1
00:00:02,284 --> 00:00:04,203
أذا كنت مصمم على الموت

2
00:00:05,121 --> 00:00:06,122
أتبعني

3
00:00:06,539 --> 00:00:09,458
سوف أقدم لك القطار-البحري

4
00:00:14,964 --> 00:00:15,965
!ها هو

5
00:00:16,799 --> 00:00:22,003
إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ , . إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

6
00:00:22,722 --> 00:00:23,472
روكت مان

7
00:00:24,140 --> 00:00:25,224
يبدو سريعا

8
00:00:27,810 --> 00:00:33,397
استخدمه. لقدجهزته من اجلك, . لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

9
00:00:34,066 --> 00:00:36,235
العجوز جهزه من أجلنا؟

10
00:00:37,319 --> 00:00:41,323
.احتفل به بعد أن تنجو

11
00:00:41,824 --> 00:00:46,996
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

12
00:00:48,247 --> 00:00:49,582
انه النموذج الأول لتوم النافخ, لا استطيع ان اضمن سلامتكم

13
00:00:52,668 --> 00:00:54,587
!شكراً , أيسبارق

14
00:00:59,508 --> 00:01:00,676
! صاحب القبعة القشية

15
00:01:02,344 --> 00:01:05,681
!أرجوك خذنا معك

16
00:01:06,515 --> 00:01:10,686
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

17
00:01:10,936 --> 00:01:13,939
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

18
00:01:14,607 --> 00:01:15,608
أتوسل إليك

19
00:01:16,942 --> 00:01:19,028
نريد ان ننقد أخانا

20
00:01:22,029 --> 00:01:22,529
أصعدوا

21
00:01:23,430 --> 00:01:24,030
بسرعة

22
00:01:25,701 --> 00:01:26,285
قبعة القش

23
00:01:27,536 --> 00:01:28,371
شكرا

24
00:01:29,622 --> 00:01:30,790
نحن ندين لك

25
00:01:31,624 --> 00:01:32,625
لنتحرك

26
00:01:53,062 --> 00:01:57,650
انتم القراصنة من الافضل لكم ألا تسقطوا

27
00:01:58,150 --> 00:02:01,487
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

28
00:02:01,821 --> 00:02:04,240
القطار البحري , روكت مان

29
00:02:07,076 --> 00:02:07,993
! يوش ! إنطلق

30
00:02:11,330 --> 00:02:16,502
لنذهب و نرجع كل شيء

31
00:02:17,300 --> 00:02:20,758
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

32
00:02:20,938 --> 00:02:25,067
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

33
00:02:25,234 --> 00:02:28,446
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

34
00:02:28,654 --> 00:02:31,907
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

35
00:02:32,074 --> 00:02:35,953
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

36
00:02:43,419 --> 00:02:46,922
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

37
00:02:47,089 --> 00:02:50,551
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

38
00:02:50,718 --> 00:02:53,971
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

39
00:02:54,138 --> 00:02:57,850
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

40
00:02:58,017 --> 00:03:04,774
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

41
00:03:04,940 --> 00:03:08,194
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

42
00:03:08,360 --> 00:03:11,864
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

43
00:03:11,989 --> 00:03:15,534
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

44
00:03:15,701 --> 00:03:19,038
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

45
00:03:19,205 --> 00:03:26,170
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

46
00:03:26,337 --> 00:03:30,216
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

47
00:03:30,382 --> 00:03:33,928
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

48
00:03:34,095 --> 00:03:37,223
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

49
00:03:37,389 --> 00:03:41,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

50
00:03:41,477 --> 00:03:44,939
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

51
00:03:45,147 --> 00:03:48,484
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

52
00:03:48,651 --> 00:03:55,366
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

53
00:03:55,491 --> 00:03:59,537
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

54
00:04:09,203 --> 00:04:14,503
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إنقاذ صديقتنا
وعود مزيفة بين الأعداء

55
00:04:33,232 --> 00:04:34,650
هل سنرحل من هذا الطريق؟

56
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
انها الممرات الرئيسية للماء تحت الأرض

57
00:04:45,828 --> 00:04:46,996
لوفي, هل انت بخير؟

58
00:04:48,914 --> 00:04:49,999
دخل الماء في انفي

59
00:04:52,001 --> 00:04:54,086
إذا انزل من فوق القطار

60
00:04:56,255 --> 00:04:57,590
كن حذرا هناك

61
00:05:00,593 --> 00:05:02,011
لقد اخافني

62
00:05:03,763 --> 00:05:05,514
لكني بدأت أستمتع بهذا

63
00:05:11,771 --> 00:05:14,023
هل نحن نسقط أوبا؟

64
00:05:17,443 --> 00:05:21,530
لقد أقتربنا من المخرج. سوف نذهب للأمام مباشرة

65
00:05:46,555 --> 00:05:48,808
حسنا! القطار البحري خرج

66
00:05:49,475 --> 00:05:52,228
نحن سنخرج, أيضا, أيها يارجال

67
00:05:55,398 --> 00:05:57,650
سودوم , قومورا , لننطلق

68
00:05:59,902 --> 00:06:00,653
ما هذا؟

69
00:06:03,572 --> 00:06:06,158
ذو القبعة القشية

70
00:06:06,992 --> 00:06:09,995
كل أعضاء عائلة فرانكي هنا

71
00:06:10,913 --> 00:06:13,999
وسوف نلحق بكم

72
00:06:14,250 --> 00:06:16,168
اطلقوا مدافع الربط

73
00:06:27,596 --> 00:06:28,848
مذهل

74
00:06:29,515 --> 00:06:32,935
انهم ملوك الثيران , اضخم الأنواع على الأطلاق

75
00:06:33,269 --> 00:06:34,520
أنت جيد

76
00:06:37,189 --> 00:06:39,942
هؤلاء حمقى

77
00:06:40,609 --> 00:06:42,445
لا تكونوا متهورون

78
00:06:42,528 --> 00:06:44,530
نحن نعتمد عليكم أيها الشباب

79
00:06:47,616 --> 00:06:49,869
بالها من مجموعة فرحة

80
00:06:50,369 --> 00:06:53,956
الجدة العجوز , هل هذة هي السرعة القصوى لهذا القطار؟

81
00:06:54,290 --> 00:06:55,624
..أنه غير سريع على الاطلاق

82
00:06:55,958 --> 00:06:59,628
أنتظر فقط وسترى عندما نصل سكة الحديد البحرية

83
00:07:01,714 --> 00:07:02,548
سكة الحديد

84
00:07:03,382 --> 00:07:04,967
أين هي ؟

85
00:07:06,469 --> 00:07:08,554
لقد جرفت بعيدا عن الشاطئ

86
00:07:09,305 --> 00:07:14,727
لكن لا تشكك في المرأة التي شهدت على صناعة القطار البحري بكل اجزاءها

87
00:07:28,908 --> 00:07:29,408
أنا اراها

88
00:07:29,742 --> 00:07:30,576
لننطلق

89
00:07:34,663 --> 00:07:36,916
رسالة طارئة من غرفة التحكم

90
00:07:37,333 --> 00:07:40,753
بعد ان نصعد على السكة , ستزداد سرعتنا بشكل مفاجئ

91
00:07:41,170 --> 00:07:44,673
ارجو منكم التثبت بشيء حتى لا يصاب أحد بأذى

92
00:07:45,341 --> 00:07:47,259
أعتقد ان هذا سوف يألم ؟

93
00:07:55,851 --> 00:07:57,269
لقد أخطأنا

94
00:07:57,853 --> 00:07:59,605
لم ينتهي بعد

95
00:08:09,198 --> 00:08:10,366
ها هو الجزء الصعب

96
00:08:10,700 --> 00:08:13,953
أكثر قليلا, جدتي, اكثر قليلا الى اليمين

97
00:08:16,539 --> 00:08:19,125
حان وقت الأنطلاق

98
00:08:20,126 --> 00:08:21,961
تشيموني! جونبي

99
00:08:23,713 --> 00:08:25,965
أنتما الاثنان لحقتما بنا؟

100
00:08:27,550 --> 00:08:28,467
نعم لقد فعلنا

101
00:08:31,887 --> 00:08:34,974
ادخلا الى هنا بسرعة

102
00:08:35,808 --> 00:08:37,059
وإلا ستسقطان

103
00:08:38,310 --> 00:08:39,844
نحن بخير جدتي

104
00:08:41,230 --> 00:08:41,981
أنا أنزلق

105
00:08:42,732 --> 00:08:43,733
تشيموني

106
00:08:46,152 --> 00:08:47,403
سوف أسقط

107
00:08:48,237 --> 00:08:49,989
لا تفلتية

108
00:08:50,406 --> 00:08:52,575
سوف نطير بعيدا

109
00:08:53,993 --> 00:08:56,912
أنتظري لحطة, سوف اوقف القطار

110
00:09:04,086 --> 00:09:08,340
أنه لا يتوقف, لقد نسيت أنه لا يوجد مكابح

111
00:09:10,760 --> 00:09:14,430
أنت, يبدو انك تستمتعين هنا

112
00:09:15,765 --> 00:09:17,516
انه فتى القبعة القشية

113
00:09:19,769 --> 00:09:22,438
ذو القبعة القشية, أمسك تشيموني

114
00:09:23,022 --> 00:09:26,275
أذا اصبحنا على السكة, سوف يطيرون في الهواء

115
00:10:02,895 --> 00:10:04,980
لقد نجحوا ,  اصبحوا على السكه

116
00:10:05,314 --> 00:10:07,817
حقا؟ أنه دوري. أريد أن أرى

117
00:10:11,487 --> 00:10:13,906
..أرى

118
00:10:14,824 --> 00:10:16,325
كما هو متوقع من كوكورو

119
00:10:16,659 --> 00:10:19,161
أنها شخصية رائعة

120
00:10:19,245 --> 00:10:22,415
لم أعلم ما الذي كان سيحدث لثانية هنالك

121
00:10:23,666 --> 00:10:25,584
هذا صحيح

122
00:10:25,918 --> 00:10:29,088
...يجب أن تكون خارق لتقوم بشيء مثل هذا

123
00:10:29,088 --> 00:10:32,842
...نعم انا اتفق معك

124
00:10:32,842 --> 00:10:35,428
...نعم, نعم

125
00:10:35,928 --> 00:10:39,265
....نعم, نعم, نعم, نعم

126
00:10:39,265 --> 00:10:42,184
أنها مذهلة

127
00:10:44,353 --> 00:10:50,693
علينا ان نبلغ أيسبارق

128
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
نعم, أنه قلق

129
00:10:56,449 --> 00:11:00,369
نعم يا له من إنجاز

130
00:11:12,298 --> 00:11:13,049
جان

131
00:11:12,250 --> 00:11:13,050
{\an8}[ملاحظة: جانكين هي لعبة: الورقة و المقص و الحجر]

132
00:11:13,382 --> 00:11:13,966
كين

133
00:11:29,967 --> 00:11:44,067
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق

134
00:11:55,257 --> 00:11:58,761
انه على ما يرام

135
00:11:59,178 --> 00:12:03,432
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة اصطدام قطار البحر به

136
00:12:08,354 --> 00:12:10,022
هل سمعت؟

137
00:12:10,856 --> 00:12:15,611
يقولون أن تلميد توم العنيف كاتي فلام , مات

138
00:12:19,031 --> 00:12:21,283
لقد اصطدم بالقطار البحري

139
00:12:22,702 --> 00:12:23,703
ايسبارق

140
00:12:24,537 --> 00:12:31,293
انت التلميد الاول لأعظم بناء سفن, توم

141
00:12:31,711 --> 00:12:33,379
تستطيع القيام به

142
00:12:34,080 --> 00:12:35,280
تسـ...تط ..يع

143
00:12:35,965 --> 00:12:38,968
كوكورو, لنشرب معا يوماً ما

144
00:12:41,053 --> 00:12:42,138
سيكون ممتع

145
00:12:46,339 --> 00:12:46,839
توم

146
00:12:47,977 --> 00:12:48,811
أرجوك راقبني

147
00:12:50,312 --> 00:12:51,981
سوف اكمل حلمك

148
00:12:53,232 --> 00:12:54,567
سوف احميه

149
00:12:55,568 --> 00:12:56,485
كل شيء

150
00:12:57,653 --> 00:13:00,740
هذه المدينة و المخططات

151
00:13:04,660 --> 00:13:05,745
بعد 4 سنوات

152
00:13:05,745 --> 00:13:07,696
أيسبارق, لديك زائر

153
00:13:08,164 --> 00:13:10,332
أخبرني أن اقول لك , كاتي فلام , وانت ستفهم

154
00:13:11,500 --> 00:13:12,418
!فرانكي

155
00:13:15,171 --> 00:13:16,288
هل تريدني ان احضرة هنا؟

156
00:13:19,258 --> 00:13:20,092
لا
أطرديه للخارج-

157
00:13:26,432 --> 00:13:29,268
لديك طريقة غريبة في مقابلة الناس

158
00:13:31,353 --> 00:13:34,356
لماذا قمت بتلك التعديلات الغريبة على جسمك

159
00:13:35,274 --> 00:13:41,729
أصمت! جسدي اصبح بلا فائدة, لذا كان علي أن اصلحه بنفاية المعادن لأعيش

160
00:13:42,114 --> 00:13:45,368
ماذا عنك انت , سمعت ان شركتك تأخذ الأوامر من الحكومة العالمية

161
00:13:45,951 --> 00:13:50,289
لن اقبل بهذا , كيف تستطيع ان تساعدهم بع ما فعلوه لتوم

162
00:13:53,876 --> 00:13:57,380
ومن صنع الاسلحة التي اعطتهم الفرصة لهذا ؟

163
00:13:58,964 --> 00:14:02,551
ليس لديك أي مكانة لتقول لي هذا

164
00:14:03,219 --> 00:14:06,722
هل تظن أنني سامحتك  خلال 4 سنين؟

165
00:14:07,390 --> 00:14:10,976
كيف تتجرا بإظهار وجهك أمامي بعد الذي حصل

166
00:14:11,644 --> 00:14:12,395
ماذا تقول ؟

167
00:14:12,895 --> 00:14:18,317
ظننت أنك ميت, الحكومة اخبرتنا بهذا

168
00:14:18,567 --> 00:14:20,653
..حتى لو سامحك توم

169
00:14:22,071 --> 00:14:23,739
انا لن افعل

170
00:14:33,165 --> 00:14:37,336
مالذي يحدث , أليست هذه مخططات السلاح القديم؟

171
00:14:38,421 --> 00:14:40,673
من الأن تخلى عن أسم كاتي فلام

172
00:14:41,757 --> 00:14:44,093
بعد أن فشلت الحكومة في الحصول على المخططات من توم

173
00:14:44,593 --> 00:14:46,262
ما هي إلا مسألت وقت قبل أن يسعون ورائي

174
00:14:47,430 --> 00:14:50,015
خذ هذا الشيء و ارحل عن الجزيرة, فرانكي

175
00:14:50,433 --> 00:14:51,100
ارحل عن الجزيرة؟

176
00:14:52,017 --> 00:14:54,318
كاتي فلام من عمال توم ميت

177
00:14:54,937 --> 00:14:58,357
طالما أنك لا تستخدم هذا الأسم , لا يوجد شيء يربطك بي

178
00:14:59,692 --> 00:15:03,696
حالما ترحل عن الجزيرة , سيكون مكان المخططات مجهول

179
00:15:03,779 --> 00:15:07,700
انتظر لحظة! ماذا سيحدث إن أكتشفوا أنك لا تملك المخططات؟

180
00:15:08,451 --> 00:15:10,202
هذا كل ما لدي لأقوله

181
00:15:10,786 --> 00:15:11,954
!أيسبار

182
00:15:12,538 --> 00:15:13,789
ربما لن نلتقي ثانية

183
00:15:13,956 --> 00:15:15,124
أنتظر

184
00:15:16,042 --> 00:15:19,128
هل تريد ان يحصل لك ماحصل لتوم؟

185
00:15:19,628 --> 00:15:24,216
احتفظ بها و عندما تكون بخطر, اعطها لهم

186
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
أذا لم ترد أن تسلمها لهم  , احرقها أذاً

187
00:15:28,804 --> 00:15:30,806
اذا كنت تملك الخيار , هل ستفعل هذا؟

188
00:15:31,724 --> 00:15:33,726
بعد كل إنجازات توم العظيمة 

189
00:15:34,560 --> 00:15:37,313
تخلى عن كل شيء ليضمن سلامة هذة المخططات

190
00:15:37,897 --> 00:15:43,069
طلما أن نيكو روبين , المرأة القادرة على إنعاش الأسلحة القائمة , على قيد الحياة

191
00:15:43,903 --> 00:15:46,989
العالم بحاجة للمخططات ليحمي نفسة

192
00:15:47,823 --> 00:15:53,996
حتى لو احتفظت بهم , قريبا سأموت وستسلم المخططات إلى الحكومة

193
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
هل انت واثق من هذا ؟

194
00:15:56,332 --> 00:15:58,667
ماذا لو قررت بناءة؟

195
00:15:58,918 --> 00:16:00,669
هل تثق بي؟

196
00:16:01,253 --> 00:16:04,340
أليست حقيقة اني أعطيتها لك كافية للإجابة على سؤالك؟

197
00:16:05,091 --> 00:16:06,759
نحن لا نتغير , أليس كذلك؟

198
00:16:07,593 --> 00:16:09,428
كنا دائما نتشاجر ونصرخ على بعض

199
00:16:10,012 --> 00:16:12,014
أنا لي نية أن أسامحك

200
00:16:12,765 --> 00:16:16,852
و أنت ربما تشعر بنفس الشيء

201
00:16:17,686 --> 00:16:19,588
انت.. أيها الأحمق

202
00:16:23,109 --> 00:16:25,694
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

203
00:16:34,954 --> 00:16:35,621
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

204
00:16:35,621 --> 00:16:38,290
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

205
00:16:39,291 --> 00:16:44,046
سأقوم بها بالطريقة التي تعجبني و لن أستمع لك حتى أموت

206
00:16:44,630 --> 00:16:45,631
أبدا 

207
00:16:48,551 --> 00:16:50,219
أستمع لي , ايها الغبي

208
00:16:50,720 --> 00:16:54,890
لماذا لا تفهم؟ هذا لحماية المخططات

209
00:16:55,224 --> 00:16:59,729
أصمت! أنت الذي لا يفهم! أنا لن أرحل

210
00:17:01,981 --> 00:17:05,151
لماذا افكر فيه في مثل هذا الوقت؟

211
00:17:06,652 --> 00:17:09,822
هذا الاحمق, كيف حاله؟

212
00:17:10,322 --> 00:17:11,073
لقد قتلته

213
00:17:29,925 --> 00:17:31,594
أعتقدت أني ساموت

214
00:17:32,011 --> 00:17:35,431
لقد أخبرتكم , حمقى

215
00:17:36,098 --> 00:17:37,349
قلت لكم أنه سيكون خطير

216
00:17:38,684 --> 00:17:41,604
لقد كان هذا تسارع جنوني

217
00:17:42,688 --> 00:17:44,190
هذا اخافني جدا

218
00:17:44,607 --> 00:17:46,442
لقد اصبت ظهري

219
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
أنتظر لحظة

220
00:17:48,444 --> 00:17:50,780
هناك بعض الوجوه المريبة هنا

221
00:17:51,363 --> 00:17:52,448
ماذا؟ من؟
ماذا؟ من؟

222
00:17:52,782 --> 00:17:53,449
أنه يقصدكم أنتم 

223
00:17:53,949 --> 00:17:55,201
وأنت ايضا

224
00:18:00,956 --> 00:18:02,792
لقد قررت الذهاب معكم

225
00:18:04,794 --> 00:18:07,546
أنتم لم تتوقفوا عندما حاولت ايقافكم

226
00:18:08,381 --> 00:18:10,966
..أذا كنتم مصممين على إنقاد صديقتكم

227
00:18:11,717 --> 00:18:19,221
أنا لدي شيء أقولة لأولئك المجرمين الذين حاولو قتل أيسبارق

228
00:18:20,643 --> 00:18:22,728
باولي لن نتركك تأخد كل المتعة

229
00:18:23,396 --> 00:18:32,485
لقد عرفنا أننا سنجد الذين هاجموا أيسبارق إذا تبعناك , ولذلك إختبأنا في عربة الفحم

230
00:18:33,072 --> 00:18:35,741
أنه كما توقعت سوف نشارك في هذه المعركه

231
00:18:36,244 --> 00:18:40,913
!علاوة على ذلك , هؤلاء الاعداء هم نفسهم الذين اختطفوا اخونا فرانكي

232
00:18:40,913 --> 00:18:44,750
هذا صحيح , ونحن نعلم من هم أيضا

233
00:18:45,084 --> 00:18:48,754
غالي-لا! إذا حصل أي شيء لأخينا , سوف تتدفعون الثمن

234
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
أصمتي ! هذا يؤذي أيسبارق أكثر منكم 

235
00:18:53,175 --> 00:18:58,097
باولي, مالذي تثرثرون عنه , أخبرنا بالذي يجري

236
00:18:58,180 --> 00:18:59,432
هذا صحيح , باولي

237
00:18:59,932 --> 00:19:04,103
أنت تعلم المجرمين الحقيقين, لذلك أخبرنا

238
00:19:04,854 --> 00:19:06,355
نحن لسنا أغبياء

239
00:19:06,856 --> 00:19:08,023
لقد أكتشفنا العديد من الاشياء

240
00:19:08,774 --> 00:19:10,609
لن نتفاجأ

241
00:19:12,194 --> 00:19:17,950
حسنا, يبدو أنكم أكتشفتم الامر بما أنهم جميعا أختفوا فجأة
لكن سوف أشرحه لكم

242
00:19:18,951 --> 00:19:21,369
هؤلاء الاشخاص الذين يرتدون الاقنعة كانوا
...في الحقيقة

243
00:19:22,204 --> 00:19:26,375
لوتشي , كاكو , كاليفا , وأيضا بلونو من الحانة

244
00:19:27,460 --> 00:19:31,047
هم من حاول قتل أيسبارق

245
00:19:33,382 --> 00:19:35,301
أنتم حتى لم تتوقعون هذا

246
00:19:35,551 --> 00:19:37,803
لكنك قلت أنه عادوا لموطنهم

247
00:19:37,970 --> 00:19:38,888
هل تتوقعون أنهم سيعودون في هذا الموقف؟

248
00:19:39,555 --> 00:19:42,391
نحن أعتقدنا أنهم مايكل وهويكل من الزقاق الخلفي

249
00:19:42,558 --> 00:19:43,059
!نعم! نعم

250
00:19:43,059 --> 00:19:43,809
من هم ؟

251
00:19:44,226 --> 00:19:48,397
ألا تعلم ؟ أنهم سيئا السمعة في المدينة

252
00:19:48,398 --> 00:19:49,398
!نعم! نعم

253
00:19:49,398 --> 00:19:51,734
لا أهتم؟ أنتم حقا حمقى

254
00:19:53,903 --> 00:19:55,738
أخيراً, معدتي أمتلئت

255
00:19:58,739 --> 00:19:59,939
!...أذا

256
00:20:02,745 --> 00:20:04,080
عائلة فرانكي و عمال غالي-لا

257
00:20:04,663 --> 00:20:09,085
أعلم أنكم لا تتفقون في المدينة , لكن الأن عدونا مشترك

258
00:20:10,086 --> 00:20:14,006
الأقوى واحد فيهم هو اللعين صاحب الحمامة

259
00:20:14,590 --> 00:20:16,592
أنا من سيقضي عليه

260
00:20:17,259 --> 00:20:22,181
هذا صحيح! سنقاتل لإسترجاع ما أخذه هؤلاء الأربعة منا

261
00:20:22,765 --> 00:20:26,519
إذا لم نكن نستطيع مجاراتهم , لن نتمكن من العودة

262
00:20:28,104 --> 00:20:30,940
جدتي!جدتي! أنها الأكوا لاجونا

263
00:20:31,941 --> 00:20:34,110
لقد وصلت بسرعه

264
00:20:34,193 --> 00:20:35,528
تشيموني, دعيني أشاهد

265
00:20:41,117 --> 00:20:41,784
!أوه لا

266
00:20:42,368 --> 00:20:48,206
 كوكورو-سان , ألا يجب عليك أن تكوني في غرفة التحكم؟

267
00:20:48,624 --> 00:20:55,715
أخبرتكم سابقا , روكيت مان قطار يستحيل التحكم فيه , وقيادته لا معنى لها والمكابح لا تعمل

268
00:20:56,298 --> 00:21:00,233
مهمتي كانت أن أضعه على السكة الحديدية

269
00:21:00,302 --> 00:21:05,558
ولا أنسى ذكر أنه وصل للسرعة القصوى , لا احد يستطيع ايقافة الأن

270
00:21:05,975 --> 00:21:10,993
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

271
00:21:15,484 --> 00:21:17,820
جميعنا متوجهون لنفس المكان

272
00:21:18,404 --> 00:21:20,239
سيكون كل هذا بلا معنى إذا لم نقاتل مع بعض

273
00:21:22,158 --> 00:21:23,159
...نعم , من الان و صاعدا

274
00:21:25,411 --> 00:21:27,496
نحن حلفاء

275
00:21:28,247 --> 00:21:34,531
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

276
00:21:37,888 --> 00:21:38,588
أستمعوا

277
00:21:39,175 --> 00:21:41,010
لن نهزم من قبل الامواج

278
00:21:41,761 --> 00:21:43,929
سوف نحقق أهدافنا

279
00:21:44,530 --> 00:21:46,130
للننطلق

280
00:21:51,731 --> 00:21:54,331
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق

