1
00:00:27,649 --> 00:00:29,272
".مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:29,863 --> 00:00:33,162
{\a10}تبدين غبية في هذا الرداء الأخضر
.(يا (ليس

3
00:00:33,266 --> 00:00:36,565
{\a10}.هذا غريب، لا أشعر بالغباء

4
00:00:39,305 --> 00:00:42,001
.الجميع يلبس الأخضر

5
00:00:42,108 --> 00:00:45,043
!كلا -
!القرص -

6
00:00:45,145 --> 00:00:47,511
!عيد (سانت باتريك) سعيد يا فاشل

7
00:00:47,614 --> 00:00:49,514
!توقفوا

8
00:00:49,616 --> 00:00:52,517
!(هذا يوم ارتداء الأخضر، (بارت
!القرص، القرص، القرص

9
00:00:52,619 --> 00:00:55,850
{\a10}.لا أحد يقرص ساقيه -
!القرص، القرص، القرص -

10
00:01:00,160 --> 00:01:04,688
،(انقضت ساعات من عيد (سانت باتريك
!ولم أثمل بعد

11
00:01:04,798 --> 00:01:08,097
.لن تأتي الساعة التاسعة أبداً
!(مو)! (مو)

12
00:01:08,201 --> 00:01:11,659
{\a10}،حمداً لله أنك أتيت
.نريد أن ندخل ونشرب، فضلاً

13
00:01:11,771 --> 00:01:14,757
{\a10}أسقطنا الباب الخلفي
.ولكن وجدنا باباً معدنياً

14
00:01:15,113 --> 00:01:16,189
{\a10}.حسناً، اسمعوا

15
00:01:16,209 --> 00:01:18,541
{\a10}هذا أكثر يوم حافل في السنة
.من حيث الشراب

16
00:01:18,645 --> 00:01:21,205
{\a10}أين السائقون المكلّفون بمهام؟
!انصرفوا

17
00:01:21,314 --> 00:01:23,441
{\a10}.ليس عندي مكان للبخلاء

18
00:01:25,185 --> 00:01:28,416
<i>{\a10}طاب صباحكم جميعاً
.في هذا المساء الغائم الممطر</i>

19
00:01:28,521 --> 00:01:33,750
<i>{\a10}(كينت بروكمان) مباشرةً من شارع (ماين)
.حيث الجميع آيرلندياً بعض الشيء اليوم</i>

20
00:01:33,860 --> 00:01:36,727
<i>{\a10}.فيما عدا الشواذ والإيطاليين بالطبع</i>

21
00:01:36,830 --> 00:01:39,390
.حسناً، تحركوا

22
00:01:39,499 --> 00:01:42,127
.لا شيء للفرجة هنا -
.انتهى العرض يا رفاق -

23
00:01:42,235 --> 00:01:44,931
{\a10}الاستعراضات تُخرج
.مشاعر كثيرة بداخلي

24
00:01:45,038 --> 00:01:47,404
{\a10}.سرور، تشويق، نظر

25
00:01:47,507 --> 00:01:49,907
{\a10}أمّي، هل أستطيع شراء واحد
من هذه القرون البلاستيكية الطويلة؟

26
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
{\a10}،بارت)، اشتريناها سابقاً)

27
00:01:52,011 --> 00:01:54,502
{\a10}ودائماً ما تلقي بها من نافذة السيارة
.في الطريق إلى المنزل

28
00:01:54,614 --> 00:01:57,605
{\a10}أشعر بالملل منها
.ولكن هذا لن يحدث هذه المرة

29
00:02:01,187 --> 00:02:05,988
!انتباه! أريد أن أمرّ
.نوتردام)، تحرّك أو تندم)

30
00:02:06,092 --> 00:02:10,324
عجباً! هلا قام صاحب المؤخرة الكبيرة
بازالتها من وجهي؟

31
00:02:10,430 --> 00:02:13,661
!تسلّق يا رجل! تسلّق -
!أمّي، أنا على التلفاز -

32
00:02:13,766 --> 00:02:16,826
ما الطقس أيتها المثيرة؟ -
.يا له من حفل شرير -

33
00:02:16,936 --> 00:02:20,099
هل رأيت (سولي)؟ -
!ابتعدوا عن هنا -

34
00:02:20,206 --> 00:02:23,403
!أنت! يلزمني ذلك القلم
،سيداتي سادتي، ما تشاهدونه

35
00:02:23,510 --> 00:02:27,173
هو لامبالاة بما يعنيه
.(عيد (سانت باتريك

36
00:02:27,280 --> 00:02:29,578
كل هذا الشراب والعنف
،وتخريب الملكيات

37
00:02:29,682 --> 00:02:32,207
أهذه هي الأمور التي تخطر لنا
عندما نفكّر في الآيرلنديين؟

38
00:02:44,664 --> 00:02:48,566
،أفسحوا لي بعض المجال
.انتبه لمرفقك أيها الآيرلندي

39
00:02:48,668 --> 00:02:50,898
!انظروا! بيرة مجاناً

40
00:02:53,406 --> 00:02:56,102
.افتحوا أفواهكم يا فتيان

41
00:03:01,881 --> 00:03:05,715
ماذا...؟

42
00:03:05,818 --> 00:03:10,585
!ليتجرّد الجميع من ملابسه

43
00:03:10,690 --> 00:03:13,784
.هيا، لا تكابروا، سيكون أمراً رائعاً

44
00:03:13,893 --> 00:03:15,793
ولمَ لا؟

45
00:03:15,895 --> 00:03:18,762
.هذا الحفل يبدأ وحسب

46
00:03:18,865 --> 00:03:22,266
!أوقفوا الاحتفال
!هذا الصبي ثمل

47
00:03:29,809 --> 00:03:32,710
!(أحسنت يا (بارت -
!أحسنت -

48
00:03:38,351 --> 00:03:43,118
!انظروا إليّ
!(أنا رئيس وزراء (آيرلندا

49
00:03:43,223 --> 00:03:45,953
هومر)، أليس هذا ولدك بالتلفاز؟)

50
00:03:47,980 --> 00:03:50,073
".السادسة الاخبارية، طفل ثمل على الهواء"

51
00:03:50,663 --> 00:03:52,688
<i>إلام تنظرون؟</i>

52
00:03:55,235 --> 00:03:57,897
<i>"إلام تنظرون؟"</i>

53
00:03:58,004 --> 00:03:59,904
<i>.الكلمات البريئة من طفل ثمل</i>

54
00:04:00,006 --> 00:04:04,033
<i>،سأخبرك بما كنا ننظر إليه أيها الصغير
.بلدة فقدت صوابها</i>

55
00:04:04,143 --> 00:04:08,603
<i>بلدة جرف ضميرها مدّ البيرة
.والقيء الأخضر</i>

56
00:04:08,715 --> 00:04:11,411
.أنا ذاهب إلى الحانة لتناول شرابين -
.سأرافقك -

57
00:04:11,517 --> 00:04:13,417
.كلا! لا مزيد من الشراب

58
00:04:13,519 --> 00:04:16,079
.تعبت من صورتي كأسوأ أمّ بالعالم

59
00:04:16,189 --> 00:04:19,886
.عزيزتي، لست أسوأ أمّ بالعالم

60
00:04:19,993 --> 00:04:22,223
ماذا عن تلك السيدة المجمّدة
في (جورجيا)؟

61
00:04:23,070 --> 00:04:24,762
<i>ولكن ما هو الحل؟</i>

62
00:04:24,864 --> 00:04:30,664
<i>هل يتوقّف تفكيرنا عن الأفكار
التي تذكّرنا بالتحريم؟</i>

63
00:04:30,770 --> 00:04:32,761
<i>.القناة السادسة توافق على ذلك</i>

64
00:04:32,872 --> 00:04:34,772
.التحريم

65
00:04:34,874 --> 00:04:37,104
جرّبوا ذلك في الأفلام
.ولم ينجح

66
00:04:37,210 --> 00:04:40,737
أتوقّع أن هذه آخر مرة
.نسمع عن التحريم

67
00:04:40,847 --> 00:04:44,544
!نريد التحريم! نريد التحريم

68
00:04:44,651 --> 00:04:46,642
.لا يعقل أن تريدوا منع الخمور

69
00:04:46,753 --> 00:04:50,052
،مذاقها رائع
،وتجعل النساء يبدين أكثر جاذبية

70
00:04:50,156 --> 00:04:53,557
.وتمنح المرء مناعة ضد النقد

71
00:04:53,660 --> 00:04:57,756
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

72
00:04:57,864 --> 00:05:00,492
أي قدوة نمثّلها لهم؟ -
.سيداتي، أرجوكن -

73
00:05:00,600 --> 00:05:04,092
كل آبائنا المؤسسين، روّاد الفضاء
،والأبطال الرياضيين

74
00:05:04,203 --> 00:05:06,262
كانوا إما مخمورين
.أو مدمني كوكائين

75
00:05:07,029 --> 00:05:10,274
.مهلاً، مهلاً، انظروا هنا

76
00:05:10,376 --> 00:05:15,746
يبدو أن هناك قانون تحريم
.بدفاتر (سبرينغفيلد) منذ مائتي عام

77
00:05:15,848 --> 00:05:17,816
.ولكن لم يتم تطبيقه أبداً

78
00:05:18,615 --> 00:05:20,715
.كفاك سخفاً يا أمين المكتبة

79
00:05:20,820 --> 00:05:24,153
هناك قانون أيضاً يلزم البطّ
.بارتداء بناطيل طويلة

80
00:05:24,257 --> 00:05:26,725
!مهلاً! أرني هذا

81
00:05:26,826 --> 00:05:28,885
.غير معقول، بناطيل طويلة

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,862
،اقرأ القانون الآخر
.الغير متعلق بالبط

83
00:05:31,964 --> 00:05:37,801
وتقرر تحريم المشاريب الكحولية"
".وعقاب ذلك هو المنجنيق

84
00:05:37,887 --> 00:05:40,112
".(تحريم الكحوليات في (سبرينغفيلد"

85
00:05:45,595 --> 00:05:48,606
هل رأيت هذا، (بيرنيس)؟

86
00:05:53,720 --> 00:05:55,275
".المدينة جافة اليوم"

87
00:05:55,350 --> 00:05:56,917
".(نفايات (سبرينغفيلد"

88
00:06:07,066 --> 00:06:08,665
.كلا، لسنا قلقين

89
00:06:09,022 --> 00:06:13,904
يشتري زبائننا (داف) لمذاقها الطيب
.وليس لمحتواها الكحولي

90
00:06:14,006 --> 00:06:19,935
أتوقع لمنتجنا الجديد (داف) خالي الكحول
.تحقيق مبيعات أفضل من الصنف السابق

91
00:06:24,124 --> 00:06:25,699
{\a10}".بعد نصف ساعة"

92
00:06:27,034 --> 00:06:28,492
".متعطل عن العمل"

93
00:06:28,594 --> 00:06:30,446
.هذه نهايتي

94
00:06:30,626 --> 00:06:32,991
"!سبرينغفيلد)، مستفيقة منذ 75 يوم)"

95
00:06:40,147 --> 00:06:41,473
".مو) للحيوانات الأليفة)"

96
00:06:41,508 --> 00:06:43,492
<i>.(العنوان، (سبرينغفيلد</i>

97
00:06:43,603 --> 00:06:48,904
<i>،في ظل تطبيق تحريم الخمور
.أنهت الحانات الغير شرعية السبات الهادئ</i>

98
00:06:49,008 --> 00:06:51,238
تسعدني عودتك إلى نشاطك مجدداً
.(يا (مو

99
00:06:51,344 --> 00:06:53,574
.نعم، كانت ساعتان مجنونتان

100
00:06:53,679 --> 00:06:56,075
<i>مموّلو الخمور الغير شرعية
،وأفراد العصابات</i>

101
00:06:56,215 --> 00:06:58,672
<i>يُدخلون حمولات من الكحوليات
.(المهرّبة من (شيلبيفيل</i>

102
00:06:58,810 --> 00:07:03,450
.وضباط القانون كانوا عاجزين -
.لم تريا شيئاً -

103
00:07:03,556 --> 00:07:06,457
.أجهل لماذا سمعة المافيا كريهة

104
00:07:19,639 --> 00:07:21,368
!إذن

105
00:07:21,474 --> 00:07:24,500
.يا للهول، هذا يبدو سيئاً

106
00:07:24,610 --> 00:07:26,703
يستحسن التحلّي
.بشخصية (ويغوم) الجذّابة

107
00:07:30,850 --> 00:07:33,182
!منحرف

108
00:07:33,286 --> 00:07:35,345
.يا للأسى، هذا يبدو سيئاً

109
00:07:35,455 --> 00:07:39,391
نطالبك بتعيين رئيس شرطة
!يطبّق قانون التحريم

110
00:07:39,492 --> 00:07:43,428
تطالبن؟ من أنتن لتطالبن بأي شيء؟
!أنا أدير هذه البلدة

111
00:07:43,529 --> 00:07:46,191
أنتن محدودات دخل
!غير ذوات شأن

112
00:07:46,299 --> 00:07:48,494
.الانتخابات في نوفمبر
.الانتخابات في نوفمبر

113
00:07:48,601 --> 00:07:51,764
ماذا؟ مرة ثانية؟
.هذا البلد اللعين

114
00:07:51,871 --> 00:07:54,032
<i>في ظل سيطرة تجّار الخمور
،الغير شرعيين</i>

115
00:07:54,140 --> 00:07:57,598
<i>أرسلت (سبرينغفيلد) في طلب الشخص الوحيد
.القادر على تنظيف البلدة وقتل المجرمين</i>

116
00:07:57,710 --> 00:08:00,440
<i>.(ريكس بانر)</i>

117
00:08:00,598 --> 00:08:03,490
.سيد (بانر)، (سبرينغفيلد) بحاجة إليك"
".(العمدة (كويمبي

118
00:08:05,345 --> 00:08:08,020
.ريكسي)، (ديزي) أنجبت جراءاً)"
".محبتي، أمّك

119
00:08:16,729 --> 00:08:21,792
مهلاً! كنت أشاهد هذا
.وكنت جالس هناك

120
00:08:21,901 --> 00:08:24,665
ريكس بانر)، أنا المسؤول)
.عن هذا القسم الآن

121
00:08:24,770 --> 00:08:27,034
.ويغوم)، أنت مفصول، موقوف نهايئاً)

122
00:08:27,139 --> 00:08:29,164
ماذا؟

123
00:08:29,275 --> 00:08:31,607
!أدخل هذا القميص
!لمّع هذا الحذاء

124
00:08:31,711 --> 00:08:34,077
!أخرج هذه الشارة من فمك
.أنتم ضبّاط شرطة

125
00:08:34,180 --> 00:08:38,082
ماذا تنتظر، قبلة وداعية؟

126
00:08:38,184 --> 00:08:42,848
.لا، لا، لا أظن ذلك

127
00:08:46,025 --> 00:08:48,357
<i>دون اهدار أي وقت
،هاجم (ريس بانر) المهرّبين</i>

128
00:08:48,461 --> 00:08:50,395
<i>.كصيّاد يهاجم سمكة</i>

129
00:08:59,305 --> 00:09:02,502
كيف تعرف أنك لا تحب الرشاوي
لو لم تجرّبها قط؟

130
00:09:02,608 --> 00:09:06,510
.خذ -
.هذا لطيف -

131
00:09:06,612 --> 00:09:09,877
!كلا! لا رشاوي -
.حسناً، أنت تربح -

132
00:09:09,982 --> 00:09:13,440
.من الآن فصاعداً، سنهرّب الهروين فقط -
!سأحرص على ذلك -

133
00:09:13,553 --> 00:09:16,681
في البداية، حسبت أن التحريم
.أمر جيد

134
00:09:16,789 --> 00:09:20,122
كان الناس يشربون أكثر
.ويمرحون أكثر

135
00:09:20,226 --> 00:09:22,717
ولكن بدون البيرة
.لا جدوى من التحريم

136
00:09:22,828 --> 00:09:26,320
أهلاً، هل أستطيع اعتقال أياً منكم
لأي تهمة؟

137
00:09:26,432 --> 00:09:29,731
.كلا -
.لم يعد لدي عمل -

138
00:09:29,835 --> 00:09:32,861
في وجود (بانر)، باتت الخمور والجريمة
،في هذه البلدة من الماضي

139
00:09:32,972 --> 00:09:34,906
.وأنا كذلك

140
00:09:35,007 --> 00:09:38,636
!لا تقل هذا
.الكحوليات أسلوب حياة

141
00:09:38,744 --> 00:09:42,441
،الكحوليات أسلوبي في الحياة
.وأعتزم الاحتفاظ به

142
00:09:42,548 --> 00:09:44,448
.يبدو أن لديك خطة

143
00:09:44,550 --> 00:09:50,045
،ربما عندي خطة يا رئيس
.ربما عندي خطة

144
00:09:50,156 --> 00:09:53,421
.هيا يا ولد، فكّر في خطة -
!أنا أحاول يا أبي -

145
00:09:53,526 --> 00:09:57,155
<i>(كينت بروكمان) من مصنع (دوف)
.المغلق الآن</i>

146
00:09:57,263 --> 00:10:00,562
حيث يقضي شخصاً غامضاً
.يرتدي الأسود عزلة ليلية

147
00:10:01,823 --> 00:10:02,893
!وجدتها

148
00:10:02,902 --> 00:10:05,370
!(سنخرج يا (مارج
!إن لم نرجع، انتقمي لموتنا

149
00:10:05,471 --> 00:10:07,371
!حسناً

150
00:10:09,642 --> 00:10:11,542
!يا للهول

151
00:10:11,644 --> 00:10:14,044
.لنحمّلها قبل تجمّع الجرذان -
.حسناً -

152
00:10:14,146 --> 00:10:16,979
.تذكّر، لا تخبر أحداً بهذا

153
00:10:17,083 --> 00:10:20,519
!لا أمّك، لا (ريكس بانر)، لا أحد

154
00:10:29,428 --> 00:10:32,727
!ريكس بانر)، يا له من أحمق)

155
00:10:32,832 --> 00:10:34,732
.انظر إليه وهو يصوّب مسدسه اللعين

156
00:10:38,838 --> 00:10:41,272
!تماسك يا بنيّ

157
00:10:44,010 --> 00:10:48,470
.أبي، اسقاط شاهد قبر فأل سيئ -
.حقاً؟ سمعت أنه حسن -

158
00:10:55,788 --> 00:10:57,847
ماذا حدث لكما، (هومر)؟

159
00:10:57,957 --> 00:11:00,755
وماذا فعلت بالسيارة؟ -
.لا شيء -

160
00:11:00,860 --> 00:11:03,590
.لا أظن أن المحاور كانت مكسورة

161
00:11:03,696 --> 00:11:07,860
.سابقاً! سابقاً! أنت تعيشين في الماضي
.مارج)، يكفي عيشاً في الماضي)

162
00:11:11,457 --> 00:11:14,788
{\a6}".ممنوع الدخول"

163
00:11:11,614 --> 00:11:15,570
.هذا غريب
.كنت أستطيع القدوم إلى هنا

164
00:11:16,939 --> 00:11:18,667
،سنذهب للعب البونغ، إن لم نرجع
.انتقمي لموتنا

165
00:11:18,778 --> 00:11:20,575
لماذا تحملان كرات بولنغ كثيرة؟

166
00:11:20,680 --> 00:11:24,946
.(لن أكذب عليك يا (مارج

167
00:11:25,051 --> 00:11:27,246
!وداعاً

168
00:11:35,795 --> 00:11:39,629
.اللعنة، رمية خاطئة أخرى

169
00:11:39,732 --> 00:11:43,395
.عجباً، أنت فاشل الليلة -
!فاشل مثل الثعلب -

170
00:12:03,556 --> 00:12:05,456
.خذ يا (بارن)، الحساب 45 دولار

171
00:12:05,558 --> 00:12:07,583
خمسة وأربعون دولار؟

172
00:12:07,693 --> 00:12:11,322
يستحسن أن تكون أطيب بيرة
.في العالم

173
00:12:12,832 --> 00:12:14,823
.حالفك الحظ

174
00:12:19,605 --> 00:12:23,666
أرأيت يا ولدي؟
،المال الحقيقي في التهريب

175
00:12:23,776 --> 00:12:26,244
.وليس في أعمال التخريب الطفولية

176
00:12:26,345 --> 00:12:28,677
.أهدرنا الكثير من الليالي

177
00:12:30,716 --> 00:12:34,550
ما الخطب يا رئيس؟ -
.بالكاد لمست "متفجرات الموز" خاصتك -

178
00:12:34,653 --> 00:12:39,613
هذا ليس عيد ميلاد سعيد
.(لـ(ريكس بانر

179
00:12:39,715 --> 00:12:41,685
".(بارون البيرة) يهزم (بانر)"

180
00:12:47,399 --> 00:12:51,062
!مرحباً يا أسماك

181
00:12:52,070 --> 00:12:53,604
!اسمع أيها السكران

182
00:12:53,706 --> 00:12:56,368
،سأتكلم بوضوح
أين شربت الخمور؟

183
00:12:56,475 --> 00:13:00,309
هل من حانة سرّية تقدّم الخمور؟ -
نعم؟ -

184
00:13:01,714 --> 00:13:06,480
لحظة، نسيت التحقق
.من أن المكان آمن

185
00:13:06,585 --> 00:13:08,780
.على الأغلب أنه آمن، هيا بنا

186
00:13:10,675 --> 00:13:11,721
!بيرة

187
00:13:11,824 --> 00:13:14,315
.(عندي تفسير يا (مارج
.رجاءاً، دعيني أفسّر

188
00:13:14,426 --> 00:13:17,224
لماذا لا تسمحين لي بالتفسير؟

189
00:13:17,329 --> 00:13:19,229
أنت الشخص الذي تكلمت
.عنه الصحف

190
00:13:19,331 --> 00:13:23,062
بارون البيرة" الغامض"
.الذي يموّن (سبرينغفيلد) بالكحوليات

191
00:13:23,169 --> 00:13:25,569
كيف تفلت بهذه الفعلة؟

192
00:13:25,671 --> 00:13:27,730
.حسناً، قلت لك إني أستطيع التفسير

193
00:13:27,840 --> 00:13:31,105
أملأ الكرات بالبيرة التي أعثر عليها
،من النفايات، ثم ألقي الكرات

194
00:13:31,210 --> 00:13:33,178
فتأخذها أنابيب تحت الأرض
.(إلى حانة (مو

195
00:13:33,279 --> 00:13:35,747
.هومر)، هذا فائق الذكاء)

196
00:13:35,848 --> 00:13:37,179
ماذا؟ -
أمّي؟ -

197
00:13:37,283 --> 00:13:39,581
هذا صحيح، أعرف أباكما
،منذ المدرسة الثانوية

198
00:13:39,685 --> 00:13:41,585
.وهذا أذكى عمل قام به

199
00:13:41,687 --> 00:13:44,850
كما أنه يخالف قانوناً سخيفاً
.عمره مائتي سنة وحسب

200
00:13:44,957 --> 00:13:48,085
.(إنه سخيف يا (مارج
.وانظري إلى الربح الذي حققته

201
00:13:48,194 --> 00:13:50,321
!مذهل -
!أمّي -

202
00:13:50,429 --> 00:13:53,364
قد لا يكون التحريم مقبولاً
...ولكنه القانون ولا يزال علينا أن

203
00:13:53,465 --> 00:13:55,365
.(اذهبي إلى غرفتك، (ليسا

204
00:14:02,541 --> 00:14:04,771
!افتح يا ذا الشعر المجعد
!هذه غارة

205
00:14:04,877 --> 00:14:06,868
غارة؟ مجعد؟

206
00:14:06,979 --> 00:14:10,278
...حسناً ولكن

207
00:14:10,382 --> 00:14:13,010
،لا أعرف ماذا تتوقّع أن تجد

208
00:14:13,118 --> 00:14:18,021
.في متجر حيوانات أليفة بسيط

209
00:14:23,095 --> 00:14:26,587
متجر حيوانات أليفة؟
.عندي سؤال وحيد

210
00:14:26,699 --> 00:14:31,193
أي نوع من متاجر الحيوانات الأليفة
يمتلئ بالحشود والصخب في الواحدة صباحاً؟

211
00:14:35,474 --> 00:14:38,307
أفضل متجر حيوانات أليفة
!في البلدة

212
00:14:38,410 --> 00:14:41,140
!أجل -
.حسناً -

213
00:14:41,247 --> 00:14:46,913
ولكن تذكّروا أن صغار السلاحف والتماسيح
،يبدون فكرة جميلة لحيوان أليف

214
00:14:47,019 --> 00:14:48,919
.ولكنهم يكبرون

215
00:14:49,021 --> 00:14:50,989
.هيا بنا يا فتيان

216
00:14:55,728 --> 00:14:59,562
.تلك التروس تؤلم حقاً

217
00:15:03,736 --> 00:15:06,136
أنت هنا بمكان ما
."يا "بارون البيرة

218
00:15:06,238 --> 00:15:08,433
.وسأمسك بك

219
00:15:08,540 --> 00:15:10,508
!لن تفعل

220
00:15:10,609 --> 00:15:14,545
.بل سأفعل -
!لن تفعل -

221
00:15:16,682 --> 00:15:18,775
<i>،(العنوان، (سبرينغفيلد
،بارون البيرة" المراوغ"</i>

222
00:15:18,884 --> 00:15:20,875
<i>.يستمر في تحدّي السلطات</i>

223
00:15:20,986 --> 00:15:24,012
<i>يتبختر بقبعة جديدة أنيقة
...وكأنه يقول</i>

224
00:15:24,123 --> 00:15:26,489
<i>.(انظر إليّ يا (ريكس بانر"
".عندي قبعة جديدة</i>

225
00:15:28,560 --> 00:15:31,552
،أهلاً صغيري، ابدأ العمل
.رفع (مو) طلبيته إلى عشرين كرة بالليلة

226
00:15:31,664 --> 00:15:34,428
...أبي -
".نادني بـ"بارون البيرة -

227
00:15:34,533 --> 00:15:38,333
.نفدت كل البيرة من مكب النفايات
.بارون البيرة"، ستنتهي تجارتنا"

228
00:15:39,772 --> 00:15:43,799
،ولكن لا يمكن أن تنفد منّي البيرة
".أنا "بارون البيرة

229
00:15:43,909 --> 00:15:46,002
،هومر)، زبائني يفيقون)

230
00:15:46,111 --> 00:15:48,477
.ولن يبقوا من أجل الجو المحيط

231
00:15:48,580 --> 00:15:51,242
!عليك أن تجلب لي المزيد من البيرة -
.آسف، نفدت منّي -

232
00:15:51,350 --> 00:15:54,751
ماذا عن بعض التربنتين؟
أو مواد رابطة لذيذة؟

233
00:15:54,853 --> 00:15:56,844
،ابحث عنها، اشتريها، اصنعها
.لا أبالي

234
00:15:56,956 --> 00:16:01,154
!اجلب لي بعض الخمور وحسب، وبسرعة -
أصنعها، ايه؟ -

235
00:16:02,928 --> 00:16:04,919
.اثنان وأربعون أحواض حمّامات، فضلاً

236
00:16:05,030 --> 00:16:08,488
.الخمسون مقابل ثلاثة آلاف اليوم -
!قلت 42 -

237
00:16:10,995 --> 00:16:14,841
،شعير، شراب جِن، بيرة، كونياك"
".سكوتش مخمر منذ 12 سنة

238
00:16:15,619 --> 00:16:17,435
والآن تصنع الكحوليات؟

239
00:16:17,543 --> 00:16:20,103
.هذه مخالفة أعظم من السابق

240
00:16:20,212 --> 00:16:24,272
تذكّري يا عزيزتي أننا نخالف
.قانوناً ظالماً

241
00:16:24,383 --> 00:16:28,979
.نحن مناضلون، مثل السجناء

242
00:16:37,329 --> 00:16:40,628
من يريد شراب نعناع؟

243
00:16:47,673 --> 00:16:50,608
هل أنت "بارون البيرة"؟ -
،لو تقصد جعة الجذور -

244
00:16:50,709 --> 00:16:54,110
.فأنا أعترف بالتهمة

245
00:16:54,213 --> 00:16:57,080
،"إنه ليس "البارون
.ولكنه يبدو سكراناً، خذاه

246
00:16:58,751 --> 00:17:01,811
هل أنت "بارون البيرة"؟ -
.أجل، ولكن في الليل فقط -

247
00:17:01,920 --> 00:17:05,356
في النهار، أكون مراسل مهذب
.لجريدة حضرية رئيسية

248
00:17:05,457 --> 00:17:08,722
لا تتحاذق معي أيها البدين -
بدين؟ -

249
00:17:08,827 --> 00:17:11,057
.بلى، بدين

250
00:17:11,163 --> 00:17:14,724
أهلاً (بانر)، كيف الحال؟ -
.ليس من شأنك -

251
00:17:23,382 --> 00:17:25,203
ماذا حدث بالأسفل؟

252
00:17:25,310 --> 00:17:28,245
...أحد المقطرات -
.(لا شيء، (مارج -

253
00:17:28,347 --> 00:17:31,214
لا بد أن هذا من تأثير الفول
.الذي تناولته على العشاء

254
00:17:33,986 --> 00:17:37,183
!(كابوم)! (بلام)
.اعذريني ثانية، عزيزتي

255
00:17:37,289 --> 00:17:41,521
هومر)، لا جدوى من التظاهر)
.بأنك تصدر تلك الأصوات

256
00:17:41,627 --> 00:17:43,720
.مشروباتك الكحولية تنفجر مجدداً

257
00:17:43,829 --> 00:17:45,626
!(ماذا يا عزيزتي؟ (كابلامو

258
00:17:45,731 --> 00:17:49,030
حققت بعض الأرباح واستمتعت
.بكونك مجرم مطلوب للعدالة

259
00:17:49,134 --> 00:17:51,602
لمَ لا تتوقف وأنت بالصدارة؟

260
00:17:51,703 --> 00:17:53,671
.(بووم)

261
00:17:55,941 --> 00:17:57,049
.سأعود في الحال

262
00:18:05,102 --> 00:18:07,317
!هذا ساخن

263
00:18:12,424 --> 00:18:16,986
فكّرت في كلامك يا عزيزتي
.وقررت أن أتوقّف

264
00:18:17,096 --> 00:18:19,564
.انتهى المرح

265
00:18:19,665 --> 00:18:23,396
.ولكن لا يزال معي مالي الرائع -
!ارفع يديك -

266
00:18:23,502 --> 00:18:25,970
عجباً! ماذا حدث لك يا (ويغوم)؟
.تبدو بحال مزرية

267
00:18:26,071 --> 00:18:28,869
.لا تلقي بالاً لمظهري
هل ستعطيني المال أم لا؟

268
00:18:28,974 --> 00:18:32,273
،لا أعتقد ذلك
.لا يوجد حتى زناد بهذا الشيء

269
00:18:32,377 --> 00:18:35,710
نعم، إضطررت لبيع الزناد
.وأجزاء من المقبض لاطعام عائلتي

270
00:18:35,814 --> 00:18:39,181
!هيا! اعطني المال
!أستطيع أن أقذف هذا بقوة

271
00:18:39,284 --> 00:18:42,378
.ويغوم) المسكين) -
.ويغوم) المسكين) -

272
00:18:42,488 --> 00:18:45,855
.(أنا واثق بأنك تكره (ريكس بانر -
من؟ -

273
00:18:45,958 --> 00:18:48,552
.الرجل الذي أخذ وظيفتك -
.أجل -

274
00:18:48,660 --> 00:18:50,651
!أكثر من أي شيء بالعالم

275
00:18:50,762 --> 00:18:56,693
ما رأيك أن تحرجه بالفوز عليه
في عقر داره؟

276
00:18:59,471 --> 00:19:03,407
يسعدني أن أبلّغكم بتجميد
.تدفق الكحوليات الغير شرعية

277
00:19:03,509 --> 00:19:04,801
،لقد توقفت الثمالة العامة

278
00:19:05,079 --> 00:19:08,705
واختفت تلك الغيوم على شكل مشروبات
.(كحولية غامضة فوق شارع (إيفغرين

279
00:19:08,814 --> 00:19:12,215
(يا قوم، انتصر (ريكس بانر
!في حربكم ضد الكحوليات

280
00:19:13,900 --> 00:19:15,377
ماذا عن "بارون البيرة"؟

281
00:19:15,487 --> 00:19:18,285
أشك بأنه كان من نسج خيال
.أجهزة الاعلام

282
00:19:18,390 --> 00:19:22,952
فكرة وجود شخص كهذا
.يعمل في ظل وجودي هي أمر مضحك

283
00:19:27,633 --> 00:19:29,533
.تعرفون كيف هو الضحك

284
00:19:29,635 --> 00:19:34,194
مباشرة من شارع (إيفغرين) حيث علمت
،(أن رئيس الشرطة السابق (ويغوم

285
00:19:34,360 --> 00:19:36,265
".قد ألقى القبض على "بارون البيرة

286
00:19:37,312 --> 00:19:38,502
قبضوا على (هومر)؟

287
00:19:39,945 --> 00:19:44,612
ثم تمرّ كرات البولنغ الممتلئة بالخمر
،عبر شبكة أنابيب أرضية

288
00:19:44,716 --> 00:19:47,742
تصل أخيراً
.إلى حانة غير شرعية قريبة

289
00:19:47,853 --> 00:19:50,788
.(نسيت شيئاً واحداً، (ويغوم -
ما هو؟ -

290
00:19:50,889 --> 00:19:53,790
.كنت أملأ الكرات بقمع

291
00:19:53,892 --> 00:19:57,851
إنه أمر رائع ما فعلته
.مع (ويغوم) المسكين

292
00:19:57,963 --> 00:19:59,954
ولكن ماذا سيحدث معك؟

293
00:20:00,065 --> 00:20:02,499
.ربما توبيخ بسيط

294
00:20:02,601 --> 00:20:05,434
،وأي من يخالف هذا القانون"

295
00:20:05,537 --> 00:20:07,528
".يعاقب بواسطة المنجنيق"

296
00:20:09,191 --> 00:20:10,574
.آخر مرة أساعدك

297
00:20:10,676 --> 00:20:12,576
،آسف، ظننت أنك ستدفع غرامة

298
00:20:12,678 --> 00:20:14,578
،أو في أسوأ الاحتمالات
.ثلاث أو أربع سنوات حبس

299
00:20:14,680 --> 00:20:18,878
.انتظروا! هذه الآلة عمرها مائتي عام
.يجدر بنا تجربتها أولاً

300
00:20:24,524 --> 00:20:25,450
.حسناً، أمضوا

301
00:20:25,457 --> 00:20:28,449
!انتظروا! لا يمكنكم فعل هذا

302
00:20:28,560 --> 00:20:32,257
جل ما فعله زوجي
.هو مخالفة قانون غير منطقي

303
00:20:32,364 --> 00:20:36,562
أعترف بأن نسبة حوادث السيارات
،والمشاجرات انخفضت مؤخراً

304
00:20:36,668 --> 00:20:39,364
...ولكن التحريم كلّفنا حريتنا

305
00:20:39,471 --> 00:20:41,496
!حريتنا في تناول المشاريب

306
00:20:42,457 --> 00:20:43,871
.انتظري يا سيدتي

307
00:20:43,976 --> 00:20:46,945
.ليس لنا اختيار أي القوانين نطيع

308
00:20:47,045 --> 00:20:50,845
لو كان لنا الاختيار
.لقتلت كل شخص نظر لي بتكبّر

309
00:20:50,949 --> 00:20:54,783
.قوانيننا موجودة لسبب -
.أرجعاه إلى أمّه -

310
00:20:58,523 --> 00:21:02,755
هذا غير متوقع، هيّئا المنجنيق
.ولننتهي من هذا الأمر

311
00:21:04,196 --> 00:21:07,893
انتظروا! اكتشفت سطرين جديدين
.بالمخطوطة

312
00:21:08,000 --> 00:21:13,063
مكتوب بأن قانون التحريم
،والذي طبّق قبل مائتي عام

313
00:21:13,171 --> 00:21:16,732
.تم ابطاله قبل 199 سنة

314
00:21:16,842 --> 00:21:18,742
!أطلقوا سراح السجين

315
00:21:21,980 --> 00:21:24,778
نيابة عن المدينة، أود أن أعتذر
...وأسألك

316
00:21:24,883 --> 00:21:28,216
كم تستغرق لتغرق هذه البلدة
بالخمر مجدداً؟

317
00:21:28,320 --> 00:21:32,313
.آسف، لن أمارس هذه الأعمال ثانية

318
00:21:32,424 --> 00:21:34,324
.أربع دقائق

319
00:21:34,426 --> 00:21:39,789
<i>{\a10}وهكذا تنتهي مغازلة التحريم السريعة
".بلمّ شمل سعيد بـ"السيدة خمور</i>

320
00:21:34,933 --> 00:21:37,708
{\a6}".بعد خمس دقائق"

321
00:21:39,898 --> 00:21:44,358
<i>،(تهانينا يا (سبرينغفيلد
!نتمنى لك كل خير</i>

322
00:21:44,469 --> 00:21:51,170
نخب الكحول، سبب وعلاج
.كل مشاكل الحياة

323
00:21:55,125 --> 00:22:00,247
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com

324
00:22:00,382 --> 00:22:11,497
bradpittii.blogspot.com

