1
00:00:01,548 --> 00:00:02,880
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:02,881 --> 00:00:05,876
أريد ربع مليون $ وإلاّ سأسلمها إلى الشرطة

3
00:00:05,877 --> 00:00:09,139
أنتِ بالغرفة مجدداً، صحيح؟
عزيزتي أرجوك، هذا ليس مفيداً لصحتك

4
00:00:09,140 --> 00:00:11,436
دان فارمر)، شرطة الولاية)
سوف نمسك بهذا الشخص

5
00:00:11,437 --> 00:00:12,816
سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة

6
00:00:12,817 --> 00:00:15,702
أنا أجمع المعلومات حول الرجل السحري

7
00:00:15,703 --> 00:00:18,128
اختفت أمي -
(اختطفت (رايتشل -

8
00:00:18,129 --> 00:00:20,623
..(هذا خاتم (رايتشل
(لكنها ليست يد (رايتشل

9
00:00:20,624 --> 00:00:24,373
خرجت للتو من السجن، فهل سأعود
للبلدة وأختطف زوجة الشريف؟

10
00:00:24,374 --> 00:00:26,552
فجأة أصبح كل شئ مظلماً. لا أعرف أين كنتُ

11
00:00:26,553 --> 00:00:28,816
عودة (رايتشل) تعني
أنه غيّر لعبته جملة وتفصيلاً

12
00:00:28,817 --> 00:00:31,736
..احفظوا كلماتي
سوف نعثر على الرجل السحري

13
00:00:57,862 --> 00:01:00,732
فليحاول الرجل السحري خطف واحدة منا

14
00:01:00,733 --> 00:01:04,092
سيجد مفاجأة حياته بانتظاره

15
00:01:10,335 --> 00:01:12,485
لم تنم طوال الليلة الماضية، صحيح؟

16
00:01:14,277 --> 00:01:16,590
عزيزتي، هذه البلدة جن جنونها

17
00:01:17,536 --> 00:01:22,299
واجهنا حادثي إطلاق نار باليومين الماضيين
و17 بلاغ إزعاج

18
00:01:22,300 --> 00:01:26,461
و11 مكالمة عن دخلاء.. اتضح أنهم أولاد
يتسللون من البيت بعد حظر التجول

19
00:01:26,462 --> 00:01:29,172
ويتحتم علينا الاستجابة والتحقيق بكلٍ منها

20
00:01:29,173 --> 00:01:31,988
..ما يعني

21
00:01:31,989 --> 00:01:34,603
..ألاّ وقت لديّ للتركيز

22
00:01:38,110 --> 00:01:43,389
،على ما هو مهم
ما عدا حين يفترض أن أكون نائماً

23
00:01:47,654 --> 00:01:49,616
أأنت بخير عزيزتي؟

24
00:01:50,468 --> 00:01:54,770
يريدني (جون) أن أساعد بالتعامل
مع نتائج إغلاق مصنع الخبز

25
00:01:54,771 --> 00:01:58,710
أأنت متأكدة أنّ عودتك بهذه السرعة
هي فكرة جيدة؟

26
00:01:58,711 --> 00:02:01,863
لا يمكنني البقاء محصورة في المنزل
(للأبد يا (طومي

27
00:02:01,864 --> 00:02:07,521
أنا فقط لا أظن أنّ عليك التسرع -
الآن أنت تتحدث مثل والدَيّ -

28
00:02:07,522 --> 00:02:09,490
اتصل أبي هذا الصباح

29
00:02:09,491 --> 00:02:13,636
(يرغبان أن أذهب أنا و(إيما
للبقاء معها في (ساينت بول) لفترة

30
00:02:13,637 --> 00:02:14,684
أنا لا أقول ذلك

31
00:02:14,685 --> 00:02:18,732
(أقول إن عليك ألا تدعي (جون هابلن
يضغط عليك كي تتسرعي

32
00:02:18,733 --> 00:02:21,811
جون) لا يضغط علي. هذا ما أريد القيام به)

33
00:02:21,812 --> 00:02:28,062
..لن أسمح
لمن اختطفني أن يوقف حياتي

34
00:02:28,063 --> 00:02:31,411
سوف أعود إلى العمل

35
00:02:31,682 --> 00:02:33,657
تذكروا ألا تنسوا أبداً

36
00:02:37,585 --> 00:02:39,153
ألو؟

37
00:02:39,154 --> 00:02:41,015
(مرحباً آنسة (بون

38
00:02:41,016 --> 00:02:43,685
كنت قد بدأت أتسائل متى ستتصلي بي

39
00:02:43,686 --> 00:02:47,807
أنا جاهزة لتلبية شروطك
بشأن الغرض الذي بحوزتك

40
00:02:47,808 --> 00:02:50,191
(سيارتي ستكون خارج منزل آل (ميدوز

41
00:02:50,192 --> 00:02:54,557
(الليلة عند السادسة كي تقلك إلى (ويبينغ وول

42
00:02:54,558 --> 00:02:57,971
لا تجعلي السائق ينتظر

43
00:02:58,566 --> 00:03:01,105
لا زالوا أحياءً يا قوم

44
00:03:01,106 --> 00:03:04,710
أأنت بخير يا حبيبتي؟ تبدين مرتعبة

45
00:03:04,711 --> 00:03:06,302
كلا

46
00:03:07,241 --> 00:03:08,354
..(ابنتي (آدي

47
00:03:08,355 --> 00:03:09,387
أراقب المرأة هناك وحسب

48
00:03:09,388 --> 00:03:12,607
..(تشاد)، (كريستن)، (لورين)
لا زالوا موجودين يا قوم

49
00:03:12,608 --> 00:03:13,483
أنا أفهم

50
00:03:13,484 --> 00:03:17,409
فقدان ابنك.. ليس جيداً، لكن عليك المضي قدماً

51
00:03:49,438 --> 00:03:53,284
إذن فما تقوله أنه لا يوجد أي خبر عن الضحايا

52
00:03:53,285 --> 00:03:59,083
..طومي)، مرت خمسة أيام مذ سمعنا)
أنه يوجد أمل ببقاء ابنتنا على قيد الحياة

53
00:03:59,084 --> 00:04:00,719
وما زلت لا تملك أي أخبار؟

54
00:04:00,720 --> 00:04:05,687
سيد (وارد)، قد جعلنا كل الرجال المتوفرين
يبحثون الآن عن (لورين) وبقية الضحايا

55
00:04:05,688 --> 00:04:08,736
لكن حتى نحصل على معلومات جديدة
فأريدكم أن تهدؤوا

56
00:04:08,737 --> 00:04:11,562
وأحتاج مساعدتكم في إبقاء المجتمع هادئاً

57
00:04:11,563 --> 00:04:17,775
صدقوني، أنا أريد الإجابات بقدركم جميعاً -
(ليس بقدرنا تماماً يا (طومي -

58
00:04:17,776 --> 00:04:22,429
(أنت استعدت (رايتشل
ولا زال أحباؤنا مفقودين

59
00:04:22,430 --> 00:04:26,485
نعم يا (كارول)، أنا كنت محظوظاً -
هل بوسع (رايتشل) أن تخبرنا أي شئ؟ -

60
00:04:26,486 --> 00:04:31,218
رايتشل) لا تستطيع التذكر)
لذا بالوقت الراهن، رجاء احترموا خصوصيتها

61
00:04:31,219 --> 00:04:33,967
(أريد معرفة ما جرى لابنتي يا (طومي

62
00:04:33,968 --> 00:04:36,939
أعتقد أن بوسع (رايتشل) إعطائنا ذلك القدر
على الأقل

63
00:04:36,940 --> 00:04:39,158
هل يمكننا مقابلتها على الأقل أيها الشريف؟

64
00:04:44,076 --> 00:04:49,855
مرحباً. كم أقدر لك قدومك هنا اليوم

65
00:04:49,856 --> 00:04:54,607
..بعد كل ما عانيته -
في الواقع إنه لشعور جيد أن أكون هنا -

66
00:04:54,608 --> 00:04:57,406
أشعر أنني مفيدة

67
00:04:57,407 --> 00:05:01,969
سوف أبدأ بتقارير الجرد هذه
ومن ثم نكمل من هناك

68
00:05:01,970 --> 00:05:05,118
ممتاز

69
00:05:06,662 --> 00:05:11,136
كم هذا غريب
لقد ترعرعت في هذا المصنع

70
00:05:11,137 --> 00:05:15,146
أعرف كل.. إنشٍ من هذا المكان

71
00:05:15,147 --> 00:05:19,863
ولا زلت لا أستطيع معرفة كيف دخل هنا

72
00:05:19,864 --> 00:05:23,345
..جون)، هلاّ تناسينا)

73
00:05:23,346 --> 00:05:26,781
أيمكنك إخباري.. بما جرى هناك؟

74
00:05:26,782 --> 00:05:29,149
(جون) -
(رايتشل) -

75
00:05:30,220 --> 00:05:31,970
أنا لا أتذكر

76
00:05:31,971 --> 00:05:38,105
أعتقد أنّ هذا بسبب أنهم لم يطرحوا
الأسئلة المناسبة

77
00:05:38,106 --> 00:05:40,597
لا، قد سألوني كل شئ

78
00:05:40,598 --> 00:05:46,458
هل كان يتبعك أحد ذلك اليوم؟
أو كان أحد يراقبك في مهرجان الذوبان؟

79
00:05:46,459 --> 00:05:51,668
لقد سألوني ذلك. كلا
لا أحد

80
00:05:51,669 --> 00:05:54,538
حسناً، ماذا عن الروائح؟

81
00:05:54,539 --> 00:05:59,111
هل شممتِ أي شئ محدد؟ -
أنا لا أتذكر -

82
00:05:59,112 --> 00:06:03,759
كنت بالمهرجان، ولم أدرِ إلا وقد عدت لمنزلي

83
00:06:03,760 --> 00:06:07,330
لا أملك أدنى فكرة عما جرى

84
00:06:07,331 --> 00:06:12,981
أتمنى لو كنت أملك
لا تعلم كم أتمنى لو كنت أملك

85
00:06:15,433 --> 00:06:18,840
أهذا سبب طلبك لي يا (جون)؟

86
00:06:18,841 --> 00:06:21,449
كلا، بالطبع لا

87
00:06:21,450 --> 00:06:24,167
أردت التحدث معك عن الخبز

88
00:06:26,965 --> 00:06:29,665
!إنها ابنتي

89
00:06:33,226 --> 00:06:34,875
ابنتي

90
00:06:37,671 --> 00:06:41,581
وأنت كنت هناك. كنت هناك

91
00:06:42,841 --> 00:06:45,411
ويُستحسن لك أن تتذكري شيئاً

92
00:06:46,826 --> 00:06:48,642
..يستحسن أن تتذكري

93
00:06:50,173 --> 00:06:54,626
لأنني سأسألك بكل مرة أراك بها

94
00:06:54,627 --> 00:06:58,154
انظري إليّ. انظري إليّ

95
00:06:58,155 --> 00:07:00,126
كل مرة

96
00:07:14,402 --> 00:07:19,929
.كم هي مشوقة هذه اللوحة
،بالطبع

97
00:07:19,930 --> 00:07:21,976
الخادم الذي لا يتكلم

98
00:07:21,977 --> 00:07:24,254
ينبغي أن أعرف

99
00:07:24,255 --> 00:07:27,278
أراهن أنك لا تبتسم أيضاً

100
00:07:31,595 --> 00:07:37,787
..(عمي (أندرو) وزوجته (جين
وقعا ضحية مثلث الحبّ المروّع

101
00:07:37,788 --> 00:07:39,616
رجل آخر أم امرأة أخرى؟

102
00:07:39,617 --> 00:07:45,308
(الجواد (ألموند
(فضّل (أندرو) رفقة الجواد على (جين

103
00:07:45,309 --> 00:07:47,386
(وفضلت (جين) رفقة الجواد على (أندرو

104
00:07:47,387 --> 00:07:52,199
والجواد؟ -
الجواد اهتم فقط بـ(مارتن)، عامل الاسطبل -

105
00:07:52,200 --> 00:07:54,948
و(مارتن) كان يحب (ماريا)، ابنة الطاهي

106
00:07:54,949 --> 00:07:56,816
شئ كهذا

107
00:07:56,817 --> 00:08:01,715
الحـب.. بوسعه إيذاؤك وتحطيمك

108
00:08:21,094 --> 00:08:26,451
لا حاجة للعدّ
إنه ضعف المبلغ الذي طلبته

109
00:08:29,451 --> 00:08:32,481
توافقينني الرأي بأن لدي وسائل أكثر
(من الانصياع لشروطك يا آنسة (بون

110
00:08:32,482 --> 00:08:33,834
الآن أنت ستلتزمين بشروطي

111
00:08:33,835 --> 00:08:38,443
(لن أخبر أحداً بهذا سيدة (هابلن -
آهٍ لو كان الأمر بهذه البساطة -

112
00:08:38,444 --> 00:08:41,494
ما خططك بشأن المال؟ -
لا أعتقد أن هذا يعنيك -

113
00:08:41,495 --> 00:08:46,353
أتخططين للذهاب إلى ذلك المنزل السخيف الصغير
بطريق (أروهيد)، الذي به صندوق بريد مُعوجّ؟

114
00:08:46,354 --> 00:08:47,993
خارج (سياتل)؟

115
00:08:49,464 --> 00:08:53,588
تعلمين أين أقطن. وإن يكن؟
أعلم أين تقطنين

116
00:08:53,589 --> 00:09:00,112
كما أعلم أنك تشربين قهوة بحليب الفانيلا
كل صباح في ذلك المقهى بتلك البلدة اللطيفة

117
00:09:00,113 --> 00:09:05,846
وتقرئين صحيفة "نيويورك بوست" مع
كعكة التوت، رغم أنك لم تسكني (نيويورك) قط

118
00:09:05,847 --> 00:09:08,656
ليالي الجمعة تشاهدين فيلماً قديماً بمسرح البلدة

119
00:09:08,657 --> 00:09:11,514
"وتمتعين نفسك بملابس من "لورين باكال

120
00:09:11,515 --> 00:09:16,592
لكن كونك وقحة بحق تعني أن تملكي أكثر
من القدرة على التسلل والكذب على الناس

121
00:09:16,593 --> 00:09:20,050
بأخذك المال، فأنت توافقين على شروطي

122
00:09:20,051 --> 00:09:23,120
لا يمكنك مغادرة حدود بلدة (هابلن) أبداً

123
00:09:25,266 --> 00:09:29,171
لماذا؟ -
(آنسة (بون -

124
00:09:29,172 --> 00:09:32,477
خيبتِ أملي، لكني لست متفاجئة

125
00:09:32,478 --> 00:09:37,363
لا عجب أنّ عواقب الابتزاز
غائبة عن بال شخص بهذا الجمال

126
00:09:37,364 --> 00:09:42,719
هل دعوتني للتو بالحمقاء بطريقة منمقة؟ -
اعتبري هذا درساً لطيفاً -

127
00:09:42,720 --> 00:09:46,910
لقد ضاعفت المبلغ لأتأكد
أن تحصلي على حياةٍ رغيدة في البلدة

128
00:09:47,990 --> 00:09:49,840
هذا سخيف

129
00:09:49,841 --> 00:09:53,184
كيف ستمنعينني من المغادرة؟

130
00:09:53,185 --> 00:09:56,360
..(بنفس طريقة قيامي بكل شئ يا (هينلي

131
00:09:56,637 --> 00:09:58,160
بكل يسر

132
00:10:14,393 --> 00:10:18,393
|| الـبـلـدة الـسـعـيـدة ||
| الحلقة الخامسة: لهذا السبب نبقى |

133
00:10:23,237 --> 00:10:26,534
خرجت للغابة مع (إريك) مئات المرات من قبل
لم تكن تمانع ذلك قط

134
00:10:26,535 --> 00:10:29,586
كان هذا قبل كل الأحداث الأخيرة

135
00:10:29,587 --> 00:10:33,945
أنت من آل (هابلن). هذا يجعلك مستهدفاً
ألا تفهم ذلك؟

136
00:10:33,946 --> 00:10:39,720
لقد اختطف شقيقتك قبل خمسة أعوام
والآن عاد وترك قطعة من (لورين وارد) بالمصنع

137
00:10:39,721 --> 00:10:41,054
ما الذي يجعلك تظنّ أنك لست التالي؟

138
00:10:41,055 --> 00:10:45,407
ماذا عن الستة الآخرين المخطوفين يا أبي؟
ماذا عن (رايتشل كونروي)؟

139
00:10:45,408 --> 00:10:49,578
ليسوا من آل (هابلن)، أليس كذلك؟
واجه الأمر يا أبي. ليست لديك حجة

140
00:10:50,558 --> 00:10:51,690
عليّ الذهاب

141
00:10:51,691 --> 00:10:54,241
توقيت مثالي. ركوبتك هنا -
ماذا؟ -

142
00:10:54,242 --> 00:10:56,860
سيكون (بيري) سائقك من الآن فصاعداً

143
00:10:56,861 --> 00:10:58,938
(أريد أن أحميك يا (أندرو

144
00:11:00,999 --> 00:11:03,024
استمع بالمدرسة يا بنيّ

145
00:11:03,522 --> 00:11:07,712
..حسناً، لدينا فريقان يفتشان الغابة
من الشمال للجنوب، ومن الشرق للغرب

146
00:11:07,713 --> 00:11:09,724
(وتوجد وحدة منفصلة تتولى أخدود (كوك

147
00:11:09,725 --> 00:11:12,983
(وجد (روت بير) أمراً واعداً بملف (لورين وارد

148
00:11:12,984 --> 00:11:15,324
(إن كنت تذكر، حينما اختفت (لورين

149
00:11:15,325 --> 00:11:19,693
وجدت مكتب الشريف رسالة كتبتها لوالدتها
تقول فيها إنها ترغب بمغادرة البلدة

150
00:11:19,694 --> 00:11:23,117
لكن الآن بتنا نعرف أنها لم تغادر بإرادتها
لقد اختطفت

151
00:11:23,118 --> 00:11:26,513
"لذا فحصت الرسالة عبر "ن.م.ع.ك -
ما تعني "ن.م.ع.ك"؟ -

152
00:11:26,514 --> 00:11:29,598
"نظام المعلومات العدلي للكتابة اليدوية"

153
00:11:29,599 --> 00:11:35,789
إنه يحول الكتابة إلى خوارزميات حسابية
يمكن مقارنتها بعينات معروفة

154
00:11:37,007 --> 00:11:40,845
،حسناً، بيت القصيد
لا أظن أنّ (لورين) كتبت الرسالة

155
00:11:40,846 --> 00:11:46,152
لورين وارد) فتاة يمينية)
أما من كتب هذه الرسالة فهو شخص أعسر

156
00:11:46,153 --> 00:11:48,368
..حين اختفت، كان (لورين) تواعد

157
00:11:48,369 --> 00:11:51,584
(جريجي ستيفيليتو)

158
00:11:51,585 --> 00:11:55,412
.كان الرامي في فريق مدرستها للبيسبول
أفضل رامٍ في الولاية

159
00:11:55,413 --> 00:12:01,099
الغريب أنّ (غريف) استجوب كل آل(ستيفيليتو) الخمسة
بضراوة بعد فقدان (لورين)، ولم يستطع ربطهم به

160
00:12:01,100 --> 00:12:04,562
لكننا الآن نعرف أمراً لم يعرفه (غريف) حينئذٍ

161
00:12:04,563 --> 00:12:08,809
..الاختفاءات توقفت قبل خمسة أعوام -
عندما دخل (جريجي) للسجن -

162
00:12:08,810 --> 00:12:13,107
(لكنه كان يقف أمامك بالمهرجان يا (تي سي -
لا آبه -

163
00:12:13,108 --> 00:12:17,739
(يخرج من السجن فتختفي (رايتشل
وتظهر يد رفيقته السابقة بمصنع الخبز؟

164
00:12:17,740 --> 00:12:22,266
كما أنه لربما كتب الرسالة التي بدأت الأمر برمته؟

165
00:12:22,267 --> 00:12:25,906
جد (جريجي). واجلبه

166
00:12:29,907 --> 00:12:31,761
ليس عليك أن توصلني للداخل وكأنني طفل

167
00:12:32,858 --> 00:12:34,501
قال والدك أن أحرص على دخولك للصف

168
00:12:34,502 --> 00:12:37,930
وهذا ما سأفعله. والآن ابق قريباً

169
00:12:44,734 --> 00:12:48,759
حسناً يا (بيري)، أحب موضوع المرافقة هذا
لكن يمكنك أن تأخذ بقية اليوم إجازة

170
00:12:49,392 --> 00:12:53,162
سأتسكع مع (إريك) بعد المدرسة -
جون) لم يوافق على ذلك) -

171
00:12:55,968 --> 00:12:57,831
(أندرو)

172
00:12:57,832 --> 00:12:59,498
أراك بعد المدرسة

173
00:13:18,795 --> 00:13:21,513
مرحباً -
فلنخرج من هنا -

174
00:13:57,833 --> 00:13:59,671
(لم أقصد إفزاعك سيدة (كونروي

175
00:13:59,672 --> 00:14:03,200
لدي طرد هنا بحاجة لتوقيعك

176
00:14:03,862 --> 00:14:04,944
(متأسفة يا (فرانك

177
00:14:04,945 --> 00:14:08,333
أنا متوترة قليلاً فحسب

178
00:14:08,334 --> 00:14:10,475
لا يمكنني لومك

179
00:14:10,476 --> 00:14:16,593
(لمعلوماتك يا سيدة (كونروي
الجميع بمكتب البريد مسرورون بسلامتك

180
00:14:16,594 --> 00:14:19,206
شـكـراً

181
00:14:42,136 --> 00:14:46,338
ثمة حفرة مجرى للأمام. الطريق غير آمن للقيادة -
(عليّ الذهاب إلى (ساينت بول -

182
00:14:46,339 --> 00:14:51,816
..لذا كم سيستغرق إصلاحه؟ عدة ساعات أو -
ما كنت لأقيس المدة بالساعات. ربما أسابيع -

183
00:14:51,817 --> 00:14:55,201
إنها فوضى عارمة هناك

184
00:14:55,202 --> 00:14:59,479
حسناً إذاً، أين الطريق الجانبي؟ -
(هذا هو الطريق الوحيد الموصل للمدن من (هابلن -

185
00:14:59,480 --> 00:15:03,382
(من رأيي أن تتصلي بمن ينتظرك في (ساينت بول
وتخبريهم ألا ينتظروا

186
00:15:21,458 --> 00:15:26,026
(وهكذا، اكتمل مخبأ (أندرو) و(جورجيا

187
00:15:26,027 --> 00:15:30,855
أخبرني مجدداً لمَ نقوم بهذا -
لأريك ماهية البعد عن جنون البلدة -

188
00:15:30,856 --> 00:15:33,905
بعيداً عن كل أولئك الناس، نكون نحن وحسب

189
00:15:33,906 --> 00:15:36,181
..وأفضل جزء

190
00:15:36,540 --> 00:15:39,305
..(أنّ بإمكان (أندرو) إمساك (جورجيا

191
00:15:39,307 --> 00:15:41,614
يحتضنها بين ذراعيه

192
00:15:41,615 --> 00:15:44,732
..ويمطرها بالقبل

193
00:15:46,166 --> 00:15:49,553
ولا شئ.. لا الأشجار، ولا الطيور

194
00:15:49,554 --> 00:15:52,746
ولا السناجب.. سوف تمانع

195
00:16:03,175 --> 00:16:04,449
مرحباً؟

196
00:16:12,199 --> 00:16:13,892
مرحباً؟

197
00:16:14,362 --> 00:16:15,706
أيمكنني مساعدتك يا آنسة؟

198
00:16:15,707 --> 00:16:20,130
نعم، أيمكنني الحصول على تذكرة
للقطار التالي المتجه إلى (ساينت بول)؟

199
00:16:20,131 --> 00:16:24,252
معذرة يا آنسة. انفجر محول بمكان ما على الخط
لذا فلا توجد قطارات تتحرك بأي اتجاه

200
00:16:24,253 --> 00:16:26,788
انفجر محول؟

201
00:16:26,789 --> 00:16:31,675
ألن تنقطع الكهرباء عن البلدة
أو هنا على الأقل؟

202
00:16:31,676 --> 00:16:34,160
لا أعلم يا سيدة. حاولي العودة غداً

203
00:16:36,953 --> 00:16:38,767
..(انظر لنفسك يا (تي سي

204
00:16:38,768 --> 00:16:40,395
الأب المسلح

205
00:16:40,396 --> 00:16:42,001
الأب الشرطي

206
00:16:42,002 --> 00:16:46,006
أتعلم، عندما سمعت أنهم جعلوك الشريف
عرفتُ أنك ستجرّني هنا عند أول فرصة تتاح لك

207
00:16:46,007 --> 00:16:49,435
لكن أن تتهمني بأنني الرجل السحري؟

208
00:16:49,436 --> 00:16:51,257
فهذه مبالغة، حتى بالنسبة لك يا صاح

209
00:16:51,258 --> 00:16:54,908
كنت تعاشر (لورين وارد)، الضحية الأولى

210
00:16:54,909 --> 00:16:56,992
دخلت إلى السجن، فتوقف كل شئ

211
00:16:56,993 --> 00:17:01,907
وحينما عدت، (رايتشل كونروي) زوجة الرجل
..الذي قام بسجنك

212
00:17:01,908 --> 00:17:03,963
تكون أول شخصٍ يُختطف

213
00:17:03,964 --> 00:17:06,840
عليك أن تقر، هذه مصادفات شتى

214
00:17:06,841 --> 00:17:09,428
حتى بالنسبة لك -
الشخص الذي قام بسجني؟ -

215
00:17:09,429 --> 00:17:11,813
كلا، لا. لم يقم بسجني

216
00:17:11,814 --> 00:17:16,080
لقد أنذر السلطات عن مكان اختبائي
هذا كل شئ

217
00:17:16,081 --> 00:17:20,215
وهل تعلم؟ لقد عرف المكان لأنه حيث كنا
نختبئ حينما كنا صغاراً

218
00:17:20,216 --> 00:17:25,838
بعد القيام بكل الأمور المريعة لسكان البلدة
أتذكر يا (تي سي)؟

219
00:17:25,839 --> 00:17:30,229
كل النوافذ التي كسرناها، والدراجات التي سرقناها
والإطارات التي قصصناها؟

220
00:17:30,230 --> 00:17:32,687
(كنا في الـ14 يا (جريجي

221
00:17:32,688 --> 00:17:35,333
أنا قد تغيرت. أما أنت فلا

222
00:17:35,334 --> 00:17:39,474
كلا، كلا. أنا اخترت ألا أتغير

223
00:17:39,475 --> 00:17:42,400
أحب ما أنا عليه

224
00:17:43,010 --> 00:17:45,813
سوف يعينكم حقاً لو كنت الرجل السحري

225
00:17:45,814 --> 00:17:49,140
البلدة بأكملها ستحب أن تصدق ذلك

226
00:17:49,141 --> 00:17:52,451
يمكنك أن تكون البطل، حيث لم يستطع أبوك

227
00:17:52,452 --> 00:17:54,456
المشكلة أنني لست ذلك الرجل

228
00:17:54,457 --> 00:17:58,504
ألا تحتاج محامياً؟ -
ليس لدي شئ أخفيه -

229
00:17:58,505 --> 00:18:00,984
حقاً؟ هذا أمر جيد

230
00:18:00,985 --> 00:18:03,672
..يمكنك أن توقع هذه

231
00:18:03,673 --> 00:18:07,241
هذا كل شئ

232
00:18:13,901 --> 00:18:17,895
أنت أعسر، صحيح؟ -
بلى -

233
00:18:17,896 --> 00:18:19,573
تعرف ما يقولونه عن العُسر

234
00:18:19,574 --> 00:18:23,914
وما هو ذاك؟ -
(ليس علينا فعل الأمور باليمين (بشكل صائب -

235
00:18:29,540 --> 00:18:31,581
حسنٌ، سأتولى أمرها

236
00:18:34,481 --> 00:18:36,656
آنسة (بون)؟

237
00:18:38,683 --> 00:18:42,759
يسعدنا أن نودع النقود في حسابك

238
00:18:42,760 --> 00:18:47,662
لكنني أخشى أنه لا يسعنا
إكمال صفقة التحويل التي طلبتها

239
00:18:47,663 --> 00:18:51,458
لماذا؟ لا أفهم
المصرفان الآخران بالبلدة قالا نفس الشئ

240
00:18:51,459 --> 00:18:53,529
أنت آسف حقاً

241
00:18:59,797 --> 00:19:05,113
لقد فضّل هذا الجواد على زوجته

242
00:19:06,240 --> 00:19:09,630
معذرة؟ -
أجل -

243
00:19:09,631 --> 00:19:12,218
شكراً لك

244
00:19:24,793 --> 00:19:27,064
!إنها ابنتي

245
00:19:27,065 --> 00:19:29,157
ولقد كنت هناك

246
00:19:44,003 --> 00:19:45,782
مرحباً -
سأحضر (إيما) من المدرسة -

247
00:19:45,783 --> 00:19:48,140
سوف نذهب لعند والدَيّ

248
00:19:48,141 --> 00:19:52,092
(رايتشل) -
(لا أستطيع التماسك يا (طومي -

249
00:19:52,093 --> 00:19:56,199
ساعي البريد كاد يصيبني بنوبة قلبية

250
00:19:58,161 --> 00:20:00,557
يمكنني إرسال مرافقة معك، اتفقنا؟ طوال الوقت

251
00:20:00,558 --> 00:20:02,071
يمكنك الوثوق بـ(روت بير)، صحيح؟

252
00:20:02,072 --> 00:20:05,465
..لا يهم من ترسل معي، لأنني

253
00:20:05,466 --> 00:20:08,598
لا أعلم ممن أخشى

254
00:20:11,106 --> 00:20:13,214
أريدك أنت أن تأتي معنا

255
00:20:14,052 --> 00:20:16,334
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

256
00:20:16,715 --> 00:20:19,738
أجل. أعلم

257
00:20:20,499 --> 00:20:22,428
هل ستأتي لرؤيتنا؟

258
00:20:30,125 --> 00:20:31,968
أحبك

259
00:20:35,718 --> 00:20:38,132
(سأتصل حين نصل إلى (ساينت بول

260
00:20:45,530 --> 00:20:48,270
سيتعين عليّ أن أجد حلاً آخر

261
00:20:48,271 --> 00:20:49,997
سلطتها غير معقولة

262
00:20:49,998 --> 00:20:53,562
قد يكون مثيراً للإعجاب لو لم تكن مخلوقاً شريراً

263
00:20:53,563 --> 00:20:55,623
لا، لا. لا تقدمي هنا

264
00:20:55,624 --> 00:20:57,496
قلت إنني سأتولى المسألة

265
00:20:58,155 --> 00:21:00,085
سأفكر بحلٍ ما

266
00:21:00,086 --> 00:21:02,776
أعدك أن أفكر بحلٍ ما

267
00:21:06,288 --> 00:21:09,500
د. (بيت) أرادني أن أحضر لك هذا الدليل
على وجه السرعة

268
00:21:09,501 --> 00:21:11,164
(شكراً يا (شيل

269
00:21:20,480 --> 00:21:22,113
ألسنا أشقياء؟

270
00:21:22,114 --> 00:21:24,111
نأتي للغابة بحثاً عن ارتباط سري

271
00:21:24,112 --> 00:21:27,706
ونحصل على قطف التوت؟ -
..بصراحة لا أعلم ما الأفضل -

272
00:21:27,707 --> 00:21:32,940
تواجدي معك، أو تواجدي بعيداً عن كل شئ -
هلا صغتَ ما قلته مجدداً؟ -

273
00:21:32,941 --> 00:21:35,480
..تعرفين ما أقصده. أنا

274
00:21:35,481 --> 00:21:39,069
كل ما يجري مع والدَيّ كما تعلمين

275
00:21:39,070 --> 00:21:41,508
أنا أفتقد (آدي) أيضاً

276
00:21:43,674 --> 00:21:45,518
اسمع

277
00:21:45,519 --> 00:21:48,522
ماذا لو أنّ (آدي) لم تُختطف
من قبل الرجل السحري أبداً؟

278
00:21:48,523 --> 00:21:52,095
ماذا لو أنه طوال هذا الوقت ينبغي عليهم
البحث عن شخصٍ يملك شاحنة بيضاء؟

279
00:21:52,096 --> 00:21:54,067
لا، هذه صدفة أكثر مما ينبغي

280
00:21:54,068 --> 00:21:57,743
الأزهار الذابلة

281
00:21:57,744 --> 00:21:59,501
اختفاؤها وسط حشد

282
00:21:59,502 --> 00:22:03,129
الأطفال يفعلون ذلك دائماً

283
00:22:07,720 --> 00:22:11,598
(أعتقد أن علينا الذهاب إلى (كاليفورنيا -
كاليفورنيا)؟) -

284
00:22:11,599 --> 00:22:13,711
(أجل. وداعاً (هابلن

285
00:22:13,712 --> 00:22:16,457
وداعاً أيها الأهل المزعجون

286
00:22:16,458 --> 00:22:19,693
وداعاً أيها الرجل السحري

287
00:22:20,283 --> 00:22:24,356
(كاليفورنيا)
ألا يبدو قولها رائعاً؟

288
00:22:27,836 --> 00:22:33,214
(تركته يقرأ الرسالة التي كتبتها (لورين وارد
لوالديها قبل اختفائها. أردت أن أرى ردة فعله

289
00:22:33,215 --> 00:22:36,217
اختبار الكتابة الأولي ستظهر نتيجته
بغضون ساعة

290
00:22:36,218 --> 00:22:39,474
إن حصلنا على تطابق، فهو الفاعل

291
00:22:39,475 --> 00:22:44,158
لقد خاض الاختبار دون جدال
ليس منطقياً أن يكون الفاعل

292
00:22:44,159 --> 00:22:48,730
لا أدري يا (روجر)، لست متأكداً -
أنا متأكد -

293
00:22:48,731 --> 00:22:50,643
..(انظر، كل شئ يتلائم يا (طومي

294
00:22:50,644 --> 00:22:53,323
الصلة مع (لورين وارد)، الخط الزمني

295
00:22:53,324 --> 00:22:57,733
اختطاف الناس من وسط حشد يتطلب مساعدة
وإخوة (جريجي).. يمتثلون لأوامره

296
00:22:57,734 --> 00:23:00,532
كما لو أنها كلمات إله -
حسناً. ما هو الدافع إذاً؟ -

297
00:23:00,533 --> 00:23:04,763
هل اختطف 7 أشخاص خلال 7 أعوام
ليغطي على اختفاء (لورين)؟

298
00:23:04,764 --> 00:23:06,568
اسأله ذلك عندما تأتي نتيجة الاختبار

299
00:23:06,569 --> 00:23:09,080
لدينا سبعة أشخاص مفقودين

300
00:23:09,081 --> 00:23:12,010
وسبع عائلاتٍ تنتظر جواباً

301
00:23:12,011 --> 00:23:16,276
(ثمان عائلات، بمن فيهم عائلتي يا (روجر

302
00:23:16,277 --> 00:23:18,810
قد حصلت على أزهار ذابلة عند عتبة بيتي أيضاً

303
00:23:29,782 --> 00:23:32,062
كان عليّ قول شئ بهذا الصدد من قبل

304
00:23:33,714 --> 00:23:35,487
لقد أرادت الرحيل

305
00:23:35,488 --> 00:23:38,333
لم تستطع أن تتركها، فاحتفظت بها لنفسك، صحيح؟

306
00:23:38,334 --> 00:23:42,143
لقد انفصلت عني يوم من اختفائها

307
00:23:42,144 --> 00:23:44,835
وأنت لم تستطع ترك ذلك يحدث

308
00:23:44,836 --> 00:23:48,442
لقد كانت تواعد شخصاً آخر، حسناً؟

309
00:23:48,443 --> 00:23:50,849
رجل آخر لم أكتشف من هو مطلقاً

310
00:23:50,850 --> 00:23:55,203
لقد ظننت أنها.. غادرت البلدة مع هذا الرجل

311
00:23:55,204 --> 00:23:58,945
..لا بد أنه من كتب هذه

312
00:23:59,202 --> 00:24:01,482
..ولا بد أنه من اختطفها

313
00:24:03,486 --> 00:24:06,579
ولا بد أنه الرجل السحري

314
00:24:12,050 --> 00:24:16,771
سيدة (كونروي)، لقد أجفلتك -
كل شئ يجفلني اليوم -

315
00:24:16,772 --> 00:24:21,165
هلاّ تفضلتِ لمتجري لتناول كوب من الشاي
كي ينعشك؟

316
00:24:21,166 --> 00:24:23,822
في الواقع أنا بطريقي لمغادرة البلدة

317
00:24:23,823 --> 00:24:25,617
عليّ أن أقل (إيما) وأنطلق بدربي

318
00:24:25,618 --> 00:24:31,321
احتجت فقط لملء وصفة دواء حساسيتها -
كوب واحد فحسب -

319
00:24:34,085 --> 00:24:37,661
في الواقع إنه لحظ، أن أصادفك هكذا

320
00:24:37,662 --> 00:24:41,318
كم أقدر التحدث مع الآخرين

321
00:24:41,319 --> 00:24:43,996
أنا أشعر بشكلٍ أفضل قليلاً بالفعل -
هكذا اعتقدت -

322
00:24:43,997 --> 00:24:46,815
أنا آسف بشأن ما جرى

323
00:24:46,816 --> 00:24:48,509
شكراً لك

324
00:24:48,510 --> 00:24:52,212
لقد مررت بمحنة عصيبة

325
00:24:52,213 --> 00:24:57,191
وأتصور أنّ فضول سكان البلدة هو عبئها الثقيل

326
00:24:57,192 --> 00:25:00,727
لا أتذكر أي شئ مما حدث لي

327
00:25:00,728 --> 00:25:03,465
..وعدم المعرفة

328
00:25:04,146 --> 00:25:06,329
أهذا سبب رحيلك؟

329
00:25:06,330 --> 00:25:07,657
جزء منه

330
00:25:07,658 --> 00:25:10,843
لأن الناس يتوقعون منك المساعدة
في إمساكه

331
00:25:10,844 --> 00:25:14,714
وأنت لا تستطيعين، لذا يصبحوا عدائيين

332
00:25:15,458 --> 00:25:20,294
لكنك مضطربة أيضاً، لأن الرجل ذاته
..الذي اختطفك

333
00:25:21,604 --> 00:25:26,457
ربما تكوني قد ابتسمت له
في طابور الحساب بالسوق هذا اليوم

334
00:25:27,970 --> 00:25:29,115
نعم

335
00:25:31,076 --> 00:25:34,645
ماذا لو أمكنني مساعدتك على التذكر؟

336
00:25:37,087 --> 00:25:37,841
ماذا تقصد؟

337
00:25:37,842 --> 00:25:39,883
أعرف وسيلة لتذكر الأمور

338
00:25:39,884 --> 00:25:44,856
التي يجاهد العقل لنسيانها

339
00:25:44,857 --> 00:25:48,697
لكنها قد تفلح فقط إذا وثقت بي كلياً

340
00:25:48,698 --> 00:25:50,499
..حسنٌ، هذا

341
00:25:50,500 --> 00:25:55,506
ليس الوقت الأفضل لتسألني أن أثق بك

342
00:25:57,972 --> 00:25:59,097
..أتعلمين

343
00:25:59,564 --> 00:26:01,517
..قبل سنوات

344
00:26:02,742 --> 00:26:04,732
..كان لديّ أسرة

345
00:26:05,078 --> 00:26:07,664
(زوجة جميلة، (كيندل

346
00:26:07,665 --> 00:26:11,105
وكان لدينا ابن

347
00:26:11,106 --> 00:26:13,678
..سايمون) كان طفلاً رائعاً)

348
00:26:13,679 --> 00:26:17,493
لامع، محب للاستطلاع، حنون

349
00:26:17,494 --> 00:26:22,525
وفي صيف عيد ميلاده السابع، أخذنا للمنتزه

350
00:26:22,526 --> 00:26:26,847
كانت لديه لعبة جديدة، قارب صغير صنعته له

351
00:26:26,848 --> 00:26:30,728
أراد اللعب به في النافورة

352
00:26:30,729 --> 00:26:32,911
أدرنا وجهنا عنه لوهلة، مجرد ثوانٍ معدودة

353
00:26:32,912 --> 00:26:36,274
..كي نشتري له المثلجات

354
00:26:36,275 --> 00:26:41,608
ثوان معدودة أمست عمراً
..لأنّ

355
00:26:41,609 --> 00:26:44,609
سايمون) قد اختفى)

356
00:26:46,087 --> 00:26:48,878
..وكل ما خلفه وراءه

357
00:26:48,879 --> 00:26:50,950
كان هذا

358
00:26:53,367 --> 00:26:56,967
لم تتعاف زوجتي أبداً

359
00:26:56,968 --> 00:26:59,244
وتوفيت بعد سنتين

360
00:26:59,245 --> 00:27:02,314
ولم يستطع أحد أن يقنعني

361
00:27:02,315 --> 00:27:07,911
بأنّ السرطان بدمها سببه أي شئ غير الحزن

362
00:27:07,912 --> 00:27:11,911
وأنت.. تظنّ أنه نفس الرجل؟

363
00:27:11,912 --> 00:27:15,742
حسنٌ، ثمة تشابهات عديدة بين الحالات

364
00:27:15,743 --> 00:27:20,665
أكثرها سطوعاً، هي أنه بعد يوم
(من اختفاء (سايمون

365
00:27:20,666 --> 00:27:23,344
استلمنا باقة من الأزهار

366
00:27:23,345 --> 00:27:27,473
أزهار ذابلة -
أجل -

367
00:27:27,474 --> 00:27:32,760
(لذا حينما سمعت عن الأحداث بمقاطعة (هابلن
جئت هنا بحثاً عن إجابات

368
00:27:32,761 --> 00:27:35,272
(أترين يا سيدة (كونروي

369
00:27:35,273 --> 00:27:41,818
أسباب رغبتك بمغادرة البلدة
هي ذات أسباب قدومي للبقاء بها

370
00:27:42,594 --> 00:27:44,807
من فضلك

371
00:27:45,957 --> 00:27:49,105
دعيني أساعدك على التذكر

372
00:27:49,106 --> 00:27:53,122
قد تكون هناك مواساة لكلينا فيما نجده

373
00:27:56,091 --> 00:27:57,973
يمكنني أن أحاول

374
00:28:03,791 --> 00:28:04,769
مرحباً

375
00:28:16,110 --> 00:28:19,339
قسم الشريف فك الحرز عن المصنع قبل أيام

376
00:28:19,340 --> 00:28:24,530
لمَ لا يزال مغلقاً؟ -
لا أكترث بما يقوله الشريف -

377
00:28:25,476 --> 00:28:28,356
لربما لا يزال ثمة دليل في المصنع

378
00:28:28,357 --> 00:28:32,475
(لربما ثمة شئ يساعدني على استعادة (آدي -
(أرجوك يا (جون -

379
00:28:32,814 --> 00:28:38,913
لا تدع الظهور المفترض للرجل السحري
يطلق العنان لميولك الاستحواذية البشعة

380
00:28:38,914 --> 00:28:42,209
قد رأينا ما يكفي من ذاك السلوك ليغطي عمراً

381
00:28:44,565 --> 00:28:49,556
أماه، لقد علمنا بوجود إمكانية حقيقية
بأنها ربما ما تزال على قيد الحياة

382
00:28:49,557 --> 00:28:52,866
بأن (آدي) ما تزال موجودة

383
00:28:52,867 --> 00:28:54,526
وأنا لست استحواذياً

384
00:28:54,527 --> 00:28:58,138
..أنا والد يحب طفلته

385
00:28:58,139 --> 00:29:01,529
وهو اعتقاد أنا متأكد أنه غريب عنك يا أمي

386
00:29:01,530 --> 00:29:04,522
(ليس الآن وقت جرأتك يا (جون

387
00:29:04,523 --> 00:29:09,542
إنها لا تجعلك تبدو صلباً. بل حقيراً

388
00:29:13,441 --> 00:29:15,439
حسنٌ، أنا رئيس المصنع

389
00:29:15,440 --> 00:29:19,341
وأقول إنه سيبقى مغلقاً

390
00:29:26,993 --> 00:29:29,605
(رايتشل)

391
00:29:29,606 --> 00:29:32,919
أود معرفة إن كنت وصلت أنت و(إيما) بالسلامة

392
00:29:32,920 --> 00:29:34,422
اتصلي بي حين تستطيعين

393
00:29:34,423 --> 00:29:35,991
أحبك

394
00:29:38,214 --> 00:29:40,443
(مرحباً. عذراً (طومي

395
00:29:40,444 --> 00:29:42,737
نتيجة اختبار كتابة (جريجي) ليست حاسمة

396
00:29:42,738 --> 00:29:48,642
ولا أحد من أصدقاء (لورين) رآها
(مع شاب آخر غير (جريجي

397
00:29:48,643 --> 00:29:53,554
حدسي ينبئني أنّ (جريجي) قال الحقيقة
(حول الرجل الآخر بحياة (لورين وارد

398
00:29:53,555 --> 00:29:57,948
تفقد سجلات هاتفها
وحاول الحصول على بريدها الالكتروني أيضاً

399
00:29:57,949 --> 00:29:59,885
سأفعل

400
00:30:01,089 --> 00:30:03,078
المشفى على الخط خمسة

401
00:30:08,370 --> 00:30:09,526
ألو؟

402
00:30:09,527 --> 00:30:11,686
أبي، أنت مستيقظ

403
00:30:11,687 --> 00:30:13,449
(طومي كونروي)

404
00:30:13,450 --> 00:30:15,052
هل أتيت هنا؟

405
00:30:18,287 --> 00:30:21,507
أهلاً بعودتك. لقد غبت لأسابيع

406
00:30:21,509 --> 00:30:23,230
كيف تشعر؟

407
00:30:23,231 --> 00:30:26,203
توت العليق

408
00:30:26,204 --> 00:30:27,221
كيف ذاك؟

409
00:30:27,222 --> 00:30:29,436
عندما بدأت برؤية والدتك أول مرة

410
00:30:29,437 --> 00:30:34,132
"إن أحبت شيئاً تقول: "توت العليق

411
00:30:34,133 --> 00:30:35,606
أعرف بمَ تفكر

412
00:30:35,607 --> 00:30:38,288
لم أفقد صوابي بعد

413
00:30:38,289 --> 00:30:41,276
لكنني علقت هنا لفترة طويلة

414
00:30:41,277 --> 00:30:43,493
إذن، ماذا يحدث في المركز؟

415
00:30:43,494 --> 00:30:47,492
سمعت عدة ممرضات يتحدثن عن الرجل السحري

416
00:30:47,493 --> 00:30:49,784
أنا أسيطر على كل شئ، حسناً؟

417
00:30:49,785 --> 00:30:51,679
عليك أن ترتاح وحسب

418
00:30:51,680 --> 00:30:54,448
كما أنّ الطبيب قال إنك تستعيد القوة في يدك

419
00:30:54,449 --> 00:30:56,382
الأمر عادة يحتاج أشهراً لأجل ذلك

420
00:30:56,383 --> 00:30:58,790
هل أنت مستعجل؟

421
00:31:00,732 --> 00:31:05,507
..أظنّ
أنني ذهبت لمكان آخر لفترة

422
00:31:06,493 --> 00:31:10,050
طومي) لا أعرف ماذا حدث)

423
00:31:10,051 --> 00:31:12,194
اسمع يا أبي

424
00:31:12,195 --> 00:31:14,306
لا بأس بذلك

425
00:31:14,307 --> 00:31:16,717
لدينا أفضل الأطباء في (مينيسوتا) ليعتنوا بك

426
00:31:16,718 --> 00:31:20,085
ستكون على ما يرام

427
00:31:20,440 --> 00:31:23,679
كيف حال (رايتشل)؟ -
بحالٍ طيبة -

428
00:31:23,680 --> 00:31:25,262
بحالٍ طيبة. إنها بخير

429
00:31:25,263 --> 00:31:29,425
ومعشوقتي الصغيرة؟ -
لا يسعها الانتظار لرؤية جدها -

430
00:31:29,426 --> 00:31:31,481
لمَ لمْ تحضرهم؟

431
00:31:31,482 --> 00:31:35,229
قدمت من المركز مباشرة. في المرة القادمة

432
00:31:37,149 --> 00:31:39,690
تبدو الشارة رائعة عليك

433
00:31:39,691 --> 00:31:42,812
أريدك أن تركزي على صوتي

434
00:31:42,813 --> 00:31:45,114
الأعين لا تهم

435
00:31:45,115 --> 00:31:47,473
يمكنك إغلاقها

436
00:31:47,474 --> 00:31:51,098
ازفري الخوف والحيرة

437
00:31:51,099 --> 00:31:55,816
واشهقي الأمان والطمأنينة

438
00:31:56,036 --> 00:32:01,585
رايتشل)، أريدك أن تتخيلي نفسك)
وأنت تسيرين عبر حديقةٍ غَنّاء

439
00:32:01,586 --> 00:32:04,354
توجد جدران عالية تحيط بك

440
00:32:04,355 --> 00:32:08,339
أنت بأمانٍ تام

441
00:32:08,340 --> 00:32:10,386
أرى الجدران

442
00:32:10,387 --> 00:32:13,265
يمكنك شم الأزهار

443
00:32:13,266 --> 00:32:16,846
الورود واللافندر والزنبق

444
00:32:16,847 --> 00:32:23,457
أريدك أن تمدي يدك
وتلمسي البتلات والأوراق بأصابعك

445
00:32:24,292 --> 00:32:27,434
يوجد درب أمامك في الحديقة

446
00:32:27,435 --> 00:32:30,322
وفي نهاية الدرب، ماذا ترين؟

447
00:32:30,323 --> 00:32:33,409
أرى باباً. باباً أزرق

448
00:32:33,410 --> 00:32:35,948
أجل

449
00:32:39,858 --> 00:32:41,683
لا أستطيع فتح الباب

450
00:32:41,684 --> 00:32:45,867
هذا عقلك الواعي يحاربك، قاوميه

451
00:32:45,868 --> 00:32:50,494
الإجابات التي تشتهيها، موجودة خلف الباب

452
00:32:50,912 --> 00:32:52,702
ماذا على الجانب الآخر؟

453
00:32:56,088 --> 00:32:57,043
مـاء

454
00:32:57,044 --> 00:33:00,666
والآن يا (رايتشل)، أريدك أن تعبري الباب

455
00:33:00,667 --> 00:33:03,010
خطوة واحدة ليس إلاّ

456
00:33:25,546 --> 00:33:27,405
أين أنت؟

457
00:33:27,406 --> 00:33:30,917
أنا.. أسير تحت الماء

458
00:33:30,918 --> 00:33:32,927
لكن أستطع التنفس

459
00:33:32,928 --> 00:33:34,679
وماذا ترين؟

460
00:33:34,680 --> 00:33:36,770
أسماك

461
00:33:36,771 --> 00:33:40,041
ثمة ألوان عديدة جميلة

462
00:33:40,569 --> 00:33:41,727
..لا

463
00:33:41,728 --> 00:33:43,876
لا، إنها تُؤكل

464
00:33:43,877 --> 00:33:46,287
بواسطة سمكة أخرى.. سمكة فظيعة

465
00:33:46,288 --> 00:33:49,680
مهلاً. هناك أناس آخرون هنا

466
00:33:49,681 --> 00:33:52,752
من هم؟

467
00:33:52,753 --> 00:33:57,887
..امرأة، طفلة

468
00:33:58,547 --> 00:34:00,071
يدها.. غير موجودة

469
00:34:00,072 --> 00:34:01,680
أهي (لورين وارد)؟

470
00:34:02,825 --> 00:34:05,092
! دعني

471
00:34:06,393 --> 00:34:09,322
رايتشل)، أخبريني من يمسك بك. من هو؟)

472
00:34:09,323 --> 00:34:13,633
أخبريني من هو -
إنه لا يدعني ألتفت -

473
00:34:13,634 --> 00:34:14,988
لا أستطيع التنفس

474
00:34:14,989 --> 00:34:19,580
.."عُدّي بدء من خمسة، وحينما أقول "واحد
فسوف تعودين هنا معي

475
00:34:19,581 --> 00:34:22,064
(ستفتحين عينيكِ. وستكونين بمنزل آل (آشر

476
00:34:22,065 --> 00:34:25,303
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

477
00:34:31,489 --> 00:34:33,325
(رايتشل)

478
00:34:33,326 --> 00:34:37,094
رايتشل)، أرجوك) -
متأسفة يا سيد (غريفز). عليّ الذهاب -

479
00:34:39,560 --> 00:34:41,057
رباه

480
00:34:41,058 --> 00:34:42,572
..أول قاعدة في العمل الحر

481
00:34:42,573 --> 00:34:45,373
لا تفزع الزبائن

482
00:34:47,997 --> 00:34:49,665
(آنسة (بون

483
00:34:49,666 --> 00:34:52,370
ولمن أدين بهذا الشرف؟

484
00:34:52,371 --> 00:34:55,137
هلاّ أقفلت الباب من فضلك؟

485
00:35:01,984 --> 00:35:07,361
محتويات هذه الحقيبة تعود لشخصٍ
أهتم لأمره كثيراً

486
00:35:07,362 --> 00:35:09,582
ولا يبدو أنني أستطيع إيصالها لها

487
00:35:09,583 --> 00:35:12,684
لذا أحتاج منك رجاء، أن تأخذها خارج البلدة

488
00:35:12,685 --> 00:35:15,422
وترسلها إليها بالنيابة عني

489
00:35:15,423 --> 00:35:18,447
لمَ تطلبين مني وليس من عشيقك؟

490
00:35:18,448 --> 00:35:24,031
(لأنني استنفذت كل مصدر ممكن يا سيد (غريفز

491
00:35:24,032 --> 00:35:28,063
فيما مضى، ساعدتني دون أن أطلب

492
00:35:28,064 --> 00:35:30,881
الآن أنا أطلب

493
00:35:43,726 --> 00:35:47,487
إن كنت تملكين هذا الحس المميز بالاتجاه
فكيف تهنا بالمقام الأول؟

494
00:35:47,488 --> 00:35:50,503
كنت أتبعك

495
00:35:54,956 --> 00:35:57,210
ماذا تصنع هذه هنا؟

496
00:36:08,737 --> 00:36:10,278
هل من أحد هنا؟

497
00:36:18,201 --> 00:36:21,079
لا أخالها فكرة حسنة

498
00:36:26,722 --> 00:36:27,733
إنه مفتوح

499
00:36:27,734 --> 00:36:31,543
وإذن؟ -
إذن فقد يكون الرجل -

500
00:36:31,544 --> 00:36:34,027
الرجل؟ كما في "الرجل السحري"؟

501
00:36:34,028 --> 00:36:37,961
أتظن أنه يعيش بشاحنة تخييم؟ -
"قد قلتها بنفسك.. "مسخ في شاحنة -

502
00:36:37,962 --> 00:36:41,115
إنها متنقلة -
فلنخرج من هنا، حسناً؟ -

503
00:36:41,116 --> 00:36:43,680
بوسعنا إخبار (تي سي) عنه
ويمكنه العودة إلى هنا ومعه الشرطة

504
00:36:43,681 --> 00:36:47,334
إنها مقطورة يا (جورجيا). قد تتحرك بذلك الحين

505
00:36:47,335 --> 00:36:50,535
لست مُلزمة بالدخول. بوسعك الانتظار هنا

506
00:36:55,599 --> 00:36:59,206
لا أصدق أننا نقوم بهذا

507
00:37:15,369 --> 00:37:17,819
من هذا الرجل؟

508
00:37:18,370 --> 00:37:20,078
ابحثي عن هوية

509
00:37:28,232 --> 00:37:29,414
يا إلهي

510
00:37:31,098 --> 00:37:33,373
لقد درسنا عن هذا في حصة الكيمياء

511
00:37:33,374 --> 00:37:35,816
إنه مصل الحقيقة

512
00:37:35,817 --> 00:37:40,087
أيا يكن هذا الشخص، فهو مرعب كلياً

513
00:37:41,758 --> 00:37:43,707
أندرو)؟)

514
00:37:43,708 --> 00:37:46,273
(هذه كانت لـ(آدي

515
00:37:46,274 --> 00:37:48,664
ماذا؟ أأنت متأكد؟

516
00:37:48,665 --> 00:37:51,287
آدي) الأخطبوطة".. هذا ما اعتدنا أن نناديها به)"
لأنها كانت تلتقط كل الأغراض

517
00:37:51,288 --> 00:37:54,770
لذا أحضرت أمي هذه لها
(جورجيا)، هذه كانت لـ(آدي)

518
00:37:54,771 --> 00:37:55,999
..ما يعني

519
00:38:07,962 --> 00:38:11,653
مرحباً يا رئيس. لم بعد أتمكن من جلب
(بريد (لورين) الالكتروني من أجل (طومي

520
00:38:11,654 --> 00:38:15,684
،لم أكن لأقلق بهذا الشأن كثيراً. بيني وبينك
أظن أن (طومي) أرسلك بمطاردة ميؤوسٍ منها

521
00:38:15,685 --> 00:38:18,891
ستيفيليتو) هو الفاعل) -
..حسنٌ، ربما. لكن ثمة رقم -

522
00:38:18,892 --> 00:38:23,660
بدأ يظهر في سجلات (لورين) الهاتفية
قبل شهرين من اختفائها

523
00:38:23,661 --> 00:38:26,495
إنه من مجموعة هواتف نقالة تعود لمصنع الخبز

524
00:38:26,496 --> 00:38:32,112
هناك حيث عملت والدتها. لا مفاجأة بذلك -
هذا الرقم تحديداً يعود لرئيس المصنع -

525
00:38:32,878 --> 00:38:33,860
جون هابلن)؟)

526
00:38:33,861 --> 00:38:36,391
لقد اتصل بها عدة مراتٍ باليوم

527
00:38:40,464 --> 00:38:42,045
أتظن أنّ (جون هابلن) هو العشيق الآخر؟

528
00:38:42,046 --> 00:38:46,098
إن كان قد خطف (لورين)، فهذا يفسر
كيفية ظهور يدها بمصنع الخبز

529
00:38:47,403 --> 00:38:50,549
حسناً، إن كان اختطف (لورين)، ونحن على حق

530
00:38:50,550 --> 00:38:52,602
..وهو نفس الرجل الذي خطف كل الضحايا

531
00:38:52,603 --> 00:38:54,385
لمَ عساه يختطف ابنته؟

532
00:38:54,386 --> 00:38:57,130
لأن هذه ستكون الطريقى المثلى
لوضع نفسك فوق الشبهات

533
00:38:57,131 --> 00:39:03,041
إذا اختطف الرجل السحري طفلك
فيستحيل أن تكون الرجل السحري

534
00:39:03,042 --> 00:39:05,451
أعلم. أعلم

535
00:39:05,452 --> 00:39:08,870
لكنني أؤكد لك، يمكن الوثوق به

536
00:39:08,871 --> 00:39:13,459
والآن، لا يبدو أنّ بوسعي الخروج من هنا
لأحضرها لك، لذا فهي الوسيلة الوحيدة

537
00:39:13,460 --> 00:39:16,390
انتهى د. (بيت) أخيراً

538
00:39:16,391 --> 00:39:20,390
حصلت على تقريره عن اليد، وعلى اليد نفسها

539
00:39:20,391 --> 00:39:22,442
حظاً موفقاً

540
00:39:22,443 --> 00:39:23,808
أشكرك -
طابت ليلتك -

541
00:39:23,809 --> 00:39:25,952
طابت ليلتك

542
00:40:25,623 --> 00:40:27,419
أنتِ هنا

543
00:40:27,420 --> 00:40:29,396
نعم

544
00:40:31,700 --> 00:40:33,938
قولي لي رجاء إنك عدتِ كي تبقي

545
00:40:33,939 --> 00:40:35,626
بالطبع

546
00:40:40,812 --> 00:40:42,310
لماذا؟

547
00:40:43,088 --> 00:40:45,863
لم قد تعودين؟

548
00:40:45,864 --> 00:40:49,292
(لأنني أحبك يا (طومي

549
00:40:50,030 --> 00:40:51,757
ولأنني أتذكر

550
00:40:52,291 --> 00:40:53,895
تتذكرين؟

551
00:40:53,896 --> 00:40:57,285
يمكننا القيام بهذا سوياً

552
00:40:57,286 --> 00:40:59,649
أستطيع مساعدتك للإمساك بهذا الرجل

553
00:41:03,118 --> 00:41:04,371
مهلاً، انتظري

554
00:41:16,675 --> 00:41:18,910
"قبل زمنٍ طويل وفي مكان بعيد"

555
00:41:21,113 --> 00:41:24,449
"وُلدت في يوم ميلادي"

556
00:41:25,951 --> 00:41:30,154
"والآن أنا كبير وقوي"

557
00:41:30,189 --> 00:41:33,191
"أحتاج فتاة صغيرة لأدعوها ابنتي"

558
00:41:33,225 --> 00:41:37,896
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

559
00:41:39,398 --> 00:41:42,734
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

560
00:41:42,768 --> 00:41:48,039
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

561
00:41:48,073 --> 00:41:52,310
"سأريك أشياء لم تراها قط"

562
00:41:52,344 --> 00:41:55,647
"تجعلك تتسائل أهي حقيقة أم مجرد حلم؟"

563
00:42:13,165 --> 00:42:17,735
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

564
00:42:17,770 --> 00:42:20,738
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

565
00:42:21,238 --> 00:42:27,238
| ترجمة الـمـهـزوز |

