1
00:00:04,753 --> 00:00:10,634
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

2
00:00:12,302 --> 00:00:15,681
... إذا روبين

3
00:00:16,473 --> 00:00:18,100
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

4
00:00:22,187 --> 00:00:24,231
! أنا لن أدع روبين تموت

5
00:00:54,470 --> 00:00:55,346
! باولي سان

6
00:01:03,562 --> 00:01:04,146
! ليس بعد

7
00:01:12,946 --> 00:01:14,990
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

8
00:01:15,949 --> 00:01:17,743
سوف نبحر ونلحق بهم

9
00:01:19,036 --> 00:01:20,704
هذا ما علينا فعلة

10
00:01:23,749 --> 00:01:24,667
! لنذهب

11
00:01:36,428 --> 00:01:38,180
! أوي ! رجل الحبل

12
00:01:39,515 --> 00:01:40,641
! أحضر لنا سفينة

13
00:01:40,641 --> 00:01:44,061
لا ، بدلاً من السفينة ... هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟

14
00:01:46,939 --> 00:01:50,850
. هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ

15
00:01:51,100 --> 00:01:54,000
...منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين

16
00:01:54,071 --> 00:01:57,533
اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة

17
00:01:59,660 --> 00:02:01,537
! إذاً ، أعرنا سفينة

18
00:02:01,537 --> 00:02:04,248
أقوى وأسرع سفينة في هذة المدينة

19
00:02:04,248 --> 00:02:05,874
هذا يكفي , جميعا

20
00:02:07,001 --> 00:02:07,876
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

21
00:02:07,876 --> 00:02:10,170
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

22
00:02:10,170 --> 00:02:13,298
تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها

23
00:02:13,716 --> 00:02:17,091
! نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن

24
00:02:17,094 --> 00:02:17,636
!هل أنتم أغبياء ؟

25
00:02:18,178 --> 00:02:19,304
!هل عقولكم ميته ؟

26
00:02:19,304 --> 00:02:23,767
لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية

27
00:02:23,767 --> 00:02:25,644
! أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي

28
00:02:26,311 --> 00:02:30,190
تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا

29
00:02:30,190 --> 00:02:31,191
هذا محزن لنا

30
00:02:32,359 --> 00:02:35,936
هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب

31
00:02:35,988 --> 00:02:40,239
حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة

32
00:02:40,242 --> 00:02:42,593
لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة

33
00:02:43,328 --> 00:02:46,665
سوف يكون فقط لتجطيمها

34
00:02:47,583 --> 00:02:48,959
. أنتظروا حتى الصباح

35
00:02:50,586 --> 00:02:52,546
. عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة

36
00:02:53,464 --> 00:02:56,414
. أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا

37
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
. البحث إنتهى

38
00:02:58,469 --> 00:03:01,521
سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا

39
00:03:01,597 --> 00:03:02,306
! نعم

40
00:03:03,250 --> 00:03:03,850
... إذا

41
00:03:05,934 --> 00:03:08,700
... إذا إنتطرنا إلى الصباح

42
00:03:08,850 --> 00:03:11,100
هل سنصل في الوقت المناسب ؟

43
00:03:13,442 --> 00:03:16,570
لقد سمعت عن أنيس لوبي

44
00:03:17,196 --> 00:03:19,907
. أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة

45
00:03:20,199 --> 00:03:20,866
... أليس

46
00:03:21,533 --> 00:03:24,370
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

47
00:03:24,400 --> 00:03:29,858
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

48
00:03:30,038 --> 00:03:34,167
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:34,334 --> 00:03:37,546
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:37,754 --> 00:03:41,007
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:41,174 --> 00:03:45,053
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:03:52,519 --> 00:03:56,022
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:03:56,189 --> 00:03:59,651
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:03:59,818 --> 00:04:03,071
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:04:03,238 --> 00:04:06,950
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:04:07,117 --> 00:04:13,874
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:14,040 --> 00:04:17,294
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:17,460 --> 00:04:20,964
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:21,089 --> 00:04:24,634
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:24,801 --> 00:04:28,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:28,305 --> 00:04:35,270
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:35,437 --> 00:04:39,316
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:39,482 --> 00:04:43,028
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:43,195 --> 00:04:46,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:04:46,489 --> 00:04:50,410
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:04:50,577 --> 00:04:54,039
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:04:54,247 --> 00:04:57,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:04:57,751 --> 00:05:04,466
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:05:04,591 --> 00:05:08,637
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:16,825 --> 00:05:23,957
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}القطار البحري الأخر
! شـــحـــن روكــيــت مــان

71
00:05:25,793 --> 00:05:26,293
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

72
00:05:26,293 --> 00:05:26,794
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

73
00:05:26,794 --> 00:05:27,044
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

74
00:05:27,044 --> 00:05:27,294
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

75
00:05:27,294 --> 00:05:28,587
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

76
00:05:31,006 --> 00:05:32,257
ما هذا ؟

77
00:05:33,175 --> 00:05:37,429
إينيس لوبي جزيرة مخصصة للسلطة القضائية للحكومة

78
00:05:37,429 --> 00:05:40,683
. إنها دار العدالة بالإسم فقط

79
00:05:40,683 --> 00:05:44,812
. لـمجرد نقلك إلى إينيس لوبي تكون متهم بالإجرام

80
00:05:44,812 --> 00:05:49,024
المحكومون يمرون من خلال محكمة فارغة

81
00:05:49,024 --> 00:05:54,947
حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم

82
00:05:55,614 --> 00:05:58,450
. ذلك الباب يسمى بوابة العدالة

83
00:05:59,118 --> 00:06:04,873
عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن يرى ضوء النهار مرة أخرى

84
00:06:05,791 --> 00:06:12,394
والسبب في ذلك أنهم يركبون في سفينة تتجه فقط لمكانين

85
00:06:13,841 --> 00:06:20,370
الأول هو أعلى قوة عسكرية في العالم - المقر الرئيسي للمارينز

86
00:06:21,473 --> 00:06:25,724
الثانية تقود لبرج محصن مليئ بغرف التعذيب والقتل

87
00:06:25,602 --> 00:06:29,179
أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك

88
00:06:29,106 --> 00:06:33,408
. السجن العظيم الذي يكمن في قاع البحر ... لمبيل داون

89
00:06:33,861 --> 00:06:38,850
. بإختصار ، إينيس لوبي هي تسلية المحكمة بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة

90
00:06:39,199 --> 00:06:42,703
. هو قضائي في الإسم فقط ، لا شيء أكثر من مكان يعبرونه

91
00:06:42,703 --> 00:06:43,328
!صحيح ؟

92
00:06:47,124 --> 00:06:51,670
كمجرمة مطلوبة , روبن سترسل هناك لأعماق الجحيم

93
00:06:52,338 --> 00:06:56,550
بوقوفنا هنا روبن تقترب اكثر فأكثر من بوابة العدالة

94
00:06:57,217 --> 00:06:59,470
لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح

95
00:07:07,102 --> 00:07:09,928
بما أنك تعرفين هذا , سأقول لك شيء أخر

96
00:07:10,939 --> 00:07:14,991
...حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ

97
00:07:14,943 --> 00:07:17,044
يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان

98
00:07:17,071 --> 00:07:20,846
ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة

99
00:07:23,077 --> 00:07:28,207
. كما قلتي ، إينيس لوبي تقودك مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية

100
00:07:28,207 --> 00:07:31,210
. بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها

101
00:07:32,002 --> 00:07:37,633
. لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمة ، عندما يذهب إلى تلك الجزيرة

102
00:07:37,633 --> 00:07:39,718
. لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم

103
00:07:40,678 --> 00:07:45,641
!هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة العالمية بأسرها ؟

104
00:07:49,520 --> 00:07:52,272
! نـ - نعم ، أنتم يا شباب ! توقفوا عن هذا

105
00:07:52,272 --> 00:07:54,549
! بسبب الأكوا لاجونا ، لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح

106
00:07:54,566 --> 00:07:55,693
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

107
00:07:55,693 --> 00:07:56,318
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

108
00:07:56,318 --> 00:07:58,319
فرصة نجاتكم هي صفر

109
00:07:59,321 --> 00:08:00,114
... لوفي

110
00:08:02,449 --> 00:08:03,534
... إذاً نحن سوف

111
00:08:03,992 --> 00:08:06,078
! نسرق السفينة

112
00:08:07,246 --> 00:08:09,498
! نحن سـنخرج إلى البحر الآن

113
00:08:13,419 --> 00:08:15,087
صديقتنا تحتاج لنا

114
00:08:15,379 --> 00:08:18,007
لا تقفوا في طريقنا

115
00:08:22,177 --> 00:08:24,054
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

116
00:08:24,054 --> 00:08:24,805
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

117
00:08:28,642 --> 00:08:30,892
أنه جاد

118
00:08:30,394 --> 00:08:31,061
. هذا يخيفني

119
00:08:32,855 --> 00:08:35,405
! حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي

120
00:08:42,948 --> 00:08:45,198
هذا يكفي

121
00:08:48,037 --> 00:08:48,787
. كوكورو سان

122
00:08:49,413 --> 00:08:51,874
. أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية

123
00:08:53,292 --> 00:08:55,627
. باولي على حق ، هل أنت أحمق

124
00:08:56,170 --> 00:08:58,505
... إخرسي ! إنه ليس من شأ

125
00:08:58,505 --> 00:09:00,507
. ليس من شأني ، نعم

126
00:09:01,175 --> 00:09:02,426
. حسناً ، إستمع فقط

127
00:09:02,426 --> 00:09:05,596
. يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت

128
00:09:06,263 --> 00:09:12,269
السفينة الوحيدة التي تستطيع الوقوف في وجة الأكوا لاجونا

129
00:09:12,269 --> 00:09:15,647
. هو قطار البحر قد تم بنائه من قبل النجار الأسطوري

130
00:09:16,398 --> 00:09:21,070
! لكنه ليس هنا ، لذا نحن سـنحاول المغادره بـالسفينة

131
00:09:23,197 --> 00:09:27,284
إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني

132
00:09:27,826 --> 00:09:29,477
... أنا سـوف أُعيركم

133
00:09:29,453 --> 00:09:30,828
! قطار البحر

134
00:09:57,648 --> 00:09:58,273
من هذا ؟

135
00:09:58,273 --> 00:09:58,941
. لا أعرف

136
00:10:00,484 --> 00:10:02,611
!أغبياء ! ماذا تفعلون ؟

137
00:10:02,611 --> 00:10:05,114
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي , إذا فهو مجرم

138
00:10:10,536 --> 00:10:10,786
! هجوم

139
00:10:10,786 --> 00:10:11,537
! هجوم

140
00:10:12,538 --> 00:10:14,707
أعتقد أن هذا مقدر حدوثه

141
00:10:25,134 --> 00:10:28,000
. أعتقد أنها كانت خطة جيدة

142
00:10:28,100 --> 00:10:30,080
إستراتيجية لا تنظر للوراء

143
00:10:33,392 --> 00:10:34,768
!ماذا ؟! سانجي ؟

144
00:10:35,269 --> 00:10:36,020
! إنتظر

145
00:10:40,441 --> 00:10:42,234
. نحن لن ندعك تتقدم أكثر

146
00:10:43,402 --> 00:10:44,153
توأم ؟

147
00:11:04,089 --> 00:11:07,509
سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟

148
00:11:08,302 --> 00:11:09,928
ماذا عنك ؟

149
00:11:16,810 --> 00:11:20,189
. أنت امممم ... أنا لا أعرفك أيها الشاب

150
00:11:20,731 --> 00:11:23,108
. أنت فعلت هذا عمداً

151
00:11:26,945 --> 00:11:28,572
! أخيرا وجدت الدين-دين موشي

152
00:11:29,073 --> 00:11:29,948
. هذا جيد

153
00:11:30,699 --> 00:11:33,077
. هاي ، يوجد أربعة هنا

154
00:11:33,077 --> 00:11:34,578
لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا

155
00:11:36,121 --> 00:11:41,085
العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء

156
00:11:41,752 --> 00:11:44,254
. أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان

157
00:11:44,546 --> 00:11:47,758
إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟

158
00:11:48,050 --> 00:11:48,676
أصدقاء سابقا

159
00:11:49,551 --> 00:11:50,719
من تكون أنت ؟

160
00:11:51,136 --> 00:11:54,139
. أنا الشخص الرئيسي للواتر سفن تحت الأرض

161
00:11:54,139 --> 00:11:55,849
مالك ساحة الخردة , فرانكي

162
00:11:57,851 --> 00:12:00,729
!إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟

163
00:12:00,729 --> 00:12:03,649
! أنت من ضرب صاحب الأنف الطويل هناك

164
00:12:03,691 --> 00:12:06,694
كم عدد القطع التي تريد أن تُقطع إلى عددها ؟

165
00:12:08,195 --> 00:12:11,532
! هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي ! حدث الكثير منذ ذلك الحين

166
00:12:11,532 --> 00:12:14,535
! تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني

167
00:12:14,535 --> 00:12:16,704
هل لازلت تفكر في هذا ؟

168
00:12:17,371 --> 00:12:20,874
هذا الرجل ساعدني لإنقاذ ميري بشكل مؤقت

169
00:12:22,793 --> 00:12:24,044
... هذا صحيح

170
00:12:25,045 --> 00:12:25,546
... ميري

171
00:12:25,546 --> 00:12:26,296
... ميري

172
00:12:28,716 --> 00:12:29,133
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

173
00:12:29,133 --> 00:12:32,261
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

174
00:12:32,261 --> 00:12:34,346
! على أي حال ، أخي ! رجاءاً

175
00:12:34,346 --> 00:12:34,596
! فُك الحبال

176
00:12:34,596 --> 00:12:34,847
! فُك الحبال

177
00:12:34,847 --> 00:12:36,265
! فُك الحبال

178
00:12:36,640 --> 00:12:38,517
لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟

179
00:12:38,517 --> 00:12:40,352
أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط

180
00:12:40,352 --> 00:12:44,356
! تباً لك ! لا تكن مغرورا إذا عاملتك بلطف

181
00:12:44,356 --> 00:12:46,984
! توقفوا ، تباً ! أوي

182
00:12:46,984 --> 00:12:47,359
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

183
00:12:47,359 --> 00:12:48,902
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

184
00:12:48,902 --> 00:12:49,570
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

185
00:12:49,570 --> 00:12:49,862
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

186
00:12:49,862 --> 00:12:50,237
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

187
00:12:50,237 --> 00:12:50,654
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

188
00:12:50,654 --> 00:12:50,946
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

189
00:12:50,946 --> 00:12:52,322
! إخرس ، تباً

190
00:12:52,322 --> 00:12:53,574
!ماذا ؟

191
00:12:55,100 --> 00:12:56,600
! اصمتا ! كلاكما

192
00:12:56,601 --> 00:12:57,750
! لا تآمرني

193
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
! آآآآآآه ! توقفوا

194
00:12:55,001 --> 00:12:56,001
! إذا فُك وثاقي

195
00:13:05,627 --> 00:13:06,587
. قائد تي بوني

196
00:13:11,800 --> 00:13:25,000
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

197
00:13:33,781 --> 00:13:35,532
هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟

198
00:13:36,658 --> 00:13:39,578
. نعم ، لكن قطار البحر غادر

199
00:13:40,371 --> 00:13:44,500
. كل العمال يبحثون عن صاحب القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً

200
00:13:47,670 --> 00:13:52,508
! عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها ، قوتهم ليس لها حدود

201
00:13:58,931 --> 00:13:59,932
. القبو

202
00:13:59,932 --> 00:14:02,810
. هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات

203
00:14:03,644 --> 00:14:07,356
في نهايته , يوجد قطار بحر لم يعمل منذ 12 سنة

204
00:14:07,773 --> 00:14:08,565
! لـنذهب ، تـشـوبـر

205
00:14:09,942 --> 00:14:12,152
. لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا

206
00:14:13,237 --> 00:14:14,905
! أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال

207
00:14:19,493 --> 00:14:21,120
! أوي أوي ! أنتظروا

208
00:14:21,954 --> 00:14:26,250
. لا تكن مستعجلاً جداً . لا يمكن العبور بدون المفتاح

209
00:14:26,667 --> 00:14:28,293
اوه ؟ ماذا ؟

210
00:14:29,169 --> 00:14:30,254
. إنه مفتوح

211
00:14:35,426 --> 00:14:36,343
! ها هو ذا

212
00:14:36,343 --> 00:14:37,136
! ها هو ذا

213
00:14:37,136 --> 00:14:38,012
! إنه راااااائع جداً

214
00:14:38,012 --> 00:14:38,512
! إنه راااااائع جداً

215
00:14:38,512 --> 00:14:38,762
! إنه راااااائع جداً

216
00:14:38,762 --> 00:14:39,388
! إنه راااااائع جداً

217
00:14:39,388 --> 00:14:39,638
! إنه راااااائع جداً

218
00:14:39,638 --> 00:14:39,888
! إنه راااااائع جداً

219
00:14:39,888 --> 00:14:40,139
! مذهل

220
00:14:40,139 --> 00:14:40,389
! مذهل

221
00:14:40,389 --> 00:14:40,639
! مذهل

222
00:14:40,639 --> 00:14:40,889
! مذهل

223
00:14:40,889 --> 00:14:41,140
! مذهل

224
00:14:41,140 --> 00:14:41,390
! مذهل

225
00:14:43,350 --> 00:14:46,812
دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث لهذة الأله

226
00:14:47,438 --> 00:14:49,788
. إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ"

227
00:14:49,690 --> 00:14:53,316
. إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

228
00:14:53,277 --> 00:14:55,052
! روكيت مان

229
00:14:55,029 --> 00:14:56,279
! يبدو سريعاً

230
00:14:56,280 --> 00:14:57,330
! مذهل

231
00:14:58,490 --> 00:15:00,492
ماذا بذلك الوجه ؟

232
00:15:00,492 --> 00:15:03,746
لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل

233
00:15:06,707 --> 00:15:07,833
. العم أيس

234
00:15:09,501 --> 00:15:09,877
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

235
00:15:09,877 --> 00:15:12,046
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

236
00:15:12,838 --> 00:15:15,400
. تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة

237
00:15:15,410 --> 00:15:16,600
هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟

238
00:15:16,925 --> 00:15:20,054
. يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، أيسبارق

239
00:15:20,054 --> 00:15:21,972
ماذا تفعل هنا ؟

240
00:15:22,639 --> 00:15:26,143
. أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه

241
00:15:27,750 --> 00:15:29,438
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

242
00:15:29,438 --> 00:15:29,563
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

243
00:15:37,154 --> 00:15:37,696
. إستعمله

244
00:15:38,489 --> 00:15:40,240
. الصيانة إكتملت

245
00:15:40,240 --> 00:15:42,618
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

246
00:15:42,618 --> 00:15:42,868
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

247
00:15:42,868 --> 00:15:43,118
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

248
00:15:43,118 --> 00:15:43,369
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

249
00:15:44,370 --> 00:15:45,120
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

250
00:15:45,120 --> 00:15:45,621
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

251
00:15:45,621 --> 00:15:45,871
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

252
00:15:45,871 --> 00:15:46,121
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

253
00:15:46,121 --> 00:15:46,372
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

254
00:15:49,291 --> 00:15:49,792
. إحتفل به بعد أن ترجع

255
00:15:49,792 --> 00:15:51,669
. إحتفل به بعد أن ترجع

256
00:15:51,669 --> 00:15:56,919
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

257
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
انه النموذج الأول لتوم النافخ

258
00:16:00,500 --> 00:16:02,350
. أنا لا أستطيع ضمان سلامتك

259
00:16:03,764 --> 00:16:06,558
! آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس

260
00:16:09,103 --> 00:16:09,978
! يوش ، لنذهب

261
00:16:09,978 --> 00:16:10,729
! يوش ، لنذهب

262
00:16:11,855 --> 00:16:12,856
! إركبوا ، يا شباب

263
00:16:14,233 --> 00:16:16,860
! أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي

264
00:16:20,447 --> 00:16:21,949
لوفي ، هل أنت بخير ؟

265
00:16:22,616 --> 00:16:25,575
لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا

266
00:16:25,327 --> 00:16:26,745
من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء

267
00:16:28,288 --> 00:16:30,916
أشعر بالضعف قليلا

268
00:16:30,916 --> 00:16:32,209
لو كان لدي القليل من اللحم

269
00:16:32,876 --> 00:16:33,752
! بسرعة ! من هذا الطريق

270
00:16:37,006 --> 00:16:37,673
! أنتظري

271
00:16:38,215 --> 00:16:41,301
! لا يجب عليكي أن تذهبي كل هذا الطريق ! كُليه هنا

272
00:16:41,301 --> 00:16:43,554
نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟

273
00:16:43,554 --> 00:16:45,097
!هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟

274
00:16:45,097 --> 00:16:45,848
!ماذا ؟

275
00:16:46,640 --> 00:16:47,391
! آسف لـتأخري

276
00:16:47,391 --> 00:16:48,017
! آسف لـتأخري

277
00:16:48,017 --> 00:16:48,892
. نامي

278
00:16:48,892 --> 00:16:51,300
!أوي ! ماذا تفعلين ؟

279
00:16:51,400 --> 00:16:52,800
! أسرعي وإركبي ، غبية

280
00:16:53,480 --> 00:16:53,731
. واو ، رائع

281
00:16:53,731 --> 00:16:53,981
. واو ، رائع

282
00:16:53,981 --> 00:16:54,231
. واو ، رائع

283
00:16:54,231 --> 00:16:54,481
. واو ، رائع

284
00:16:55,357 --> 00:16:56,483
هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟

285
00:16:57,901 --> 00:17:00,904
. أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا

286
00:17:00,904 --> 00:17:01,822
. مذهل

287
00:17:02,197 --> 00:17:03,824
!أين كنتي ، نامي ؟

288
00:17:03,824 --> 00:17:05,950
وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعة

289
00:17:06,452 --> 00:17:07,578
!ما كل هذه الأمتعة ؟

290
00:17:08,037 --> 00:17:09,000
. طعام و مشروبات

291
00:17:09,150 --> 00:17:10,900
! آسف لأني اشتكيت

292
00:17:12,583 --> 00:17:13,959
كل شيء جاهز

293
00:17:14,209 --> 00:17:19,965
. إذا ذهبتي من طريق الماء إلى القضبان ، سـيكون بخير لـفترة

294
00:17:20,215 --> 00:17:21,091
. إنه بخير

295
00:17:21,467 --> 00:17:24,470
. أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه

296
00:17:24,470 --> 00:17:27,181
. أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة

297
00:17:27,681 --> 00:17:28,682
أسف انني لا أستطيع فعل المزيد

298
00:17:28,682 --> 00:17:33,812
. تشيمني من الممكن أنها تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها

299
00:17:34,313 --> 00:17:34,730
. نعم

300
00:17:36,774 --> 00:17:39,401
لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد

301
00:17:41,195 --> 00:17:46,097
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة إصطدام قطار البحر به

302
00:17:46,700 --> 00:17:50,204
ولا تنسى أنه معنى هؤلاء القراصنة لمساعدته

303
00:17:53,415 --> 00:17:53,665
! صاحب القبعة القشية

304
00:17:53,665 --> 00:17:53,916
! صاحب القبعة القشية

305
00:17:53,916 --> 00:17:54,208
! صاحب القبعة القشية

306
00:17:54,208 --> 00:17:55,793
! صاحب القبعة القشية

307
00:17:58,420 --> 00:17:59,546
... هؤلاء الرجال

308
00:18:00,923 --> 00:18:02,049
! عائلة فرانكي

309
00:18:06,178 --> 00:18:07,763
أتوا في وقت كهذا

310
00:18:09,056 --> 00:18:09,306
... رجاءاً

311
00:18:09,306 --> 00:18:09,556
... رجاءاً

312
00:18:09,556 --> 00:18:09,807
... رجاءاً

313
00:18:09,807 --> 00:18:10,182
... رجاءاً

314
00:18:10,432 --> 00:18:10,808
! خذنا معك

315
00:18:10,808 --> 00:18:11,058
! خذنا معك

316
00:18:11,058 --> 00:18:11,558
! خذنا معك

317
00:18:11,558 --> 00:18:12,184
! خذنا معك

318
00:18:13,060 --> 00:18:16,986
! سمعنا من عمال قالي-لا أنك ذاهب إلى إينيس لوبي

319
00:18:17,773 --> 00:18:22,444
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

320
00:18:23,612 --> 00:18:26,662
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

321
00:18:26,949 --> 00:18:29,034
. العدو هو الحكومة العالمية

322
00:18:29,702 --> 00:18:31,600
! لا نهتم من يكون

323
00:18:32,000 --> 00:18:33,550
! نريد أن نسترجع أخانا

324
00:18:33,750 --> 00:18:36,950
! لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا

325
00:18:37,500 --> 00:18:40,650
! رجاءاً ، قاتل معنا

326
00:18:40,754 --> 00:18:42,464
! صاحب القبعة القشية

327
00:18:43,257 --> 00:18:45,884
أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا

328
00:18:46,552 --> 00:18:48,303
! يبدو أنك تمازحني

329
00:18:48,303 --> 00:18:51,640
!هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟

330
00:18:58,063 --> 00:18:59,064
! أنا أعلم

331
00:19:01,191 --> 00:19:03,777
ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم

332
00:19:04,403 --> 00:19:07,489
! نريد أن نُنقذ أخانا

333
00:19:21,337 --> 00:19:21,587
. إركبوا

334
00:19:21,587 --> 00:19:22,004
. إركبوا

335
00:19:22,796 --> 00:19:23,422
! بسرعة

336
00:19:28,218 --> 00:19:28,469
... صاحب القبعة القشية

337
00:19:28,469 --> 00:19:28,719
... صاحب القبعة القشية

338
00:19:28,719 --> 00:19:28,969
... صاحب القبعة القشية

339
00:19:28,969 --> 00:19:30,012
... صاحب القبعة القشية

340
00:19:30,804 --> 00:19:31,930
! هاي ، لوفي

341
00:19:31,930 --> 00:19:32,181
! هاي ، لوفي

342
00:19:33,807 --> 00:19:34,975
. حسناً ، إنه بخير

343
00:19:35,893 --> 00:19:36,935
شكرا  لك

344
00:19:38,228 --> 00:19:40,105
! نحن مدينون لك

345
00:19:40,814 --> 00:19:41,190
! بسرعة

346
00:19:41,190 --> 00:19:41,315
! بسرعة

347
00:19:43,192 --> 00:19:45,152
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

348
00:19:45,152 --> 00:19:46,111
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

349
00:19:46,111 --> 00:19:51,357
سوف نلحق بكم بواسطة ملوك ثيران 

350
00:19:51,300 --> 00:19:53,775
فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف

351
00:19:54,350 --> 00:19:55,900
ملك الثيران ؟

352
00:19:56,246 --> 00:19:57,122
. نحن نعتمد عليكم إذاً

353
00:19:57,122 --> 00:19:57,456
. نحن نعتمد عليكم إذاً

354
00:19:57,456 --> 00:19:57,706
سوف نعود

355
00:19:57,706 --> 00:19:58,624
سوف نعود

356
00:20:00,084 --> 00:20:01,335
! لنذهب

357
00:20:10,469 --> 00:20:14,098
! فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا

358
00:20:14,723 --> 00:20:15,974
! بسرعة

359
00:20:24,650 --> 00:20:25,234
من هذا ؟

360
00:20:28,278 --> 00:20:28,529
! يوش ! لنذهب ، إذاً

361
00:20:28,529 --> 00:20:30,155
! يوش ! لنذهب ، إذاً

362
00:21:08,819 --> 00:21:09,445
. الآن ، يا قراصنة

363
00:21:09,445 --> 00:21:09,695
. الآن ، يا قراصنة

364
00:21:09,695 --> 00:21:09,945
. الآن ، يا قراصنة

365
00:21:09,945 --> 00:21:10,446
. الآن ، يا قراصنة

366
00:21:10,446 --> 00:21:10,946
. الآن ، يا قراصنة

367
00:21:11,196 --> 00:21:11,447
! لا تهربوا

368
00:21:11,447 --> 00:21:11,697
! لا تهربوا

369
00:21:11,697 --> 00:21:11,947
! لا تهربوا

370
00:21:11,947 --> 00:21:12,197
! لا تهربوا

371
00:21:12,197 --> 00:21:12,448
! لا تهربوا

372
00:21:12,448 --> 00:21:12,698
! لا تهربوا

373
00:21:12,698 --> 00:21:12,948
! لا تهربوا

374
00:21:12,948 --> 00:21:13,365
! لا تهربوا

375
00:21:25,711 --> 00:21:30,924
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

376
00:21:30,924 --> 00:21:32,259
! روكيت مان

377
00:21:36,138 --> 00:21:39,099
! يوش ! إنطلق

378
00:21:42,519 --> 00:21:48,108
! لنذهب ! لنُرجع كُل شيء

379
00:21:55,532 --> 00:23:02,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

