1
00:00:17,933 --> 00:00:19,059
. كان ذلك قريباً

2
00:00:20,936 --> 00:00:21,895
. شكراً لك

3
00:00:22,396 --> 00:00:28,027
. انظر ، لوحة المعلومات التي كانت مثبتة على الأرض تحطمت بـفعل الموج

4
00:00:28,027 --> 00:00:30,195
. يا لها من قوة هائلة

5
00:00:30,988 --> 00:00:36,292
سرعة موج الأكوا لاجونا هذة السنة غير معقولة

6
00:00:36,869 --> 00:00:37,995
. فهمت

7
00:00:38,746 --> 00:00:41,248
إذا ، سانجي ذهب إلى المحطة بعد ذلك ؟

8
00:00:41,248 --> 00:00:41,707
. نعم

9
00:00:41,749 --> 00:00:48,505
. على أية حال ، يجب علينا أن نجد لوفي و زورو قبل أن نلحق بـقطار البحر

10
00:00:48,505 --> 00:00:49,673
. يوش ، لقد فهمت

11
00:00:50,466 --> 00:00:51,467
. جميعكم ، رجاءاً

12
00:00:52,259 --> 00:00:54,803
! حسناً ، نعتمد عليكم جميعا

13
00:01:04,730 --> 00:01:06,065
هذا مضيعة للوقت

14
00:01:12,237 --> 00:01:13,614
!أين أنت ، صاحب القبعة القشية ؟

15
00:01:14,365 --> 00:01:16,241
! رجاءاً أجب

16
00:01:18,786 --> 00:01:21,413
هااي , أنظري أنظري

17
00:01:22,998 --> 00:01:25,250
! آه ، الأنسة القرصانة

18
00:01:25,250 --> 00:01:28,629
! هاي ، أنظري هناك ! يوجد شيء هناك

19
00:01:28,629 --> 00:01:29,588
شيء ؟

20
00:01:38,639 --> 00:01:40,057
... لوفي

21
00:01:41,600 --> 00:01:43,435
... أليس هذا صاحب القبعة القشية

22
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
ملك قراصنتكم ؟

23
00:01:47,106 --> 00:01:47,898
ماذا ؟

24
00:01:50,317 --> 00:01:52,569
! ذلك الغبي

25
00:01:54,780 --> 00:01:56,824
!اوي ، أنتي ! إلى أين تذهبين ؟

26
00:01:57,241 --> 00:01:59,243
! لا تذهبي للأسفل إلى الزقاق الخلفي

27
00:01:59,785 --> 00:02:01,662
هل تحاولين قتل نفسك ؟

28
00:02:01,662 --> 00:02:04,248
! لاجونا المياه قادمة الآن

29
00:02:04,248 --> 00:02:05,874
! عودي إلى هنا

30
00:02:08,877 --> 00:02:12,214
! إنها مُصيبة ! المرأة القرصانة نزلت من السلالم

31
00:02:12,673 --> 00:02:14,258
! اوي ! توقفي

32
00:02:14,258 --> 00:02:16,176
! سوف تبتلعين من قبل البحر

33
00:02:16,468 --> 00:02:17,219
! إنتظري

34
00:02:17,219 --> 00:02:18,345
! لا تذهبي إلى الزقاق الخلفي

35
00:02:18,345 --> 00:02:19,722
! لا تتبعها

36
00:02:20,514 --> 00:02:21,265
. باولي سان

37
00:02:21,390 --> 00:02:24,268
. إنه ليس كأنها ستنقذ إذا كان هناك الكثير منا

38
00:02:24,268 --> 00:02:25,185
... لكن

39
00:02:25,602 --> 00:02:27,250
هل تريد تحدي البحر  ؟

40
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
هذا إنتحار

41
00:02:29,732 --> 00:02:32,026
أتركوا الأمر لي

42
00:02:33,110 --> 00:02:35,070
. أنتم يا شباب ، لا تتدخلوا

43
00:02:52,588 --> 00:02:54,340
! لقد قفزت إلى الشوارع الخلفية

44
00:03:05,601 --> 00:03:06,977
. إنها تجعلني أرتعش

45
00:03:08,228 --> 00:03:11,482
. إذاً ، صاحب القبعة القشية في هذا الإتجاه

46
00:03:16,392 --> 00:03:21,800
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

47
00:03:16,300 --> 00:03:21,858
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

48
00:03:22,038 --> 00:03:26,167
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:26,334 --> 00:03:29,546
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:29,754 --> 00:03:33,007
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:33,174 --> 00:03:37,053
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:03:44,519 --> 00:03:48,022
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:03:48,189 --> 00:03:51,651
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:03:51,818 --> 00:03:55,071
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:03:55,238 --> 00:03:58,950
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:03:59,117 --> 00:04:05,874
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:06,040 --> 00:04:09,294
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:09,460 --> 00:04:12,964
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:13,089 --> 00:04:16,634
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:16,801 --> 00:04:20,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:20,305 --> 00:04:27,270
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:27,437 --> 00:04:31,316
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:31,482 --> 00:04:35,028
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:35,195 --> 00:04:38,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:04:38,489 --> 00:04:42,410
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:04:42,577 --> 00:04:46,039
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:04:46,247 --> 00:04:49,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:04:49,751 --> 00:04:56,466
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:04:56,591 --> 00:05:00,637
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:08,976 --> 00:05:15,483
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}صرخات قلب نامي
نجاة القبعة القشية لوفي

71
00:05:21,572 --> 00:05:23,074
! يا لها من إمرأة

72
00:05:23,074 --> 00:05:24,450
! غبي ! هذا ليس وقت الأعجاب

73
00:05:25,117 --> 00:05:27,495
! أوي ! عودي في الحال

74
00:05:27,495 --> 00:05:29,622
! سوف يبتلعك البحر

75
00:05:29,622 --> 00:05:31,999
. إنه شقائق نعمان البحر

76
00:05:35,503 --> 00:05:37,588
... شقائق نعمان البحر

77
00:05:38,005 --> 00:05:40,508
... شقائق نعمان البحر يخرج من المدخنة

78
00:05:40,508 --> 00:05:42,051
لماذا شقائق نعمان البحر هناك ؟

79
00:05:42,968 --> 00:05:44,470
... شقائق نعمان البحر

80
00:06:02,279 --> 00:06:04,156
! هاي ! ليس أنت أيضاً ، أيها الرنة

81
00:06:04,615 --> 00:06:06,242
! زورو

82
00:06:24,468 --> 00:06:30,099
. نيكو روبين رمت كل شيء بعيداً وعقدت إتفاق مع السي بي 9

83
00:06:30,099 --> 00:06:33,352
. كان لديها امنية لن تتحقق إذا كانت معكم

84
00:06:34,103 --> 00:06:40,818
! لجعل الستة من طاقم صاحب القبعة القشية ، ما عدا أنا ، يغادرون هذه الجزيرة بأمان

85
00:06:40,818 --> 00:06:43,900
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

86
00:06:42,820 --> 00:06:42,945
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

87
00:06:46,449 --> 00:06:47,658
! روبين أنتظري

88
00:06:48,451 --> 00:06:51,579
! سوف نقاتل مهما كان

89
00:06:52,538 --> 00:06:55,041
! روبين

90
00:07:22,485 --> 00:07:24,862
! أختي القرصانة مُذهلة

91
00:07:26,447 --> 00:07:28,324
! تفعل أشياء حمقاء

92
00:07:28,324 --> 00:07:29,700
! تأخرنا كثيراً

93
00:07:30,785 --> 00:07:32,078
! أنظروا إلى البحر

94
00:07:32,703 --> 00:07:35,331
الموجة العملاقة اقتربت من الأن

95
00:07:41,629 --> 00:07:44,006
! هذا سيء ! سيموتون

96
00:07:44,006 --> 00:07:45,424
سوف يهلكون

97
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
! زورو ! زورو

98
00:07:53,974 --> 00:07:56,352
! هل تستطيع سماعي !؟ إنه أنا

99
00:07:57,228 --> 00:07:57,978
تـشـوبـر !؟

100
00:08:06,529 --> 00:08:09,031
. لا فائدة . لا أستطيع أن أتقدم أكثر

101
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
! لوفي

102
00:09:01,625 --> 00:09:04,503
!!!هاي !!! ماذا تفعل هناك ؟

103
00:09:08,382 --> 00:09:11,135
!نامي ! هل أنتي خلفي ؟

104
00:09:12,762 --> 00:09:15,050
!أوي ! ليس خطئي ؟

105
00:09:15,514 --> 00:09:18,893
رجل الحمامة هو الذي رماني

106
00:09:18,893 --> 00:09:22,188
! لذا عندما طرت إلى هذا الإتجاه ، علقت هنا

107
00:09:33,657 --> 00:09:37,411
! لا تتسكع في وقت حرج كهذا

108
00:09:37,411 --> 00:09:41,290
! بينما أنت كنت تجلس هناك فقط ، روبين أخذت

109
00:09:46,337 --> 00:09:50,639
روبين ستموت لأجلنا

110
00:10:07,108 --> 00:10:13,239
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

111
00:10:14,490 --> 00:10:17,243
. ليس لدي أي مكان لأذهب إليه ، ولا للعودة إليه

112
00:10:17,910 --> 00:10:19,036
. لا ، لقد انتهينا

113
00:10:19,787 --> 00:10:21,455
. سوف لن نرى بعضنا مرى آخرى

114
00:10:23,249 --> 00:10:27,800
انها تعرف ان اعتقالها يعني موتها

115
00:10:31,882 --> 00:10:33,843
... إذا روبين

116
00:10:34,885 --> 00:10:37,805
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

117
00:10:42,560 --> 00:10:44,186
. الحمد لله

118
00:10:48,733 --> 00:10:49,608
! لا تقلقي

119
00:10:54,780 --> 00:10:57,032
! أنا لن أدع روبين تموت

120
00:10:57,575 --> 00:10:59,076
! أنظروا إلى الموج

121
00:10:59,076 --> 00:11:01,954
تبا , أنها أكبر بكثير من المعتاد

122
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
! أوي ، هذا سيئ جدا

123
00:11:04,915 --> 00:11:08,169
! أيها الفتاة القرصانة ! أتركيه واهربي

124
00:11:08,169 --> 00:11:09,295
! أيها الرنة

125
00:11:16,260 --> 00:11:17,762
! لا أستطيع إخراجك

126
00:11:17,762 --> 00:11:19,638
!كيف أستطعت الدخول إلى هنا ، زورو ؟

127
00:11:19,638 --> 00:11:21,390
! لا تسحب

128
00:11:29,690 --> 00:11:33,319
! ماذا علينا أن نفعل ؟! هذا المد العالي قريب جداً منا

129
00:11:34,236 --> 00:11:35,488
... إضربني

130
00:11:37,239 --> 00:11:39,825
... هاي ... إنتظر ... هل معك

131
00:11:40,117 --> 00:11:41,869
سيفي كيتوتسو

132
00:11:41,869 --> 00:11:45,498
! هاه ؟ السيف ؟ نعم ، إنه معي

133
00:11:45,498 --> 00:11:46,248
كيف عرفت ؟

134
00:11:46,665 --> 00:11:48,300
أستطيع الأحساس به

135
00:11:48,900 --> 00:11:50,450
. لأنه ملعون

136
00:11:50,600 --> 00:11:52,250
شكرا لإحتفاضك به

137
00:11:52,671 --> 00:11:55,800
! شكراً ... بسرعة ، ضعه في يدي

138
00:11:56,717 --> 00:11:57,417
! بسرعة ! أهرب

139
00:11:57,718 --> 00:12:00,846
! تسلقوا إلى أعلى منطقة ! أعلى بكثير

140
00:12:01,889 --> 00:12:03,766
! لقد تأخروا ! لن يتمكنوا من فعلها

141
00:12:03,766 --> 00:12:05,101
! المرأة القرصانة

142
00:12:05,393 --> 00:12:07,269
! سوف تُبتعلين

143
00:12:13,150 --> 00:12:15,528
! إنها الأكو لاجونا

144
00:12:31,961 --> 00:12:32,837
ما هذا ؟

145
00:12:40,386 --> 00:12:41,470
. إلى اللقاء

146
00:12:49,687 --> 00:13:04,201
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

147
00:13:09,457 --> 00:13:12,543
الأكوا لاجونا أصبحت أكبر

148
00:13:14,336 --> 00:13:16,505
!ما هذا ؟

149
00:13:27,933 --> 00:13:29,060
! تأخروا جداً

150
00:13:54,293 --> 00:13:55,294
ما كان ذلك ؟

151
00:13:55,669 --> 00:13:57,838
! لقد حطم المبنى بالكامل

152
00:14:08,974 --> 00:14:09,475
! زورو

153
00:14:09,475 --> 00:14:09,850
! زورو

154
00:14:10,267 --> 00:14:11,394
! إبتعد ، تـشـوبـر

155
00:14:13,562 --> 00:14:13,979
أسلوب السيف الواحد

156
00:14:24,907 --> 00:14:26,409
!من هؤلاء الرجال ؟

157
00:14:28,285 --> 00:14:29,412
! لنذهب ، نامي

158
00:14:34,500 --> 00:14:35,793
... ما الذي

159
00:14:39,672 --> 00:14:40,464
! تمسك بي ، زورو

160
00:14:50,266 --> 00:14:51,350
...  إن الزقاق الخلفي تجطم

161
00:14:55,187 --> 00:14:55,938
! تباً

162
00:15:08,659 --> 00:15:10,077
! أوي ! أنظر إلى ذلك

163
00:15:10,619 --> 00:15:11,370
! إنهم هُم

164
00:15:27,136 --> 00:15:29,513
لقد فعلوها

165
00:15:31,307 --> 00:15:33,184
. هم بإمان على الجسر

166
00:15:33,184 --> 00:15:35,478
. الأمواج لن تصل إلى هناك

167
00:15:35,519 --> 00:15:37,146
! أنتم يا رجال مُذهلون

168
00:15:37,146 --> 00:15:39,982
! أنتم جيدون

169
00:15:39,982 --> 00:15:40,107
! أنتم جيدون

170
00:15:40,608 --> 00:15:40,816
! أنتم جيدون

171
00:16:03,297 --> 00:16:05,466
أنها اعلى مما ظننا

172
00:16:05,716 --> 00:16:07,093
!أين صاحب القبعة القشية ؟

173
00:16:07,093 --> 00:16:08,844
هل أبتلعتهم الأكوا لاجونا

174
00:16:15,559 --> 00:16:16,602
! لا ! أنظروا إلى هناك

175
00:16:20,606 --> 00:16:21,482
! باولي سان

176
00:16:28,697 --> 00:16:29,198
! تباً

177
00:16:50,761 --> 00:16:51,929
! ليس بعد ! اهربوا

178
00:16:52,555 --> 00:16:54,223
! أهربوا إلى جزيرة بناء السفن

179
00:16:56,726 --> 00:16:57,727
! بسرعة

180
00:16:57,977 --> 00:16:59,645
! الجسر العظيم ينهار

181
00:17:31,302 --> 00:17:32,553
... يا لها من موجة

182
00:17:34,013 --> 00:17:37,391
! لا يُصدق ! هذه هي جزيرة بناء السفن

183
00:17:37,892 --> 00:17:38,142
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

184
00:17:38,142 --> 00:17:39,852
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

185
00:17:40,394 --> 00:17:42,897
. أنظر ، إن المدّ يتراجع

186
00:17:43,522 --> 00:17:44,899
! بالتأكيد

187
00:17:44,899 --> 00:17:48,736
ما تزال هنا الموجة الثانية والثالثة

188
00:17:48,736 --> 00:17:50,237
! مثل هذا

189
00:17:50,738 --> 00:17:53,449
اذا كانوا مثل الأولى علينا ان نأخذ ملجأ أعلى من هنا

190
00:18:00,998 --> 00:18:03,250
. يا رجل ، أنتم يا شباب متهورون

191
00:18:03,250 --> 00:18:05,961
. شكراً لك ، لقد أنقذتنا ، رجل الحبل

192
00:18:07,213 --> 00:18:09,924
هذا يخيفني ! اذا هذة هي الأكوا لاجونا ؟

193
00:18:10,466 --> 00:18:12,218
. لازلت أرتعش

194
00:18:13,969 --> 00:18:18,391
. إذا كنا سنتلقى مثل هذه الموجات سنوياً ، هذه الجزيرة كانت لن تكون موجوده منذ مده طويلة

195
00:18:18,933 --> 00:18:20,559
هذة السنة  إستثنائية

196
00:18:20,559 --> 00:18:23,312
لقد أذهلتموني حقا

197
00:18:23,312 --> 00:18:25,648
لا أصدق بأنكم نجوتم من هذا

198
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
! الوحش العجوز

199
00:18:28,359 --> 00:18:29,485
هل أنتي في هذه الجزيرة ، أيضاً ؟

200
00:18:30,236 --> 00:18:31,612
! بالتأكيـد

201
00:18:31,612 --> 00:18:35,866
! إذا كنت في وسط البحر ، لكنت غرقت ومت

202
00:18:36,742 --> 00:18:38,494
! آه أخي القرصانة

203
00:18:38,994 --> 00:18:41,247
! أنت مذهل تلك الحركة رائعة

204
00:18:43,457 --> 00:18:44,083
شكرا

205
00:18:47,086 --> 00:18:48,587
!هل تحاول خنقي ؟

206
00:18:49,964 --> 00:18:54,218
. هذا الأحمق ... فقد الوعي وهو ملتصق بي كل هذا الوقت

207
00:18:55,970 --> 00:18:56,220
هاه ؟

208
00:18:56,721 --> 00:19:00,141
بخصوص هذا ، زورو . لماذا كنت تهرب من الأمواج ؟

209
00:19:00,433 --> 00:19:01,809
هل كنت في المدينة ؟

210
00:19:01,809 --> 00:19:04,186
... هاه ؟ أممم ... حسناً ... لا شيء مهم

211
00:19:04,562 --> 00:19:06,439
. لقد كان عالقاً في مدخنة

212
00:19:10,276 --> 00:19:12,153
عالقاً في مدخنة ؟

213
00:19:14,947 --> 00:19:16,449
! زورو حقاً أبلــه

214
00:19:16,824 --> 00:19:18,701
!كيف حدث هذا ؟

215
00:19:18,951 --> 00:19:21,579
أنت لست أفضل منه

216
00:19:21,579 --> 00:19:22,830
! كلاكما رؤوسكما فارغة

217
00:19:23,372 --> 00:19:25,249
... ماذا عن سانجي و يـ

218
00:19:26,000 --> 00:19:26,500
أين سانجي ؟

219
00:19:28,669 --> 00:19:31,547
. هذا صحيح . لدي الكثير لأقوله لك

220
00:19:31,797 --> 00:19:32,423
. زورو ، استمع

221
00:19:42,808 --> 00:19:43,808
لدي فرصة عظيمة في يدي

222
00:19:43,809 --> 00:19:51,233
خمس نواب للأدميرالات وعشر سفن حربية سوف تظهر إذا ضغطت على الباستر كول للطوارئ

223
00:19:51,233 --> 00:19:57,990
. شكراً للأدميرال أوكوجي، الذي أعطى السي بي 9 هذا الأمتياز

224
00:19:59,617 --> 00:20:02,244
هل تعتقد هذا ، فونك فرييد ؟

225
00:20:05,081 --> 00:20:08,084
... إمرأة تُطاردها الحكومة العالمية لمدة 20 سنة

226
00:20:08,084 --> 00:20:13,214
والأن تظهر بسهولة على باب السي بي 9

227
00:20:13,214 --> 00:20:19,637
في هذة الأثناء , قطار توم النافخ وحراس مخططات بلوتون وكاتي فلام في الطريق لهنا

228
00:20:20,429 --> 00:20:27,186
ربما العالم كبير ، لكن الإثنان الوحيدان اللذان يملكان المفاتيح لإنعاش السلاح القديم

229
00:20:27,186 --> 00:20:31,941
. يقتربان على قطار البحر

230
00:20:32,608 --> 00:20:36,779
قريبا سأملك القوة الكافية لتدمير العالم

231
00:20:57,341 --> 00:20:58,217
والأن

232
00:20:59,176 --> 00:21:01,095
! أنتظريني قليلا ، روبين تشااااان

233
00:21:01,345 --> 00:21:03,848
أميرك الشجاع قادم لإنقاذك

234
00:21:07,518 --> 00:21:12,148
إذاً نيكو روبين ضحت بحياتها من أجلنا ؟

235
00:21:12,148 --> 00:21:12,648
. نعم

236
00:21:15,526 --> 00:21:17,528
الطباخ ويوسوب معها أيضا

237
00:21:18,779 --> 00:21:19,947
ماذا ستفعل ، كابتن ؟

238
00:21:25,536 --> 00:21:27,538
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

239
00:21:32,460 --> 00:21:34,295
سوف نبحر ونلحق بهم

240
00:21:38,215 --> 00:21:39,717
هذا ما علينا فعلة

241
00:21:50,644 --> 00:21:53,105
! لنذهب وننقذ روبين

242
00:21:55,900 --> 00:22:13,000
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

