1
00:00:16,371 --> 00:00:19,953
".لن أخبّئ دواء المعلّم"

2
00:01:24,210 --> 00:01:26,983
<i>{\a6}.مع كوميديا (كراستي) الكلاسيكية</i>

3
00:01:27,087 --> 00:01:31,217
<i>{\a6}أهلاً! تسعدني العودة
...إلى مسرح (أبولو) و</i>

4
00:01:31,324 --> 00:01:33,224
<i>{\a6}ك. ك. ك."؟"</i>

5
00:01:33,326 --> 00:01:35,590
<i>{\a6}.هذا غير جيد</i>

6
00:01:38,431 --> 00:01:40,592
<i>{\a6}!ماذا؟ مهلاً</i>

7
00:01:45,171 --> 00:01:49,672
<i>{\a6}والآن أريد تقديم فقرة جديدة
.لم تعرض على التلفاز من قبل</i>

8
00:01:49,776 --> 00:01:51,676
<i>{\a6}".خدعة الحيوان الغبي"</i>

9
00:01:51,778 --> 00:01:53,678
<i>{\a6}.يا للأسى</i>

10
00:01:53,780 --> 00:01:56,772
<i>{\a6}إليكم بكلب متدرب على الامساك
.بهذه الكرة المطاطية الحمراء</i>

11
00:01:56,883 --> 00:02:00,580
<i>{\a6}.ليرديه أحدكم. ليرديه أحدكم</i>

12
00:02:00,687 --> 00:02:02,678
{\a6}هذه الحلقات الخاصة
.تزداد سوءاً كل عام

13
00:02:02,789 --> 00:02:05,587
{\a6}.سأبحث عن برنامج آخر
أين جهاز التحكم؟

14
00:02:07,026 --> 00:02:09,324
{\a6}آلو؟ آلو؟

15
00:02:09,429 --> 00:02:11,329
{\a6}.هاتف لاسلكلي لعين

16
00:02:11,431 --> 00:02:13,524
{\a6}.سأجرّب الطراز القديم

17
00:02:13,633 --> 00:02:15,533
{\a6}.هكذا أفضل

18
00:02:15,635 --> 00:02:18,263
{\a6}كيف حالك، (غيرتي)؟

19
00:02:18,371 --> 00:02:22,137
<i>{\a6}والآن الفقرة الساخرة
،"من "مجنون بك</i>

20
00:02:22,242 --> 00:02:24,403
<i>{\a6}".بعنوان "مجنون بحذاء</i>

21
00:02:24,511 --> 00:02:27,071
<i>{\a6}.اعطيني قبلة، بدون لسان</i>

22
00:02:29,616 --> 00:02:34,019
<i>{\a6}لن تعجبكم فقرة
".(حذاء شرطة (نيو يورك"</i>

23
00:02:34,120 --> 00:02:36,088
<i>{\a6}.إنها نفس الشيء تقريباً</i>

24
00:02:36,189 --> 00:02:38,089
{\a6}أمي، هلا جلبت لي بعض الحليب؟

25
00:02:38,191 --> 00:02:40,625
{\a6}ألا تستطيع أن تجلبه بنفسك؟ -
.كلا، لا بأس -

26
00:02:40,727 --> 00:02:42,627
.سأعيش بدون سوائل

27
00:02:45,965 --> 00:02:48,263
.حسناً، سأجلب لك الحليب

28
00:02:48,368 --> 00:02:51,235
.شكراً -
هل يريد أحدكم أي شيء وأنا هنا؟ -

29
00:02:51,337 --> 00:02:53,305
.كلا

30
00:02:54,874 --> 00:02:57,069
.مارج)، اجلبي علبة بيرة)

31
00:02:57,177 --> 00:02:59,145
أمي؟ -
ماذا؟ -

32
00:02:59,245 --> 00:03:02,942
هناك شعيرة في حسائي
.ولكني سآكل من حولها

33
00:03:03,049 --> 00:03:07,247
ما نوع الشعر؟ -
.أزرق، طوله ستة أقدام -

34
00:03:08,389 --> 00:03:10,254
!إنه شعري

35
00:03:10,356 --> 00:03:12,722
.معذرتكم

36
00:03:15,328 --> 00:03:17,558
.تبدو أمّكم مستاءة من أمر ما

37
00:03:17,664 --> 00:03:19,655
.حري بي التكلم معها

38
00:03:19,766 --> 00:03:21,666
.أثناء الاعلانات

39
00:03:21,768 --> 00:03:26,730
<i>والآن لنرحّب برئيس أمريكي
.(سابق عظيم، (جيرالد فورد</i>

40
00:03:26,839 --> 00:03:29,069
<i>.(شكراً على دعوتي، (كراستي</i>

41
00:03:29,175 --> 00:03:32,406
<i>بالواقع، كل الرؤساء المرموقين -
.رفضوا دعوتنا.        - حسناً</i>

42
00:03:32,512 --> 00:03:37,077
<i>أريد أن أتكلم عن موضوع
.يهمّني للغاية</i>

43
00:03:37,377 --> 00:03:43,002
{\a10}"!مـمـــل"

44
00:03:37,852 --> 00:03:43,250
<i>الكشافة الأمريكية شكّلت رجالاً
...لأكثر من مائة سنة و</i>

45
00:03:43,356 --> 00:03:46,723
<i>ماذا تفعل؟ -
كيف حال زوجتك (نانسي)؟ -</i>

46
00:03:46,826 --> 00:03:49,021
<i>.(بيتي) -
من يبالي؟ -</i>

47
00:03:50,129 --> 00:03:51,687
مارج)؟)

48
00:03:51,798 --> 00:03:54,266
.تناولت علبتي بيرة للتو

49
00:04:18,091 --> 00:04:23,321
مارج)؟ كنت أشاهد كرة طائرة نسائية)
.(على قناة (إي اس بي ان

50
00:04:24,998 --> 00:04:28,399
.هيا، لا ضرورة لغطاء الرأس

51
00:04:28,501 --> 00:04:31,231
.حسناً، ولكن لا تندهش

52
00:04:31,337 --> 00:04:33,737
...مستحيل أن

53
00:04:35,341 --> 00:04:38,071
.هومي)، أنا أفقد شعري)

54
00:04:38,177 --> 00:04:40,304
.عزيزتي، لا تقلقي من شيء

55
00:04:40,413 --> 00:04:42,404
سأعلّمك كيف تمشطّيه جانباً
.حتى لا يلاحظ أحد

56
00:04:42,515 --> 00:04:44,415
.مثل شعري تماماً

57
00:04:51,524 --> 00:04:53,424
،(سيدة (سمبسن
،لا يوجد سبب طبي

58
00:04:53,526 --> 00:04:55,494
.لسقوط شعرك

59
00:04:55,595 --> 00:04:58,587
.هذا الموضوع يحيّرني

60
00:04:58,698 --> 00:05:01,531
(مكالمة للسيدة (سمبسن
.على الخطين الأول والثاني

61
00:05:01,634 --> 00:05:03,864
.أمي، أحتاج لكأس حليب

62
00:05:03,970 --> 00:05:06,530
.وأنا أيضاً

63
00:05:06,639 --> 00:05:10,097
.أعتقد أن المشكلة قد تكون الاجهاد

64
00:05:12,011 --> 00:05:13,444
.(أتيت للتو من عند الطبيب (هيبيرت

65
00:05:13,546 --> 00:05:17,153
قال إنني مجهدة للغاية
.ويجب أن أحظى ببعض المساعدة

66
00:05:17,428 --> 00:05:20,850
مارج)، سنفعل أي شيء ضروري)
.من شأنه أن يحسّن حالتك

67
00:05:21,190 --> 00:05:24,777
.كنت أفكّر في استئجار مربية لتساعدني

68
00:05:24,924 --> 00:05:28,257
مربية؟ -
وكيف لي أن أتكفل بذلك؟ -

69
00:05:28,361 --> 00:05:31,387
،سنجد طريقة
.كثيراً ما ضحّت أمّي من أجلنا

70
00:05:31,497 --> 00:05:33,761
حان الوقت لنضحّي بشيء
.من أجلها

71
00:05:33,866 --> 00:05:36,164
.(سأكف عن شراء ملابس (ماليبو ستيسي

72
00:05:36,269 --> 00:05:38,237
.وأنا سأبدأ التدخين ثم أقلع عنه

73
00:05:38,338 --> 00:05:40,238
.مرحي لك يا بنيّ

74
00:05:40,340 --> 00:05:43,400
الاقلاع عن التدخين من أصعب الأمور
.التي ستضطر للقيام بها أبداً

75
00:05:43,509 --> 00:05:46,740
.إليك بدولار -
.ولكنه لم يفعل أي شيء -

76
00:05:46,846 --> 00:05:49,576
لم يفعل يا (ليسا)؟ لم يفعل؟

77
00:05:49,682 --> 00:05:53,277
.مهلاً، إنه لم يفعل شيئاً -
.هومي)، أرجوك) -

78
00:05:53,386 --> 00:05:56,844
أنا لا أطلب الكثير أبداً
.ولكني بحاجة إلى ذلك فعلاً

79
00:05:56,956 --> 00:05:59,424
.حسناً (مارج)، ستحظين بالمربية

80
00:05:59,525 --> 00:06:04,519
ولكي أتكفل بذلك، سأتخلى عن نادي
.اعادة تمثيل الحرب الأهلية" الذي أعشقه"

81
00:06:04,630 --> 00:06:09,363
.(لقد انسحب (هومر
.نحتاج إلى لواء (أمبروز بيرنسيد) جديد

82
00:06:09,469 --> 00:06:12,029
وأنا لست مهووساً
.(باللواء (ستونوال جاكسون

83
00:06:12,138 --> 00:06:14,538
.سينهض الجنوب مجدداً

84
00:06:16,743 --> 00:06:19,041
.(مرحباً، أنا السيدة (بينيفيذر

85
00:06:19,145 --> 00:06:22,046
.أعلم أنكم تبحثون عن مربية

86
00:06:22,148 --> 00:06:24,048
.يسرّني لقاؤك -
.(انتظري يا (مارج -

87
00:06:24,150 --> 00:06:26,482
."(رأيت فيلم "السيدة (داوتفاير

88
00:06:26,586 --> 00:06:28,554
.هذا رجل متنكر

89
00:06:28,654 --> 00:06:31,452
!أنت محتال! زائف! أفاق

90
00:06:31,557 --> 00:06:33,491
!اعطني هذا

91
00:06:33,593 --> 00:06:36,460
،هومر)، إن فعلت ذلك مع كل متقدّمة)
.لن نجد واحدة أبداً

92
00:06:36,562 --> 00:06:38,462
.آسف -
.مرحباً -

93
00:06:38,564 --> 00:06:40,555
.(أنا السيدة (بيريوينكل

94
00:06:40,666 --> 00:06:43,226
.جئت لأتقدّم لوظيفة المدبّرة

95
00:06:43,336 --> 00:06:45,327
،سأراقب أطفالكما بعناية

96
00:06:45,438 --> 00:06:47,463
!وإن تجاوزوا الحدود، سأضربهم

97
00:06:47,573 --> 00:06:50,508
.يعجبني -
شكراً، أين تضعون الخمور؟ -

98
00:06:50,610 --> 00:06:52,578
.أخبئ قنينة في سرير الطفلة الرضيعة

99
00:06:52,678 --> 00:06:55,238
.آسفة أيها الشاب
.لست الشخص الذي نريده

100
00:06:55,348 --> 00:06:58,715
.يا لك من ساحرة ذات شعر أزرق -
!سمعت ذلك -

101
00:06:58,818 --> 00:07:02,914
.أعتقد أننا لن نجد واحدة أبداً

102
00:07:03,022 --> 00:07:05,889
.لدينا اقتراحات بخصوص المربية الجديدة
هل تريدان سماعها؟

103
00:07:05,992 --> 00:07:08,187
.لديكما انتباهي المطلق

104
00:07:18,304 --> 00:07:21,034
.أريد سماع اقتراحاتكما

105
00:07:21,140 --> 00:07:23,301
.أيها المايسترو، من فضلك

106
00:07:28,455 --> 00:07:32,370
<i>إن أردت أن تكوني راعيتنا</i>

107
00:07:32,851 --> 00:07:36,391
<i>كوني لطيفة
وإياك أن تكوني قاسية</i>

108
00:07:36,392 --> 00:07:40,020
<i>ساعدينا في الحساب
والتقارير الكتابية</i>

109
00:07:40,544 --> 00:07:44,043
<i>هل لي أن أضيف؟
تباً لك</i>

110
00:07:44,072 --> 00:07:46,226
!(بارت) -
.أساير القافية وحسب -

111
00:07:46,564 --> 00:07:50,522
<i>إن ثارت (ماغي)، لا تتجنبيها</i>

112
00:07:51,178 --> 00:07:54,619
<i>دعيني أفلت بجريمتي</i>

113
00:07:54,798 --> 00:07:58,360
<i>علّمينا الأغاني والخدع السحرية</i>

114
00:07:58,688 --> 00:08:02,441
<i>،دعيني أضيف
ممنوع الفتيات البدينات</i>

115
00:08:02,553 --> 00:08:04,476
!(هومر)

116
00:08:04,788 --> 00:08:08,727
<i>المربية التي نريدها لطيفة للغاية</i>

117
00:08:08,728 --> 00:08:13,576
<i>ومستعدة للعمل مقابل أدنى أجر</i>

118
00:08:14,471 --> 00:08:18,839
<i>،أسرعي أيتها المربية
الأحوال معتمة</i>

119
00:08:19,221 --> 00:08:20,390
!سأفعل ذلك

120
00:08:20,863 --> 00:08:24,054
<i>أي أحد سواه</i>

121
00:08:25,705 --> 00:08:27,673
.هذا جميل يا أطفال

122
00:08:27,773 --> 00:08:31,368
.ولكن أجهل أين نجد واحدة مماثلة

123
00:08:51,864 --> 00:08:55,595
.(مرحباً، أنا (شاري بوبينز -
(...هل قلت (ماري بوبـ -

124
00:08:55,701 --> 00:08:57,601
.لم أقل ذلك قطعاً

125
00:08:57,703 --> 00:09:00,604
أنا شخصية أصلية
.(مثل (ريكي راوس) و(مونالد موك

126
00:09:00,706 --> 00:09:03,004
والآن، بصفتي مربيتكم
،سأفعل كل شيء

127
00:09:03,109 --> 00:09:05,669
بدءاً من القاء الحكايات
.إلى تغيير الحفاضات

128
00:09:05,778 --> 00:09:08,770
.أريد كلاً من ذلك

129
00:09:10,917 --> 00:09:13,249
،(والآن يا آنسة (بوبينز
،لو تريدين هذه الوظيفة

130
00:09:13,352 --> 00:09:15,479
.عليك أن تجيبي عن بضعة أسئلة

131
00:09:15,588 --> 00:09:18,148
أولاً، هل لديك أي عادات كريهة؟

132
00:09:18,257 --> 00:09:21,158
.كلا، أنا مثالية في كل شيء

133
00:09:21,260 --> 00:09:23,228
.وأنا كذلك

134
00:09:27,199 --> 00:09:29,690
.حسناً، السؤال الثاني

135
00:09:29,802 --> 00:09:31,929
من كان آخر رب عمل لك؟

136
00:09:32,038 --> 00:09:34,097
اللورد (هافنغتن) وحرمه
.(من (سوسيكس

137
00:09:34,206 --> 00:09:36,538
مارج)، هل نعرفهما؟) -
.كلا -

138
00:09:36,642 --> 00:09:39,202
بحقك، أليس هو الرجل
.الذي ألعب معه البولنغ؟ الأسود

139
00:09:39,312 --> 00:09:41,439
.(ذلك (كارل -
.بلى -

140
00:09:41,547 --> 00:09:44,015
عملت لدى (كارل) إذن؟

141
00:09:44,116 --> 00:09:46,084
.عندي سؤال، اختبار مفاجئ أيتها الذكية

142
00:09:46,185 --> 00:09:48,346
.يفترض أني أقوم بواجبي المدرسي

143
00:09:48,454 --> 00:09:51,048
ولكنك تجدينني بالأعلى
.(أقرأ مجلة (بلاي دود

144
00:09:51,157 --> 00:09:54,854
كيف تتصرّفين؟ كيف تتصرّفين؟

145
00:09:54,961 --> 00:09:57,225
أجبرك على قراءة كل مقالة
،في تلك المجلة

146
00:09:57,330 --> 00:10:01,528
(بما فيها أحدث ترهات (نورمان ميلر
.عن شهواته المتضائلة

147
00:10:01,634 --> 00:10:06,867
.إنها صارمة للغاية -
.شاري بوبينز)، أنت المربية المناسبة) -

148
00:10:06,973 --> 00:10:10,033
.حسناً، رافقوني يا أطفال

149
00:10:18,184 --> 00:10:20,584
.إنها تبدو أروع من الخيال

150
00:10:20,686 --> 00:10:23,382
.أوافقك، مؤخرتها لمّعت الدرابزين

151
00:10:23,489 --> 00:10:26,151
!أستطيع رؤية نفسي

152
00:10:26,258 --> 00:10:28,988
.حسناً يا أطفال، لننظّف هذه الغرفة

153
00:10:29,095 --> 00:10:31,063
!يا للهول -
هل هذا ضروري؟ -

154
00:10:31,163 --> 00:10:34,997
اسمعا، أعرف سرّاً صغيراً
.سيضاعف سرعة اتمام المهمّة

155
00:10:36,557 --> 00:10:38,781
<i>لو كانت هناك مهمة يجب أن تتم</i>

156
00:10:39,050 --> 00:10:41,266
<i>فلا تدير ظهرك وتهرب</i>

157
00:10:41,389 --> 00:10:43,495
<i>لا تتجشّم، لا تبك</i>

158
00:10:43,674 --> 00:10:48,476
<i>أتمم نصف المهمة وحسب</i>

159
00:10:49,130 --> 00:10:56,703
<i>،لو عملت بدون اتقان
ستجد أن الأمر ليس صعباً</i>

160
00:10:56,864 --> 00:11:00,617
<i>الجميع يفعل ذلك
حتى أبوك وأمّك</i>

161
00:11:02,866 --> 00:11:07,304
<i>إن لم يرك أحد
لن يغضب منك أحد</i>

162
00:11:07,869 --> 00:11:11,400
<i>تلك الطريقة الأمريكية</i>

163
00:11:29,058 --> 00:11:33,590
<i>الشرطي أثناء الخدمة
يحتاج لبعض الوقت للاسترخاء</i>

164
00:11:34,125 --> 00:11:37,426
<i>مقاومة الجريمة ليست وقت استجمامي</i>

165
00:11:37,743 --> 00:11:43,813
<i>وصاحب المتجر
يمكنه أن يرفع أسعار اللحم</i>

166
00:11:44,028 --> 00:11:45,127
<i>اللحم</i>

167
00:11:45,456 --> 00:11:46,656
<i>والحليب</i>

168
00:11:47,196 --> 00:11:48,646
<i>والحليب</i>

169
00:11:48,938 --> 00:11:55,987
<i>من 1984</i>

170
00:11:56,328 --> 00:12:03,952
<i>إن لم تعمل باتقان
ستجد المزيد من الوقت للمرح</i>

171
00:12:04,053 --> 00:12:11,028
<i>إنها الطريقة الأمريكية</i>

172
00:12:18,370 --> 00:12:20,338
.(أهلاً (شاري بوبينز

173
00:12:20,439 --> 00:12:23,067
.(أهلاً (شاري بوبينز

174
00:12:23,175 --> 00:12:26,303
التقطت لك بعض الزهور
.(يا (شاري بوبينز

175
00:12:26,412 --> 00:12:30,007
.(شكراً، (نيلسن -
.يا للهول -

176
00:12:42,862 --> 00:12:45,797
!هكذا أفضل

177
00:12:48,000 --> 00:12:50,935
...شكراً لكم أيها الجاحدون الأوغـ

178
00:12:51,036 --> 00:12:53,163
شاري بوبينز)! أهذه أنت؟)

179
00:12:53,272 --> 00:12:55,069
.(أهلاً، (ويلي -
هل تعرفها؟ -

180
00:12:55,174 --> 00:12:59,736
.كنا مخطوبين قديماً في الريف

181
00:12:59,845 --> 00:13:02,177
.ثم استعادت بصرها

182
00:13:02,281 --> 00:13:05,479
(وفجأة أصبح أقبح رجل في (غلاسكو
.غير مرضي لها

183
00:13:05,692 --> 00:13:06,970
.(تسرّني رؤيتك يا (ويلي

184
00:13:07,134 --> 00:13:10,583
!لم تقولي ذلك أول مرة رأيتني

185
00:13:13,025 --> 00:13:17,394
!حادثة! حادثة
.(السفاح يهاجم (وايتشابيل

186
00:13:17,496 --> 00:13:22,900
.صبي للبيع، صبي للبيع

187
00:13:23,002 --> 00:13:24,970
هل هذا قانوني يا رجل؟

188
00:13:25,070 --> 00:13:27,300
.(فقط هنا وفي (ميسيسيبي

189
00:13:29,074 --> 00:13:32,043
.شاري بوبينز)، هذا مرح شديد)

190
00:13:32,144 --> 00:13:35,136
.(معك، كل يوم هو يوم (غاي فوكس

191
00:13:37,449 --> 00:13:38,806
.هراءات

192
00:13:39,028 --> 00:13:44,225
سيد (بيرنز)، ستجد كل مشاكل الحياة
.تبتعد عندما تطيّر طائرة ورقية

193
00:13:44,356 --> 00:13:47,120
...هراء، هذا أسخف كلام

194
00:13:47,226 --> 00:13:49,160
!انظر إليها وهي تطير

195
00:13:49,961 --> 00:13:51,593
.(انظر إليّ يا (سميذرز

196
00:13:51,697 --> 00:13:55,155
...أشعر بروعة وانتعاش

197
00:13:57,536 --> 00:14:00,158
ما هذا الشعور الغريب داخل صدري؟

198
00:14:00,384 --> 00:14:03,618
.أعتقد أن قلبك ينبض من جديد -
.ذلك يعيدني للحياة -

199
00:14:03,938 --> 00:14:05,747
.(حفظك الرب يا (شاري بوبينز

200
00:14:06,880 --> 00:14:09,604
.إن (شاري بوبينز) لصانعة معجزات

201
00:14:09,715 --> 00:14:13,446
الأطفال يحبونها، المنزل ناصع البياض
.ونما شعري من جديد

202
00:14:13,552 --> 00:14:17,852
إنه مكتمل وغزير
.وبامكانه تثبيت شمسية

203
00:14:17,957 --> 00:14:20,525
.(تعالي إلى الفراش، (مارج

204
00:14:22,995 --> 00:14:25,122
.كلا، اتركيها

205
00:14:29,568 --> 00:14:32,059
.الساعة الثامنة يا أطفال، وقت النوم -
.ولكننا لسنا نعسانين -

206
00:14:32,171 --> 00:14:35,572
.(غنّي لنا أغنية يا (شاري بوبينز -
.أجل، غنّي لنا أغنية -

207
00:14:35,674 --> 00:14:38,905
.أنا أغنّي لكم طوال اليوم
.لست دمية لعينة

208
00:14:40,846 --> 00:14:42,746
.حسناً

209
00:16:22,348 --> 00:16:25,215
مزيد من السمك المدخّن، أمّي؟ -
.شكراً -

210
00:16:25,317 --> 00:16:27,649
.لا أشبع أبداً من هذا السجق الأسود

211
00:16:27,753 --> 00:16:30,153
.المكوّن السرّي هو الدم

212
00:16:30,255 --> 00:16:34,715
الدم؟ سأتناول فطائر الكلية
.والدماغ، شكراً

213
00:16:34,827 --> 00:16:36,556
.أعتقد أني أتممت مهمتي هنا

214
00:16:36,662 --> 00:16:38,721
.نشكرك على كل شيء

215
00:16:38,831 --> 00:16:40,992
.(سنشتاق إليك يا (شاري بوبينز

216
00:16:41,100 --> 00:16:43,068
.لقد غيّرتني أيضاً

217
00:16:43,168 --> 00:16:46,729
لم أعد آلة الربح مدمنة العمل
.كما كنت

218
00:16:46,839 --> 00:16:49,399
.أحبكم جميعاً

219
00:16:52,344 --> 00:16:56,075
فكرة أني لن أسمع أصواتهم
.العذبة ثانية

220
00:16:58,851 --> 00:17:00,910
...يا لك من

221
00:17:12,331 --> 00:17:15,357
.سأفرغ حقائبي

222
00:17:15,467 --> 00:17:19,801
!أعتقد أننا تبادلنا شمسياتنا

223
00:17:19,905 --> 00:17:22,874
!رباه! لم أشعر يوماً بهذه الحيوية

224
00:17:30,249 --> 00:17:32,513
.المزيد

225
00:17:32,618 --> 00:17:34,882
.المزيد

226
00:17:34,987 --> 00:17:37,217
.المزيد

227
00:17:37,322 --> 00:17:40,155
.كثير للغاية، خذيه

228
00:17:40,259 --> 00:17:43,319
<i>نعود مجدداً لبرنامجكم
".قبل أن يشتهروا"</i>

229
00:17:43,429 --> 00:17:46,728
<i>(كلنا نعلم (راينر وولفكاسل
.بطل سلسلة (مكباين) الجماهيرية</i>

230
00:17:46,832 --> 00:17:50,768
<i>ولكن إليكم بأول ظهور له في اعلان
.(تجاري بموطنه (النمسا</i>

231
00:18:04,116 --> 00:18:06,778
.شاري بوبينز)، أريد علبة بيرة أخرى)

232
00:18:06,885 --> 00:18:09,251
...(أنت تعلم يا (هومر

233
00:18:09,829 --> 00:18:14,009
<i>لو كانت هناك مهمة يجب أن تتم
...ستجدها أكثر مرحاً</i>

234
00:18:14,026 --> 00:18:18,656
ستجدينها أكثر مرحاً
.لو جلبت لي البيرة

235
00:18:18,914 --> 00:18:23,080
<i>ولكن مذاق البيرة سيكون أحلى
لو نهضت من كرسيك</i>

236
00:18:23,168 --> 00:18:25,568
،سيدتي، الرجل طلب بيرة
.لا أغنية

237
00:18:27,973 --> 00:18:30,441
<i>والآن لنلقي نظرة على دور
،تشارلز برونسن) القصير)</i>

238
00:18:30,542 --> 00:18:33,409
<i>(كبديل لـ(آندي غريفيث
.(في مسلسل (ذا آندي غريفيث شو</i>

239
00:18:33,512 --> 00:18:35,878
<i>.أين (أوتيس)؟ ليس في زنزانته</i>

240
00:18:35,981 --> 00:18:37,972
<i>.أرديته -
حسناً... ماذا؟ -</i>

241
00:18:38,083 --> 00:18:41,644
<i>والآن سأذهب إلى ورشة (إيميت) للتصليح
.لأتولى أمره</i>

242
00:18:51,779 --> 00:18:54,231
بارت سمبسن)، هذه الغرفة)
.في حالة فوضى عارمة

243
00:18:54,395 --> 00:18:55,526
.سأتولى أمرها مباشرة

244
00:18:56,168 --> 00:18:59,137
بارت)، هل نسيت؟)
.التنظيف من الممكن أن يكون لعبة

245
00:18:59,238 --> 00:19:02,230
،عندي لعبة أفضل
.اسمها القاء الكعكات

246
00:19:08,402 --> 00:19:09,752
<i>".قطط المستودع"</i>

247
00:19:09,752 --> 00:19:11,976
<i>.(ضيف خاص، المخرج (كوينتن تارانتينو</i>

248
00:19:20,692 --> 00:19:23,855
<i>!أجل</i>

249
00:19:26,265 --> 00:19:28,290
<i>أحاول أن قول
،من خلال هذا الكرتون</i>

250
00:19:28,400 --> 00:19:30,368
<i>.أن العنف متفشّي في مجتمعنا</i>

251
00:19:30,469 --> 00:19:33,233
<i>.حتى أنه في حبوب الافطار</i>

252
00:19:41,813 --> 00:19:44,543
ليسا)، لا تجلسي أمام التلفاز)
.كذبابة ملتصقة على قطعة حلوى

253
00:19:44,650 --> 00:19:47,050
.لديك عالم كبير يحيط بك

254
00:19:47,152 --> 00:19:50,644
.كنت هناك، وانتهيت -
.أعلم، يمكننا تناول الشاي عند العتبة -

255
00:19:50,756 --> 00:19:52,656
.صه، التلفاز

256
00:19:52,758 --> 00:19:55,249
.ستكونون سبب موتي

257
00:20:07,172 --> 00:20:09,606
.ها هي ذي

258
00:20:11,843 --> 00:20:15,677
.تلك المسكينة -
.لقد حطّمنا روحها المرهفة -

259
00:20:15,781 --> 00:20:18,773
.عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

260
00:20:20,485 --> 00:20:24,182
،شاري)، فعلت ما بوسعك)

261
00:20:24,289 --> 00:20:27,918
ولكنك لا تستطيعين تغيير هذه الأسرة
.وأنا أيضاً لا أستطيع

262
00:20:28,026 --> 00:20:32,087
من الآن فصاعداً، سأستريح
.وأستمتع بالرحلة

263
00:20:32,197 --> 00:20:34,097
ولكن ألم أعلّمكم أي شيء؟

264
00:20:34,199 --> 00:20:35,393
.لا.     - لا.     - لا -

265
00:20:35,500 --> 00:20:36,762
.لا -

266
00:20:36,868 --> 00:20:40,099
إذن، يعجبكم الوضع هكذا؟ -
.بدون أدنى شك -

267
00:20:41,416 --> 00:20:44,964
<i>أدير المنزل ولا أحرّك قيد أنملة</i>

268
00:20:45,502 --> 00:20:49,074
<i>كزوج ووالد، أنا مثالي</i>

269
00:20:49,733 --> 00:20:53,458
<i>أفضّل شرب البيرة
عن الفوز بجائزة الأب المثالي</i>

270
00:20:53,608 --> 00:20:56,772
<i>أنا سعيد بالوضع الحالي</i>

271
00:20:56,929 --> 00:21:00,727
<i>بدأت أعتاد على عدم الاكتراث بي</i>

272
00:21:01,276 --> 00:21:04,617
<i>سأظل عالقاً هنا
حتى أستطيع سرقة سيارة</i>

273
00:21:05,211 --> 00:21:08,749
<i>المنزل في حالة فوضى
والاجهاد سيجعلني صلعاء</i>

274
00:21:08,850 --> 00:21:12,415
<i>ولكننا سعداء بوضعنا الحالي</i>

275
00:21:16,561 --> 00:21:19,964
<i>إنهم ليسوا مثاليين
ولكن أمرنا الرب أن نحب جيراننا</i>

276
00:21:20,414 --> 00:21:24,154
<i>.(اسكت يا (فلاندرز -
.سمعاً وطاعة -</i>

277
00:21:28,399 --> 00:21:36,620
<i>ولذا عليّ أن أرحل عنكم</i>

278
00:21:40,098 --> 00:21:42,066
!(وداعاً (شاري بوبينز

279
00:21:42,167 --> 00:21:45,659
.شكراً على كل شيء -
.(وداعاً يا (سوبرمان -

280
00:21:45,771 --> 00:21:47,830
هل تظنون أننا سنراها ثانية؟

281
00:21:47,939 --> 00:21:50,635
.أنا واثق من ذلك، عزيزتي

282
00:21:50,742 --> 00:21:53,210
.أنا واثق من ذلك

283
00:21:54,568 --> 00:21:57,086
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

284
00:21:57,222 --> 00:22:07,222
bradpittii.blogspot.com

