00:05:38,374 --> 00:05:40,942
ليس عندما أعرف أصلاً أفضل مصدرٍ بالبلدة

78
00:05:44,513 --> 00:05:48,550
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

79
00:05:48,584 --> 00:05:51,753
ماذا يفترض بي أن أفعل يا أبي؟

80
00:05:53,756 --> 00:05:55,790
! بالله عليك

81
00:05:55,825 --> 00:05:58,126
هل تسمعني؟

82
00:05:58,160 --> 00:06:00,161
!أبي

83
00:06:13,809 --> 00:06:16,244
اذهب لرؤية الرجل الإنجليزي

84
00:06:28,157 --> 00:06:29,758
ماذا قلت؟

85
00:06:29,792 --> 00:06:33,828
اذهب لرؤية الرجل الإنجليزي

86
00:06:53,919 --> 00:06:58,219
|| الـبـلـدة الـسـعـيـدة ||
| الحلقة الرابعة: خـفـة الـيـدّ |

87
00:07:03,583 --> 00:07:07,052
ميريت غريفز)؟)

88
00:07:08,621 --> 00:07:11,356
لا أعتقد أننا تعارفنا بشكل رسمي

89
00:07:13,893 --> 00:07:19,064
(سعيد جداً بلقائك يا (طومي كونروي
أو هل عليّ القول، حضرة الشريف؟

90
00:07:19,098 --> 00:07:26,371
(أنا أحتجزك للمسائلة حول اختفاء (رايتشل كونروي
أو هل عليّ القول، زوجتي

91
00:07:26,406 --> 00:07:31,943
(أخبرنا يا سيد (غريفز
كم مضى عليك وأنت تعيش في (هابلن)؟

92
00:07:31,978 --> 00:07:33,912
قرابة أربعة أشهر

93
00:07:33,946 --> 00:07:36,248
ما الذي أتى بك هنا من (مانشستر)؟

94
00:07:36,282 --> 00:07:41,686
بحثت مطولاً عن بلدة جذابة ومريحة
أعرض فيها سلعتي

95
00:07:50,329 --> 00:07:52,931
أأنا مشتبه بي حضرة الشريف؟

96
00:07:52,965 --> 00:07:57,302
..لنقل أنك شخص بدائرة الاهتمام
الاهتمام المُلحّ

97
00:08:00,606 --> 00:08:02,607
..والآن

98
00:08:05,111 --> 00:08:10,715
لم تكتب هنا عنوانك السابق
(عندما استأجرت منزل آل (آشر

99
00:08:12,785 --> 00:08:15,887
من النادر أن أستقر بأي مكان لفترة طويلة جداً

100
00:08:15,922 --> 00:08:18,723
ممَّ تهرب يا سيد (غريفز)؟

101
00:08:18,758 --> 00:08:24,729
أنا أسافر كي أجمع السلع لمتجري

102
00:08:24,764 --> 00:08:33,105
لن يجد المرء نسخة أصلية وغير معطوبة
من فيلم "أطفال الجنة" باللهو والاسترخاء

103
00:08:33,139 --> 00:08:39,678
قدر معيّن من التجوال مطلوب
(لكنني سعيد بالاستقرار في (هابلن

104
00:08:39,712 --> 00:08:47,152
والتي فيها كما يبدو، يمكن اعتبار المرء مذنباً
دون سبب منطقي أو تفسير

105
00:08:47,186 --> 00:08:51,990
أليس صحيحاً أنك غادرت مهرجان الذوبان
..في الليلة الماضية قرابة الساعة الثامنة

106
00:08:52,024 --> 00:08:55,060
قبل نصف ساعة من اختطاف (رايتشل)؟ -
هذا صحيح -

107
00:08:55,094 --> 00:08:58,430
وصحيح أيضاً أنّ (هابلن) نعمت

108
00:08:58,464 --> 00:08:59,931
بخمس أعوام من الطمأنينة قبل وصولك؟ -
أيضاً صحيح -

109
00:08:59,966 --> 00:09:04,936
إذن فأنت تتفهم اهتمامنا المُلِحّ
أليس كذلك سيد (غريفز)؟

110
00:09:04,971 --> 00:09:10,475
حتماً. لكن في الليلة الماضية
بينما كانت (رايتشل) تُختطف

111
00:09:10,510 --> 00:09:20,152
كنت أتمتّع بلعبة ورقٍ مثيرة مع الأرامل المرحات
بمنزل آل (ميدوز) وأنا أحتسي شراب الجنّ

112
00:09:20,186 --> 00:09:24,356
وأنا متأكد أنّ الأرامل سوف يؤيدنَ روايتي

113
00:09:24,390 --> 00:09:30,395
آسف أنّ عليّ قول هذا لك
لكنني لم أختطف زوجتك

114
00:09:30,429 --> 00:09:33,398
لمَ أرسلني والدي كي أتحدث معك؟

115
00:09:33,432 --> 00:09:38,136
لأنني جامع يا حضرة الشريف

116
00:09:38,171 --> 00:09:44,676
أنا أجمع عديد الأشياء، وليس السينمائية وحسب
أنا أجمع المعلومات

117
00:09:44,710 --> 00:09:46,945
معلومات؟

118
00:09:48,981 --> 00:09:52,117
حول الرجل السحري

119
00:09:59,392 --> 00:10:01,493
(اسمه (إيدان

120
00:10:01,527 --> 00:10:04,229
كلا، لا أعرف أين يقطن

121
00:10:04,263 --> 00:10:06,765
بالطبع أعلم مدى أهمية هذا الأمر

122
00:10:06,799 --> 00:10:09,534
لا تقلقي. سأستعيدها

123
00:10:09,569 --> 00:10:11,736
(صباح الخير (هينلي

124
00:10:11,771 --> 00:10:14,806
نحن نصنع شطائر لأجل المتطوعين بفرق البحث

125
00:10:14,840 --> 00:10:16,808
فرق بحث؟ أي فرق بحث؟

126
00:10:16,842 --> 00:10:18,543
ألم تسمعي؟

127
00:10:18,578 --> 00:10:22,914
فُقِدت (رايتشل كونروي) الليلة الماضية بمهرجان الذوبان -
فُقدت؟ ما الذي جرى؟ -

128
00:10:22,949 --> 00:10:27,319
تم أخذها.. اختطافها، احتجازها، انتزاعها

129
00:10:27,353 --> 00:10:30,755
..قلت هذا من قبل وسأقوله ثانية

130
00:10:30,790 --> 00:10:41,266
ليس مصادفة عودة (جريجي ستيفيليتو) بنفس
(اليوم التي تُفقد فيه (رايتشل

131
00:10:43,169 --> 00:10:48,940
من هو (جريجي ستيفيليتو)؟ -
لمَ السؤال، أنت أفضل من يعرف يا عزيزتي -

132
00:10:48,975 --> 00:10:51,810
..لقد أقلّك للمنزل الليلة الماضية

133
00:10:51,844 --> 00:10:54,246
مع قبلة

134
00:10:59,385 --> 00:11:03,855
لمَ كان مسجوناً؟ -
القتل -

135
00:11:09,995 --> 00:11:12,296
سبع ضحايا للرجل السحري

136
00:11:13,330 --> 00:11:16,065
أنت الخبير المزعوم، أخبرني ماذا تعرف

137
00:11:16,100 --> 00:11:18,301
ما القاسم المشترك بين هؤلاء الناس؟

138
00:11:18,335 --> 00:11:20,835
ليس الأمر عن الناس أيها الشريف -
لا؟ -

139
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
إنه عن الفعل

140
00:11:22,275 --> 00:11:27,345
سبعة، والآن ثمانية أشخاص اختفوا وسط حشد
ورغم ذلك لا يوجد شهود

141
00:11:27,947 --> 00:11:28,947
كيف؟

142
00:11:30,981 --> 00:11:36,819
..إنه ينفذ أكثر خدعة سحرية قدماً وعرفاً

143
00:11:36,854 --> 00:11:38,488
"خـفـة الـيـد"

144
00:11:38,522 --> 00:11:40,823
خدع سحرية؟

145
00:11:40,858 --> 00:11:43,926
..(سيد (غريفز

146
00:11:43,961 --> 00:11:48,197
زوجتي موجودة بمكانٍ ما، وأنت تهدر وقتي

147
00:11:50,234 --> 00:11:54,904
طومي)، أعندك معرفة بالسينما القديمة؟)

148
00:11:54,938 --> 00:11:59,275
يوجد فيلم ألماني من العام 1923

149
00:11:59,310 --> 00:12:02,879
يدعى "الباب الأزرق".. فهمه منيع في البداية

150
00:12:02,913 --> 00:12:05,982
شاهدته بتمعّنٍ متكرر حتى فهمته على حقيقته

151
00:12:06,016 --> 00:12:09,452
كان عليّ العودة إلى بداية الفيلم

152
00:12:09,486 --> 00:12:14,424
إن لم تبدأ التحدث بشكلٍ واضح
فسيكون لديك متسع من الوقت لتتأمل معانيه

153
00:12:14,458 --> 00:12:19,195
وأنت جالس في زنزانتنا -
احتجازي أمر غير حكيم. بوسعي أن أكون ذا فائدة -

154
00:12:19,229 --> 00:12:22,565
وعدا عن ذلك، بأي تهمة قد تحتجزني؟

155
00:12:22,599 --> 00:12:26,836
عدم التعاون مع الشرطة تهمة كافية

156
00:12:26,870 --> 00:12:30,540
لقد تعاونت. أنت من لا يصغي

157
00:12:30,574 --> 00:12:32,775
أخبرتك ما تحتاج لمعرفته

158
00:12:32,810 --> 00:12:37,146
عليك أن تعود إلى البداية -
!هذا يكفي -

159
00:12:37,181 --> 00:12:39,882
!(كيلفن)

160
00:12:39,917 --> 00:12:42,685
هلاّ أريت السيد (غريفز) مسكنه الجديد؟

161
00:12:42,720 --> 00:12:47,790
لن تعثر على زوجتك قط أيها الشريف
ما لم تبدأ النظر لهذه القضايا برؤى جديدة

162
00:12:47,825 --> 00:12:51,427
تحرك -
تعلم أنّ بوسعنا احتجازه لمدة 24 ساعة فقط -

163
00:12:51,462 --> 00:12:55,298
أعلم -
لمَ تعتقد أنه يعرف شيئاً يا (طومي)؟ -

164
00:12:55,332 --> 00:12:57,300
(لأنني أثق بـ(غريف) يا (روجر

165
00:13:12,114 --> 00:13:15,216
أحضرت لك بعض الإقحوانات

166
00:13:15,250 --> 00:13:18,285
(لطالما كانت المفضلة عند (أليس

167
00:13:21,423 --> 00:13:24,358
..(رايتشل)

168
00:13:26,428 --> 00:13:31,465
كيف يمكن هذا يا (غريفن)؟
خلت أننا تولينا هذا الأمر قبل فترة طويلة

169
00:13:31,500 --> 00:13:39,540
أريدك أن تصحو مما أنت فيه
وتقول لي، كيف يمكن هذا؟

170
00:14:00,054 --> 00:14:05,158
لا أعرف ماذا تبيعين
لكن سجلي اسمي لقاء 10 منه. بل 11

171
00:14:05,192 --> 00:14:09,529
(أنا أبحث عن (جريجي -
بالطبع -

172
00:14:09,563 --> 00:14:12,065
(الجميع يبحثون عن (جريجي -
إنه بالداخل -

173
00:14:12,099 --> 00:14:13,967
!عاد (جريجي) من غربته

174
00:14:14,001 --> 00:14:15,902
بالتأكيد عاد

175
00:14:40,261 --> 00:14:45,565
(بيت لطيف يا (إيدان -
حسناً، حان وقت مجيئك أخيراً -

176
00:14:45,599 --> 00:14:48,334
هل كنت تنتظر قدومي؟ -
في نهاية المطاف -

177
00:14:48,369 --> 00:14:50,403
أترين، صنعت بعض كعك الوافل يوم أمس أيضاً

178
00:14:50,438 --> 00:14:53,339
اضطررت أن أعطيها للماعز عندما لم تأتِ

179
00:14:53,374 --> 00:14:58,778
ألهذا أخذت مطرقتي؟ لتضمن موعداً ثانياً؟

180
00:15:00,648 --> 00:15:05,552
أجل. ربما

181
00:15:07,586 --> 00:15:13,191
أو لربما لم أرد أن أضرب على رأسي
عندما تكتشفين من أنا فعلاً

182
00:15:13,225 --> 00:15:15,393
أرى الفعل الدموي حين أراه

183
00:15:15,427 --> 00:15:17,261
لمَ كذبت عليّ؟

184
00:15:17,296 --> 00:15:21,332
لا أدري

185
00:15:21,366 --> 00:15:25,536
ربما لأنني خرجت تواً من السجن

186
00:15:25,571 --> 00:15:29,073
لم يبد أنني أملك اختياراتٍ عديدة

187
00:15:30,943 --> 00:15:34,445
..لكن السؤال الأكثر أهمية

188
00:15:36,448 --> 00:15:39,550
أتأكلين الوافل بالكريمة المخفوقة أم دونها؟

189
00:15:43,522 --> 00:15:45,490
..مكوني السري

190
00:15:45,524 --> 00:15:47,792
القرفة

191
00:15:47,826 --> 00:15:51,529
أنا أضع القرفة على كل شئٍ تقريباً

192
00:15:51,563 --> 00:15:54,065
يمكنك القول إنني مهووس بها

193
00:15:56,068 --> 00:15:59,971
أتعلمين أنه منذ قديم الأزل
استُعملت القرفة لكل شئ

194
00:16:00,005 --> 00:16:03,274
من العملات وإلى تحنيط الموتى

195
00:16:05,210 --> 00:16:07,145
..لكن

196
00:16:07,179 --> 00:16:09,113
..أعتقد

197
00:16:11,483 --> 00:16:14,152
أنها تسبب شهوانية رائعة

198
00:16:16,722 --> 00:16:19,157
أوتعلم؟

199
00:16:19,191 --> 00:16:22,426
كل ما أريده فعلاً هو استعادة مطرقتي

200
00:16:22,461 --> 00:16:25,463
أظن أنك ستغيرين رأيك حالما تتذوقين هذا

201
00:16:35,040 --> 00:16:37,341
ماذا قلت لك أيتها الجميلة

202
00:16:50,520 --> 00:16:54,223
انسحاب (فارمر) سيصعب الأمر الآن

203
00:16:54,257 --> 00:16:59,528
كأنه لا يكفي أنّ قاتل (فريدل) حر طليق
والآن تختفي (رايتشل)؟

204
00:16:59,563 --> 00:17:02,731
استجوبنا معظم أصدقاء (رايتشل) وزملائها بالعمل

205
00:17:02,766 --> 00:17:04,967
ليس لديها أعداء

206
00:17:05,001 --> 00:17:07,603
إنها لعلامة سيئة أننا لم نتلق مكالمة فدية

207
00:17:07,637 --> 00:17:10,406
كيف حال (إيما) يا (تي سي)؟

208
00:17:10,440 --> 00:17:14,944
جيد كما يمكن أن يُتوقع
إنها بالمنزل مع (جورجيا) الآن

209
00:17:14,978 --> 00:17:17,146
هل بقيت هنا طوال الليل؟

210
00:17:17,180 --> 00:17:21,684
نعم. فكرت أنّ بإمكاني الاستلقاء بالسرير مستيقظاً
أو آتي هنا وأحاول فهم هذا الأمر

211
00:17:21,718 --> 00:17:26,222
تي سي)، شاحنة (كارل برافن) وُجدت مهجورة)
(في الغابة قرب بركة (ماك

212
00:17:26,256 --> 00:17:28,490
يقول الجيران إنها موجودة منذ مهرجان الذوبان

213
00:17:28,525 --> 00:17:31,126
لم يكن (برافن) سعيداً
(حينما ترددنا باعتقال (أندرو

214
00:17:31,161 --> 00:17:34,530
لاقنحامه كوخه -
حسناً، لنتوجه إلى (برافن) الآن -

215
00:17:42,036 --> 00:17:44,271
ما اسمها إذاً؟

216
00:17:47,208 --> 00:17:49,042
من؟

217
00:17:49,077 --> 00:18:00,220
هناك ثلاثة أسباب فقط لشاب ناصع ووسيم مثلك
..كي يقضي ليلته في السجن

218
00:18:00,255 --> 00:18:04,324
المال، الكحول، أو النساء

219
00:18:04,359 --> 00:18:06,293
ولمَ أنت هنا؟

220
00:18:06,327 --> 00:18:09,363
ماذا، هل أصبح المظهر المخيف مخالفاً للقانون؟

221
00:18:11,132 --> 00:18:15,535
بما أنك من آل (هابلن)، فالسبب ليس المال

222
00:18:15,570 --> 00:18:19,606
ولا توجد رائحة خمر تفوح منك

223
00:18:19,641 --> 00:18:22,309
لذا.. دعني أسألك مجدداً

224
00:18:22,343 --> 00:18:24,645
ما اسمها؟

225
00:18:26,648 --> 00:18:28,215
الأمر معقد

226
00:18:28,249 --> 00:18:30,450
معقد؟ -
أجل -

227
00:18:30,485 --> 00:18:32,819
هذا وضع جديد

228
00:18:32,854 --> 00:18:35,055
..خذها منّي

229
00:18:35,089 --> 00:18:40,289
نحن نُقطف من هذه الأرض تقريباً حالما نُزرع بها

230
00:18:40,298 --> 00:18:46,533
.."لذا انت و"الأمر المعقد
ينبغي أن تتشجعا

231
00:18:57,910 --> 00:19:00,545
أبي -
(أنت حرّ يا (أندرو -

232
00:19:00,579 --> 00:19:03,748
لديك موعد مع القاضي (فينتورا) يوم الثلاثاء

233
00:19:03,783 --> 00:19:06,484
على الأرجح سيحكم عليك بخدمة اجتماعية

234
00:19:06,519 --> 00:19:07,986
شكراً لك

235
00:19:08,020 --> 00:19:14,592
أبي، أيمكننا تأجيل محاضرة خيبة الأمل
حتى نعود للبيت، أرجوك؟

236
00:19:14,627 --> 00:19:21,533
أتعلم.. في الواقع، جزء مني مسرور
لأنك بهذه الزنزانة ليلة بمهرجان الذوبان

237
00:19:21,567 --> 00:19:26,004
حتى لا يتمكن الرجل السحري
من اختطافك مني أيضاً

238
00:19:27,840 --> 00:19:31,843
أأنت على ما يرام يا أبي؟ -
نعم أنا بخير. هلم، دعنا نمضِ للمنزل -

239
00:19:48,692 --> 00:19:50,893
!(دون)

240
00:19:50,908 --> 00:19:53,329
!ماذا؟

241
00:20:08,846 --> 00:20:10,580
ألديك مكبس دكّ؟

242
00:20:10,614 --> 00:20:15,051
إنه بالخلف، لكن قد نهدم هذا المكان بضربة واحدة

243
00:20:15,085 --> 00:20:17,453
صحيح، تحسباً فقط

244
00:20:29,833 --> 00:20:32,835
(مهلاً (طومي

245
00:20:32,870 --> 00:20:35,671
لديّ عدة أسئلة صعبة عليّ أن أطرحها عليك

246
00:20:35,706 --> 00:20:39,008
إجراء إلزامي -
ما هي؟ -

247
00:20:39,043 --> 00:20:43,746
هل عانيت أنت و(رايتشل) من مشاكل زوجية؟ -
كلا -

248
00:20:43,781 --> 00:20:47,984
مشاكل مالية؟ -
مطلقاً -

249
00:20:48,018 --> 00:20:51,154
هل كانت (رايتشل) تملك إمكانية الوصول
..لقدر كبير من النقود

250
00:20:51,188 --> 00:20:55,825
ما لم تكن تحشوها داخل فراشنا دون علمي

251
00:20:55,859 --> 00:20:57,794
أمر آخر

252
00:20:57,828 --> 00:21:00,530
ما قصة المجارف الموحلة؟

253
00:21:00,564 --> 00:21:05,301
مجارف؟ -
مجارف موحلة -

254
00:21:08,772 --> 00:21:12,308
اسمع يا (طومي)، عليك أن تتفهم

255
00:21:12,342 --> 00:21:16,179
أي امرأة تُفقد وزوجها يحفر الحفر

256
00:21:16,213 --> 00:21:19,248
فأي محقق مبتدئ سيطرح الأسئلة

257
00:21:21,283 --> 00:21:24,018
مفهوم

258
00:21:26,154 --> 00:21:31,459
كنت أساعد (دايف) على
زرع شتلات صنوبر في فناء والدته

259
00:21:31,493 --> 00:21:34,762
صنوبر؟ -
نعم، صنوبر -

260
00:21:34,796 --> 00:21:38,899
الوقت مبكر على زراعته
لا زال الصقيع متوسطاً في الصباح

261
00:21:38,934 --> 00:21:41,168
هذا ما تقوله لي

262
00:21:41,203 --> 00:21:44,505
(لكن ما ترغب به سيدة (دونكان
تحصل عليه، صحيح؟

263
00:21:50,545 --> 00:21:52,346
أظن أننا لم نحتج مكبس الدكّ

264
00:21:56,218 --> 00:21:58,119
سيد (برافن)؟

265
00:22:02,390 --> 00:22:05,025
كارل)؟)

266
00:22:05,060 --> 00:22:09,130
أهذا المكان فوضوي دائماً؟

267
00:22:09,164 --> 00:22:11,098
أجل

268
00:22:13,335 --> 00:22:16,570
(الآن بت تعرف لمَ تقضي (جورجيا
الكثير من الوقت بمنزلنا

269
00:22:26,579 --> 00:22:28,513
(هوبس)

270
00:22:41,728 --> 00:22:44,129
(طومي)

271
00:22:44,164 --> 00:22:46,064
علينا الذهاب لمصنع الخبز

272
00:22:46,099 --> 00:22:50,836
ما الأمر؟ -
(لننطلق يا (طومي -

273
00:22:50,870 --> 00:22:52,804
هوبس)، ما الأمر؟)

274
00:23:01,881 --> 00:23:04,683
(هذه هي التذكرة يا (كارل

275
00:23:04,717 --> 00:23:07,286
هادئة مثل فأر

276
00:23:07,320 --> 00:23:10,923
لا أعلم كم عدد الطرق المختلفة
(التي عليّ سؤالك بها يا (كارل

277
00:23:21,568 --> 00:23:24,937
ماذا سيتطلب الأمر يا (كارل)؟

278
00:23:24,971 --> 00:23:27,172
ماذا سيتطلب؟

279
00:23:27,207 --> 00:23:28,974
كارل).. (كارل)؟)

280
00:23:29,008 --> 00:23:31,109
ماذا سيتطلب يا (كارل)؟
ماذا سيتطلب؟

281
00:23:31,144 --> 00:23:33,045
ماذا سيتطلب؟

282
00:23:40,920 --> 00:23:43,822
حسنٌ جميعاً، أفسحوا مجالاً

283
00:23:43,856 --> 00:23:46,825
تراجعوا قليلاً، فليخط الكل خطوتين للوراء

284
00:23:46,859 --> 00:23:49,027
أهي يدها يا (تي سي)؟
أهي يدها؟

285
00:23:59,539 --> 00:24:03,976
..هل هذا
خاتم (رايتشل) يا (طومي)؟

286
00:24:13,251 --> 00:24:17,254
..(هذا خاتم (رايتشل

287
00:24:17,288 --> 00:24:20,357
(لكنها ليست يد (رايتشل

288
00:24:50,032 --> 00:24:52,200
أعتقد أنك ربحت أكثر جائزتك أيتها الجميلة

289
00:25:03,312 --> 00:25:04,779
شكراً لك

290
00:25:07,583 --> 00:25:10,618
..أتعلم، أنت لم تخبرني بعد

291
00:25:10,653 --> 00:25:13,988
عن سبب سجنك؟

292
00:25:14,023 --> 00:25:16,891
..كنت في حانة

293
00:25:16,926 --> 00:25:19,294
في (مينيابوليس) مع إخوتي)

294
00:25:20,796 --> 00:25:28,336
وبدأ بعض راكبو الدراجات بالسخرية من إخوتي

295
00:25:28,370 --> 00:25:34,342
أنا أحب إخوتي، لكنّ ذكاؤهم
بقدر ذكاء كيس فئران

296
00:25:34,376 --> 00:25:37,045
اندلع شجار

297
00:25:37,079 --> 00:25:40,048
ضربت ذاك الدرّاج، وسقط بطريقة سيئة

298
00:25:40,082 --> 00:25:44,185
فكُسر عنقه. ومات حالما لامس الأرضية

299
00:25:44,219 --> 00:25:46,154
..هربنا

300
00:25:46,188 --> 00:25:51,459
..لكنهم وجدوني في النهاية هنا بالبلدة

301
00:25:51,493 --> 00:25:54,195
وأرسلوني للسجن

302
00:25:54,229 --> 00:25:56,564
قتل غير متعمّد

303
00:26:02,538 --> 00:26:05,340
ألا زلت تشعرين أنك تقبلينني؟

304
00:26:07,743 --> 00:26:10,044
كارل)؟)

305
00:26:10,079 --> 00:26:12,914
كارل)؟)

306
00:26:12,948 --> 00:26:14,882
(يا (كارل

307
00:26:14,917 --> 00:26:19,253
لا توجد حاجة لجرّ ابنتك الصغيرة الجميلة
إلى هذه الفوضى

308
00:26:19,288 --> 00:26:21,155
ليس ثانية

309
00:27:11,069 --> 00:27:16,974
(وعدت أمي أن أعود إلى (هابلن
وأطالب بميراثي

310
00:27:19,244 --> 00:27:22,046
وأعتقد أنّ الأمر صعب عليّ

311
00:27:22,080 --> 00:27:25,582
لا أعلم إن كنت أستطيع إنهاء ما بدأته

312
00:27:25,617 --> 00:27:28,452
هل للمطرقة علاقة بميراثك؟

313
00:27:28,486 --> 00:27:31,722
أجل

314
00:27:38,763 --> 00:27:43,634
موضوع السجن هذا.. هل سيقطع العلاقة أم ماذا؟

315
00:27:43,668 --> 00:27:47,838
..لا أعلم كم سأبقى في البلدة، لكن

316
00:27:47,872 --> 00:27:50,040
بينما أنا هنا، فالعلاقة قائمة

317
00:27:52,510 --> 00:27:53,977
أخبار طيبة للغاية

318
00:27:58,049 --> 00:28:01,418
(ثمة أمور ستمرين بها يا (هينلي

319
00:28:01,453 --> 00:28:04,054
لا وقت للندم عليها في هذه الحياة

320
00:28:04,089 --> 00:28:05,522
..لكن

321
00:28:05,557 --> 00:28:08,392
..ثمة متسع من الوقت

322
00:28:08,426 --> 00:28:10,260
لأجل الوافل

323
00:28:17,700 --> 00:28:21,403
تي سي)، حصلت على تطابق للبصمات)

324
00:28:21,437 --> 00:28:23,371
(كنت على حق، ليست (رايتشل

325
00:28:23,406 --> 00:28:27,342
..لكنك لن تصدق لمن تعود فعلياً

326
00:28:27,376 --> 00:28:30,479
لورين وارد).. ضحية الرجل السحري الأولى)

327
00:28:33,549 --> 00:28:35,584
عليك أن تعذرنا حضرة الشريف

328
00:28:35,618 --> 00:28:40,989
قد أمضينا آخر 12 عاماً دون إشارة واحدة
..من (لورين)، والآن

329
00:28:41,023 --> 00:28:43,892
أتفهم كم يصعب عليكما سماع هذا

330
00:28:43,926 --> 00:28:50,999
لكنني طلبت من دكتور (بيت) ليأتي ويشرح
ما وجده عندما فحص يد ابنتكما

331
00:28:51,033 --> 00:28:53,135
يا دكتور

332
00:28:53,169 --> 00:28:55,370
(سيد (وارد)، سيدة (وارد

333
00:28:56,839 --> 00:29:01,276
القطع في المعصم كان حتماً جرح ما قبل الوفاة

334
00:29:01,310 --> 00:29:06,481
ما يعني أنّ (لورين) كانت على قيد الحياة
في حين قطع اليد

335
00:29:06,516 --> 00:29:11,186
متى كان ذلك؟ -
تقريباً قبل 48 ساعة -

336
00:29:11,220 --> 00:29:14,156
أسمعتِ هذا يا (سارة)؟

337
00:29:14,190 --> 00:29:17,259
صغيرتنا لا زالت حية. هذا خبر عظيم

338
00:29:17,293 --> 00:29:21,563
أهي حيّة؟ -
كلا، لا يمكننا التيقّن من ذلك -

339
00:29:21,597 --> 00:29:23,365
قال الدكتور ذلك للتو

340
00:29:23,399 --> 00:29:26,301
قال إنها كانت حيّة قبل 48 ساعة

341
00:29:26,335 --> 00:29:28,003
شكراً حضرة الشريف

342
00:29:28,037 --> 00:29:30,205
شكراً جزيلاً لك

343
00:29:30,239 --> 00:29:31,940
لا زال هنالك أمل

344
00:29:35,910 --> 00:29:40,246
يد (لورين وارد) المقطوعة
..وُجدت في مصنع الخبز هذا اليوم

345
00:29:40,281 --> 00:29:45,351
وكانت على قيد الحياة حين قطعها -
كانت على قيد الحياة؟ -

346
00:29:47,488 --> 00:29:51,825
،لم يخطر ببالي أبداً أنهم قد يكونوا موجودين
أحياء بمكان ما

347
00:29:51,859 --> 00:29:53,760
كذلك أنا

348
00:29:53,794 --> 00:29:56,629
رايتشل) تعمل في مصنع الخبز)

349
00:29:56,664 --> 00:29:59,098
قل لي أنها ليست محض مصادفة

350
00:29:59,133 --> 00:30:00,701
التبديل

351
00:30:01,035 --> 00:30:02,567
ماذا؟ -
التبديل -

352
00:30:02,605 --> 00:30:05,907
المبدأ المركزي لخفة اليد.. هو التبديل

353
00:30:05,942 --> 00:30:09,444
قام بتبديل غرض بآخر

354
00:30:17,518 --> 00:30:21,254
إلى أين نذهب؟ -
نعود إلى البداية -

355
00:30:25,658 --> 00:30:28,593
ما هذا المكان؟ -
"يُدعى "الـهُـوَّة -

356
00:30:28,628 --> 00:30:31,797
إنه مكان مشهور يثمل فيه طلاب الثانوية

357
00:30:31,831 --> 00:30:33,332
..كما أنه

358
00:30:33,366 --> 00:30:35,467
(مكان اختطاف (لورين وارد

359
00:30:35,501 --> 00:30:39,771
كانت هنا تحتفل مع مجموعة أصدقاء
عندما تلاشت ببساطة

360
00:30:39,806 --> 00:30:44,042
..والآن
إن كان ما قلت صحيح

361
00:30:44,077 --> 00:30:46,411
..بخصوص العودة إلى البداية

362
00:30:46,446 --> 00:30:49,348
فهنا بالضبط حيث نحتاج للبحث

363
00:30:49,382 --> 00:30:51,650
هنا بدأ الأمر برمته

364
00:30:53,653 --> 00:30:56,521
كم هو جيد أن يكون لديك مشاعل في المركبة

365
00:30:56,556 --> 00:30:59,658
مشاعل؟ تعني المصابيح؟

366
00:30:59,692 --> 00:31:06,365
،أعتقد أنها تسمية إنجليزية
مثل مخادع، متجعّد، محادثة شكلية

367
00:31:06,399 --> 00:31:08,266
ما هي "المحادثة الشكلية" بحق السماء؟

368
00:31:09,602 --> 00:31:13,338
محادثة خفيفة، غير هامة

369
00:31:17,608 --> 00:31:18,908
!رباه

370
00:31:18,943 --> 00:31:21,711
ما هذا؟

371
00:31:21,746 --> 00:31:24,214
ليس لديّ فكرة

372
00:31:43,367 --> 00:31:45,602
قد رأيت هذ الطير من قبل

373
00:31:52,810 --> 00:32:00,283
..أتعرف لحظة الرعب في الأفلام
التي تسبق إظهار الوحش لوجهه القبيح؟

374
00:32:00,317 --> 00:32:02,819
أجل

375
00:32:02,853 --> 00:32:04,487
تجهّز للإظهار

376
00:32:14,131 --> 00:32:16,433
!مهلاً! لا تطلق النار

377
00:32:16,467 --> 00:32:18,401
(تباً يا (روت بير

378
00:32:18,436 --> 00:32:20,570
ماذا تفعلان هنا؟

379
00:32:20,604 --> 00:32:24,007
قصة طويلة

380
00:32:24,041 --> 00:32:25,875
يا إلهي

381
00:32:25,910 --> 00:32:29,946
روت بير) خلتك في منزلي) -
ماذا تقصد؟ -

382
00:32:29,980 --> 00:32:34,317
قال (شيل) إنك اتصلت بالمركز وأخبرتهم
أن يرسلوا كل الضباط لمنازلهم

383
00:32:34,351 --> 00:32:37,153
وآتي أنا لملاقاتك عند الهوّة

384
00:32:39,188 --> 00:32:41,456
إن كنت هنا، فمن يحرس (جورجيا) و(إيما)؟

385
00:32:46,829 --> 00:32:49,330
يا رباه، إنه في بيتي

386
00:32:49,364 --> 00:32:51,232
إنه في بيتي

387
00:32:52,968 --> 00:32:56,904
جورجيا)، أريدك أن تنصتي بانتباه)

388
00:32:56,939 --> 00:32:59,774
خذي (إيما) واخرجي من المنزل فوراً

389
00:32:59,808 --> 00:33:02,376
!لا، اخرجي من المنزل وحسب

390
00:33:02,411 --> 00:33:06,981
حسناً يا (إيما)، سنذهب في نزهة لنلقى
السيد (باكر). قد أعدّ لنا بعض الشوكولاتة الحارّة

391
00:33:07,015 --> 00:33:09,250
أحضري معطفك يا عزيزتي

392
00:33:09,284 --> 00:33:11,219
مرحباً -
ما الذي تفعله هنا؟ -

393
00:33:11,253 --> 00:33:16,591
،أردتُ أن ألقاكِ
ولم أعد أكترث من يراني وأنا ألقاك

394
00:33:16,625 --> 00:33:19,527
ولا ينبغي عليك ذلك أيضاً -
علينا أن نخرج من هنا، تعال -

395
00:33:32,673 --> 00:33:36,143
(روت بير)، تأكد أنّ تصل (جورجيا) و(إيما) لمنزل (باكر) -
!طوم)، من الخلف) -

396
00:34:16,149 --> 00:34:18,350
(رايتشل)

397
00:34:38,508 --> 00:34:42,578
كلا، آخر مرة تم الدخول عنوة
أخفق (جوني) بالتعامل مع البصماتات

398
00:34:42,612 --> 00:34:44,714
..أنا أتذكر

399
00:34:44,748 --> 00:34:47,450
(الانتظار خارج قلعة القفز لأجل (إيما

400
00:34:51,254 --> 00:34:54,323
وفجأة أصبح كل شئ مظلماً

401
00:34:54,358 --> 00:34:59,095
ولم أدرِ إلا وأنا في المغطس

402
00:35:01,898 --> 00:35:04,266
(لا أعرف أين كنتُ يا (طومي

403
00:35:06,002 --> 00:35:08,904
لا يهم، أنت بالمنزل اللآن

404
00:35:08,939 --> 00:35:10,206
حسناً؟

405
00:35:10,240 --> 00:35:14,877
غداً يمكنك المجئ إلى المركز
إن كنتِ تشعرين أنكِ قادرة

406
00:35:14,911 --> 00:35:17,279
وبوسعنا التحدث عن الأمر أكثر، اتفقنا؟

407
00:35:19,282 --> 00:35:22,051
أمي، هلاّ وضعتني في فراشي؟

408
00:35:22,085 --> 00:35:26,088
لا شئ قد يسعدني أكثر

409
00:35:26,123 --> 00:35:28,057
حسناً، هلمّي

410
00:35:28,091 --> 00:35:30,126
لنصعد للأعلى، هيا

411
00:35:32,095 --> 00:35:33,529
لا

412
00:35:33,563 --> 00:35:36,832
خواتمي.. اختفت

413
00:35:38,402 --> 00:35:39,869
لا تلقِ بالاً

414
00:35:41,371 --> 00:35:43,939
سوف تظهر

415
00:35:43,974 --> 00:35:45,474
هيا

416
00:35:52,248 --> 00:35:53,948
(طومي)

417
00:35:54,283 --> 00:35:57,486
(أردت إخبارك كم أنا مسرور بسلامة (رايتشل

418
00:35:58,120 --> 00:36:00,288
(حريّ بك ألاّ تكون هنا يا (دايف

419
00:36:06,528 --> 00:36:09,997
إنه لأمر عجيب، صحيح؟ -
بلى، بالتأكيد -

420
00:36:10,031 --> 00:36:14,234
أنا متفاجئ أننا استعدناها أصلاً

421
00:36:14,269 --> 00:36:16,203
(ألقاك لاحقاً يا (روجر

422
00:36:16,237 --> 00:36:22,476
كيف حال نمو شتلات الصنوبر؟ -
أي شتلات صنوبر؟ -

423
00:36:24,379 --> 00:36:28,449
أعتذر، كنت أفكر بـ(سولي) من محل الحلويات

424
00:36:28,483 --> 00:36:30,551
إنه يزرع شتلات صنوبر

425
00:36:31,786 --> 00:36:33,720
نعم، هذا يسبب الإرباك للرجال

426
00:36:33,755 --> 00:36:36,723
أنت تساهم بزيادة وزني

427
00:36:38,526 --> 00:36:39,760
حسناً

428
00:37:30,676 --> 00:37:34,045
أين كنت باليومين الماضيين؟

429
00:37:34,080 --> 00:37:36,181
بمكانٍ قريب كما أعتقد

430
00:37:36,215 --> 00:37:41,086
خلتك وعدتني ألا تروّج أبداً في المنزل

431
00:37:41,120 --> 00:37:43,355
قد رأيت صديقك الجديد يغادر لتوه

432
00:37:45,291 --> 00:37:48,093
ما الذي تتحدثين عنه؟

433
00:37:48,127 --> 00:37:50,862
قد كنت وحدي طوال النهار

434
00:37:50,897 --> 00:37:55,000
منذ متى أصبحتِ متطفلة هكذا؟

435
00:37:56,669 --> 00:37:59,571
ما رأيك أن تتطفلي في المطبخ هناك؟

436
00:37:59,605 --> 00:38:02,507
أحضري لي لوح حلوى.. أو شئ به بندق

437
00:38:24,262 --> 00:38:28,966
..هذا كان -
منعشاً؟ -

438
00:38:30,702 --> 00:38:33,871
"لا، كنت سأقول "شديداً

439
00:38:33,905 --> 00:38:35,739
قد استخففت بقدرك حضرة الشريف

440
00:38:35,774 --> 00:38:38,909
أثبَتَّ اليوم قيمتك بشكل قاطع

441
00:38:38,944 --> 00:38:44,181
لقد قدتك إلى مشتلٍ وسط المجهول
بينما كان الرجل السحري يجتاح منزلي

442
00:38:44,215 --> 00:38:46,684
كيف يثبت ذلك قيمتي بالضبط؟

443
00:38:46,718 --> 00:38:49,086
لو لم نعد إلى البداية

444
00:38:49,120 --> 00:38:53,457
(إلى حيث اختطفت (لورين وارد
لما أعاد (رايتشل) قط

445
00:38:53,491 --> 00:39:00,397
كان يحتاج أن ننظر باتجاه، حتى يمضي باتجاه آخر
وذلك كي تكتمل حيلته

446
00:39:00,432 --> 00:39:05,502
وإن يكن؟
هل نحن الآن جزء من لعبته؟

447
00:39:05,537 --> 00:39:07,538
ربما

448
00:39:07,572 --> 00:39:12,509
ما لم تكن عودة (رايتشل) تعني
أنه غيّر لعبته جملة وتفصيلاً

449
00:39:12,510 --> 00:39:15,379
وهذا أخشى ما أخشاه

450
00:39:16,615 --> 00:39:20,150
أنّى لك معرفة الكثير عن الرجل السحري؟

451
00:39:22,587 --> 00:39:28,125
لأنه سبّب لي ألماً شخصياً كبيراً

452
00:39:29,159 --> 00:39:36,599
لا تعتقد أيها الشريف أن متناول الرجل السحري
(لا يصل خلف حدود مقاطعة (هابلن

453
00:39:38,102 --> 00:39:41,571
ماذا يعني ذلك؟ -
نتركه لوقتٍ آخر -

454
00:39:41,605 --> 00:39:45,441
عادت زوجتك. اذهب وراعها

455
00:39:45,476 --> 00:39:47,710
..أتطلع قدماً لحديثنا التالي

456
00:39:47,745 --> 00:39:51,147
أو محادثتنا الشكلية

457
00:40:07,764 --> 00:40:10,932
أخشى أنني لطالما عرفت أنّ هذا اليوم آتٍ

458
00:40:21,411 --> 00:40:24,312
أعلم أنّ هذه تساوي الكثير بالنسبة لك

459
00:40:24,347 --> 00:40:28,550
أريد ربع مليون $ وإلاّ سأسلمها إلى الشرطة

460
00:40:28,584 --> 00:40:31,720
فهمت

461
00:40:31,754 --> 00:40:34,022
سأبقى على تواصل

462
00:40:53,974 --> 00:40:55,975
اتصل بي إذا احتجتم أي شئ

463
00:41:11,192 --> 00:41:13,760
هل ناديتنا يا (تي سي)؟

464
00:41:13,794 --> 00:41:15,862
لورين وارد) لا تزال حيّة)

465
00:41:15,896 --> 00:41:20,967
ما يعني أنّ الضحايا الآخرين قد يكونوا أحياء أيضاً

466
00:41:21,001 --> 00:41:23,169
فعل والدي ما باستطاعته

467
00:41:23,204 --> 00:41:27,207
لكنه كان يبحث عن أنماط حيث لم تكن موجودة

468
00:41:31,946 --> 00:41:35,949
علينا البدء بالنظر لهذه الأغراض برؤيا جديدة

469
00:41:35,983 --> 00:41:40,487
سوف ننال منه
قبل أن يطالب بشخص آخر من أحبائنا

470
00:41:40,521 --> 00:41:42,322
..احفظوا كلماتي

471
00:41:44,592 --> 00:41:47,360
سوف نعثر على الرجل السحري

472
00:41:47,460 --> 00:41:52,460
| ترجمة الـمـهـزوز |

