1
00:00:01,460 --> 00:00:02,700
...حسناً الان

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,880
عائلة فرانكي وعمال قالي-لا

3
00:00:07,760 --> 00:00:12,100
قد نكون على خلاف في المدينة لكن الأن لدينا عدو مشترك

4
00:00:14,480 --> 00:00:16,270
نحن حلفاء

5
00:00:23,530 --> 00:00:25,280
سوف نتحطم

6
00:00:36,910 --> 00:00:40,550
لقد مررنا

7
00:00:44,050 --> 00:00:44,850
مرحباً, لوفي

8
00:00:45,300 --> 00:00:46,550
اوو, سانجي

9
00:00:47,300 --> 00:00:49,350
كيف هو الضع عندك؟ ماذا عن روبن؟

10
00:00:50,090 --> 00:00:53,270
روبن- شان لا تزال اسيرة لديهم

11
00:00:54,220 --> 00:00:56,650
نامي-سان اخبرتني بالوضع كامل

12
00:00:57,310 --> 00:00:58,030
صحيح

13
00:01:00,900 --> 00:01:02,490
اجل, هذا ما حدث

14
00:01:04,280 --> 00:01:05,910
أخــرج غــضــبــك إن أردت

15
00:01:06,400 --> 00:01:07,580
لوفي, لا تتصرف بتهور

16
00:01:08,240 --> 00:01:10,580
قل لهم أن ينتظرو إلى أن نصل إليهم

17
00:01:11,410 --> 00:01:15,290
هي, هل تسمعني؟ هناك بعض الاشخاص الخطيرين في هذا القطار

18
00:01:15,330 --> 00:01:16,200
لا بأس

19
00:01:17,160 --> 00:01:17,580
زورو

20
00:01:21,040 --> 00:01:23,300
ماذا كنت ستفعل لو كنت مكانه ؟

21
00:01:25,880 --> 00:01:31,190
إذا إكتشفت أن روبين كذبت لتحمينا

22
00:01:31,850 --> 00:01:33,480
هل ستستطيع أن تجلس وتنتظر

23
00:01:36,690 --> 00:01:37,950
لا فائدة من الجدال

24
00:01:38,810 --> 00:01:42,530
اوو, رأس الطحالب , هل انت قلق علي؟

25
00:01:42,770 --> 00:01:43,780
في أحلامك ايها غبي؟

26
00:01:44,440 --> 00:01:45,490
هذا مخيب

27
00:01:46,690 --> 00:01:49,450
والأن بعد أن علمت حقيقة مشاعر روبين

28
00:01:51,370 --> 00:01:53,080
لا شيء سيوقفني

29
00:01:54,160 --> 00:01:55,850
حتى لو كانت أوامر الكابتن

30
00:01:57,370 --> 00:01:58,170
...أنا

31
00:02:01,630 --> 00:02:02,220
لن أذهب

32
00:02:05,090 --> 00:02:07,020
الامر لا يعنيني بعد الان

33
00:02:07,720 --> 00:02:10,390
أنتم أخترتم القتال ضد الحكومة العالمية

34
00:02:10,980 --> 00:02:12,230
ليس لي نية بالتدخل...

35
00:02:14,310 --> 00:02:16,070
انتم سوف تلتقون مع لوفي مع لوفي والأخرين , صحيح؟

36
00:02:18,400 --> 00:02:23,780
.قد يكون سيئأً لروبن, لكني لا استطيع الذهاب لإنقاذها

37
00:02:24,500 --> 00:02:26,120
لقد تركت الطاقم بالفعل

38
00:02:32,290 --> 00:02:32,870
وداعاً

39
00:02:40,050 --> 00:02:40,800
لقد وجدتهم

40
00:02:41,380 --> 00:02:42,340
اللعنة

41
00:02:42,840 --> 00:02:43,250
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

42
00:02:43,250 --> 00:02:43,710
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

43
00:02:43,710 --> 00:02:44,550
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

44
00:02:44,550 --> 00:02:45,800
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

45
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
من هذا؟

46
00:03:00,690 --> 00:03:02,400
لقد سمعت كل شيء منه

47
00:03:03,480 --> 00:03:05,320
انتم تريدون انقاذ فتاة شابة, الست محقاً؟

48
00:03:06,320 --> 00:03:09,290
لا احتاج إلى سبب لمساعدتكم

49
00:03:10,450 --> 00:03:11,950
دعوني انضم إليكم

50
00:03:19,700 --> 00:03:20,420
...اسمي هو

51
00:03:21,800 --> 00:03:23,000
سوجيكنج

52
00:03:28,170 --> 00:03:33,750
{\1c&0000ff1&}المحارب القناص سوجيكنج

53
00:03:43,800 --> 00:03:47,000
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} في جزيرة القناصين

54
00:03:47,050 --> 00:03:50,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} قد ولدت

55
00:03:51,100 --> 00:03:54,500
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} ـ100 رمية, 100 إصابة

56
00:03:57,900 --> 00:03:59,680
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} حتى عين الفأر

57
00:03:59,680 --> 00:04:01,150
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} اُصوب عليها

58
00:04:01,150 --> 00:04:03,430
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} حتى في قلبك

59
00:04:03,700 --> 00:04:07,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} اصوب عليه

60
00:04:07,970 --> 00:04:14,980
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} أنا الرجل القادم من جزيرة القناصين

61
00:04:18,440 --> 00:04:23,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} من الافضل لك الهرب و الاختباء

62
00:04:42,600 --> 00:04:46,058
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

63
00:04:46,238 --> 00:04:50,367
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

64
00:04:50,534 --> 00:04:53,746
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

65
00:04:53,954 --> 00:04:57,207
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

66
00:04:57,374 --> 00:05:01,253
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

67
00:05:08,719 --> 00:05:12,222
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

68
00:05:12,389 --> 00:05:15,851
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

69
00:05:16,018 --> 00:05:19,271
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

70
00:05:19,438 --> 00:05:23,150
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

71
00:05:23,317 --> 00:05:30,074
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

72
00:05:30,240 --> 00:05:33,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

73
00:05:33,660 --> 00:05:37,164
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

74
00:05:37,289 --> 00:05:40,834
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

75
00:05:41,001 --> 00:05:44,338
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

76
00:05:44,505 --> 00:05:51,470
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

77
00:05:51,637 --> 00:05:55,516
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

78
00:05:55,682 --> 00:05:59,228
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

79
00:05:59,395 --> 00:06:02,523
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

80
00:06:02,689 --> 00:06:06,610
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

81
00:06:06,777 --> 00:06:10,239
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

82
00:06:10,447 --> 00:06:13,784
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

83
00:06:13,951 --> 00:06:20,666
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

84
00:06:20,791 --> 00:06:24,837
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

85
00:06:32,800 --> 00:06:38,800
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30} ظهور الرجل الغامض
الإسم هو سوجيكنج

86
00:06:45,090 --> 00:06:47,700
المحارب القناص سوجيكنج

87
00:06:50,000 --> 00:06:53,530
في جزيرة القناصين

88
00:06:53,800 --> 00:06:57,500
قد ولدت

89
00:06:59,230 --> 00:07:01,780
ـ100 رمية, 100 إصابة

90
00:07:02,100 --> 00:07:04,700
لو لو لا لا لو

91
00:07:05,530 --> 00:07:07,950
مالذي يفعله بحق الجحيم؟

92
00:07:08,300 --> 00:07:10,280
اه, لا تجرح مشاعره

93
00:07:11,250 --> 00:07:16,100
إنه لا يستطيع مساعدتنا كصديق طاقم مباشرة , إنه يفعلها على طريقته

94
00:07:18,300 --> 00:07:21,300
ياله من شخص مزعج

95
00:07:21,800 --> 00:07:23,300
هي... تعال هنا

96
00:07:23,630 --> 00:07:24,600
هه... طبعاً

97
00:07:30,470 --> 00:07:34,200
حسناً, سننفذ خطتنا لإنقاذ روبن-شان

98
00:07:36,800 --> 00:07:40,200
اليس لديكم يا رفاق اي اسئلة لي
او اي شيء بما انه اول لقاء لنا؟

99
00:07:40,400 --> 00:07:45,700
اولاً, أنتم يا رفاق في العربة السادسة , مما يعني أنه باقي 5 عربات

100
00:07:46,350 --> 00:07:48,580
مثل, أين تقع جزيرة القناصين؟

101
00:07:48,700 --> 00:07:50,530
روبن شان قد تكون في اي من العربات الخمس المتقية

102
00:07:50,550 --> 00:07:53,080
إنها في أعماق قلبك

103
00:07:55,150 --> 00:07:57,100
بالمناسبة , هل انت قوي؟

104
00:07:57,800 --> 00:08:01,850
انا قوي خارق , وما حدث هذا الأسبوع يجعلني قوي خارق بشكل خاص

105
00:08:02,090 --> 00:08:05,300
هدفنا النهائي هو أن نهرب مع روبين

106
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
لكن هناك العديد من الاعداء

107
00:08:08,260 --> 00:08:11,650
إذا امسكو بنا في هذا القطار الضيق ستكون مشكلة

108
00:08:12,350 --> 00:08:17,600
دعونا لا ندخل في قتال غير ضروري
و نحطمهم واحداً تلو الاخر

109
00:08:18,200 --> 00:08:23,930
أجل هذا صحيح, لا يوجد شيء جيد في القتال , تفكيرك جيد سانجي-كن

110
00:08:24,700 --> 00:08:26,700
لدي استراتيجية واحدة

111
00:08:28,950 --> 00:08:30,700
حسناً استمعو جيداً

112
00:08:42,030 --> 00:08:44,700
هـ..هذا...؟

113
00:08:55,100 --> 00:08:56,270
مذهل

114
00:09:00,800 --> 00:09:03,750
حسناً, انا مستعدة للمعركة

115
00:09:05,350 --> 00:09:06,420
مالذي تفعلونه؟

116
00:09:06,500 --> 00:09:11,500
مالذي تفكرين فيه , تبدلين ملابسك أمام الجميع , أيتها السيئة

117
00:09:12,050 --> 00:09:14,050
سيئة رائعة

118
00:09:16,100 --> 00:09:19,050
ليس لدي خيار اخر... هناك فقط عربة واحدة

119
00:09:19,370 --> 00:09:21,750
غطي بطنك و اقدامك

120
00:09:21,950 --> 00:09:26,410
انتم ايضاً يا مربعات الرأس , انتم من تدعون المجتمع يسقط في اسفل الجحيم

121
00:09:27,050 --> 00:09:28,800
اخرس, ايها الفتى الخجول

122
00:09:29,000 --> 00:09:29,900
فتى خجول

123
00:09:30,550 --> 00:09:31,460
كيف تجرؤين...؟

124
00:09:32,950 --> 00:09:35,220
ربما علي ان اغير ملابسي ايضاً

125
00:09:35,600 --> 00:09:38,750
رجاءً وفري علينا الألم

126
00:09:39,100 --> 00:09:41,200
يالكم من مجموعة بذيئة

127
00:09:45,300 --> 00:09:49,720
بما أن هذا البنطال الاسود به جيوب
كان عليهم ان يجعلوها اكبر

128
00:09:49,900 --> 00:09:51,500
لا تحشر اللحم في جيوبك

129
00:09:52,250 --> 00:09:54,500
أنتم مليئين بالحيوية

130
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
انكم جاهزون للذهاب, كما ارى

131
00:09:57,200 --> 00:10:03,300
انه في سبيل روبن. هذة المرة, سوف نهزمهم جميعاً

132
00:10:03,800 --> 00:10:08,170
بالطبع إذا حشرت في مكان ما مرة اخرى لن اسامحك

133
00:10:08,800 --> 00:10:12,360
لا بئس, لدي سبب لكي لا اخسر هذة المرة

134
00:10:12,800 --> 00:10:13,600
سبب

135
00:10:14,380 --> 00:10:16,510
نامي, هل غيرتي سلاحك؟

136
00:10:19,350 --> 00:10:20,920
...بعد ان عدنا من جزيرة السماء

137
00:10:21,600 --> 00:10:24,700
يوسوب عدل عليه بإضافة بعض الديال ليجعله أقوى من قبل

138
00:10:25,650 --> 00:10:27,220
أنها عصى المناخ المتكاملة

139
00:10:27,800 --> 00:10:29,600
رائع , يوسوب فعلها

140
00:10:29,750 --> 00:10:31,150
هذا صحيح , يوسوب

141
00:10:33,250 --> 00:10:35,500
إنه افضل اعماله

142
00:10:37,750 --> 00:10:39,300
لا تتصرفوا بكئابة

143
00:10:53,550 --> 00:10:55,300
حسناً, لنذهب

144
00:10:58,300 --> 00:10:59,470
دخيل؟

145
00:11:00,000 --> 00:11:02,800
أجل. لقد استلمنا هذا التقرير

146
00:11:03,140 --> 00:11:05,800
إنه لمن المستحيل الصعود على قطار توم من الخارج

147
00:11:06,650 --> 00:11:10,690
إذا كان لدينا دخيل. لكان هذا قبل ان ينطلق القطار

148
00:11:11,800 --> 00:11:13,020
يالها من محاولة غبية

149
00:11:14,350 --> 00:11:16,300
كما قلت سيدي , لا فائدة

150
00:11:16,900 --> 00:11:19,800
لكن من جهة أخرى , لا أحد يستطيع المغادرة أيضا

151
00:11:20,700 --> 00:11:24,650
الدخول والمغادرة من القطار أمر مستحيل حاليا

152
00:11:25,000 --> 00:11:26,150
اهدءوا و اعثروا عليهم

153
00:11:26,700 --> 00:11:27,470
حسناً

154
00:11:35,950 --> 00:11:37,670
العربة السابعة

155
00:11:44,900 --> 00:11:45,650
قائد تي-بون

156
00:11:46,800 --> 00:11:48,900
هل يستطيعون الإختباء في هذة العربة الضيقة؟

157
00:11:56,150 --> 00:11:57,150
مساء الخير

158
00:12:00,300 --> 00:12:01,300
ها هم هناك

159
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
إنهم خلف الباب

160
00:12:03,250 --> 00:12:08,750
لقد وجدنا الدخلاء و من ضمنهم السجين , إنهم في العربة السابعة , حاصروهم

161
00:12:11,250 --> 00:12:13,800
مهارتك في الطرق سيئة

162
00:12:13,900 --> 00:12:14,550
إخرس

163
00:12:15,050 --> 00:12:16,300
أستسلموا

164
00:12:16,900 --> 00:12:17,800
إفتحوا هذا الباب

165
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
أسرع و اغلقه بإحكام

166
00:12:21,400 --> 00:12:22,700
حـ....حسناً

167
00:12:24,050 --> 00:12:26,950
الدخلاء قد كُشِفوا في العربة السابعة

168
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
أبلغوا العربة الثالثة أيضا  ,

169
00:12:30,201 --> 00:12:32,001
عليكم القبض على فرانكي

170
00:12:32,002 --> 00:12:34,902
ليس لديهم مكان للهرب , تقدموا بحذر

171
00:12:35,350 --> 00:12:36,520
ليتراجع الجميع

172
00:12:39,550 --> 00:12:40,770
أنهم يطلقون النار

173
00:12:40,800 --> 00:12:41,900
أسرِع

174
00:12:42,450 --> 00:12:43,700
ساعدني في إغلاقه إذا

175
00:12:48,150 --> 00:12:50,800
لا تطلق النار عشوائياً, سيكون من السئ ان تقتلهم

176
00:12:52,350 --> 00:12:52,870
اللعنة

177
00:12:54,800 --> 00:12:55,700
قائد تي-بون

178
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
إبتعدوا رجاءً

179
00:13:03,800 --> 00:13:06,000
أنا أكره القتال غير المباشرة.

180
00:13:23,800 --> 00:13:30,800
ترجمة
The Last Zack
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

181
00:13:30,900 --> 00:13:38,250
ترجمة
The Last Zack
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

182
00:13:47,600 --> 00:13:49,950
أنا أكره القتال غير المباشرة.

183
00:14:09,700 --> 00:14:10,550
لقد إختفوا

184
00:14:19,150 --> 00:14:19,800
على السطح

185
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
العدو على السطح

186
00:14:31,700 --> 00:14:32,550
اسرعوا

187
00:14:36,200 --> 00:14:37,100
لا يُمكن

188
00:14:38,800 --> 00:14:41,000
جميعكم عودوا إلى العربة السابقة

189
00:14:41,700 --> 00:14:43,020
هذا فخ

190
00:14:45,500 --> 00:14:46,000
مالذي...؟

191
00:14:46,400 --> 00:14:47,500
فخ

192
00:14:47,600 --> 00:14:48,200
!ماذا...؟

193
00:14:49,600 --> 00:14:51,650
حتى لو كنا نريد العودة, لقد اُغلق الباب

194
00:14:51,900 --> 00:14:52,400
من فعل ذلك؟

195
00:14:55,500 --> 00:14:57,100
لقد فُصلت العربة

196
00:14:58,250 --> 00:15:00,050
ماذاااااا؟

197
00:15:00,420 --> 00:15:01,170
اللعنة

198
00:15:02,900 --> 00:15:04,100
!!ستندمون على ذلك

199
00:15:06,900 --> 00:15:08,300
تأخرت جداً

200
00:15:08,900 --> 00:15:12,500
نراكم لاحقاً يا رفاق, انتبهوا لانفسكم

201
00:15:13,050 --> 00:15:15,600
رحلة موفقة

202
00:15:17,300 --> 00:15:18,300
تخلصنا من عربتين

203
00:15:19,200 --> 00:15:21,900
أعتقد اننا انقصنا من عددهم حوالي خمسون

204
00:15:22,700 --> 00:15:27,700
لكن سانجي-كن, قراصنة القبعة القشية يسافرون على نفس سكة القطار هذة, أليس كذلك؟

205
00:15:28,100 --> 00:15:29,900
سيتدبرون امرهم بطريقة ما

206
00:15:30,600 --> 00:15:32,300
أيها اللعين

207
00:15:32,900 --> 00:15:36,900
سوف اُفجر الباب حالاً

208
00:15:38,350 --> 00:15:39,600
اوه, لقد اتريد الخروج؟

209
00:15:43,700 --> 00:15:46,450
حسنا لننطلق , بقي خمس عربات

210
00:15:47,300 --> 00:15:50,000
أ...أنتم تعتقدون ان الامر قد إنتهى؟

211
00:15:50,500 --> 00:15:52,100
كيف تجرؤن على فعل ذلك للقائد تي-بون

212
00:15:52,450 --> 00:15:54,200
هي, أبلغ السي بي 9 بما حدث

213
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
لا يزال هناك بعض الجنود

214
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
القذائف الثقيلة, أطلق

215
00:16:26,000 --> 00:16:26,600
لقد اُصيب

216
00:16:36,000 --> 00:16:36,600
هذا مؤلِم

217
00:16:38,800 --> 00:16:39,600
نار

218
00:16:46,950 --> 00:16:48,400
لم لا تنفع طلقاتنا؟

219
00:17:05,000 --> 00:17:07,100
هي... ما انت بحق الجحيم؟

220
00:17:08,900 --> 00:17:11,400
اوه, أنا سايبورغ

221
00:17:11,700 --> 00:17:12,950
سايبورغ؟

222
00:17:13,300 --> 00:17:16,800
جسدي مصنوع من الحديد و الاسلحة

223
00:17:17,500 --> 00:17:21,100
إنه يلدغ إذا اُصبت بطلقة, و قد ينزف قليلاً

224
00:17:21,500 --> 00:17:23,150
لكن هذا لن يوقفني

225
00:17:23,700 --> 00:17:27,200
لم أسمع عن هذا من قبل , العالم حقاً واسع

226
00:17:27,500 --> 00:17:28,300
!!مُذهٍل

227
00:17:33,300 --> 00:17:35,000
!مالذي تفعله, ايها المغفل؟

228
00:17:35,700 --> 00:17:37,800
ماذا؟ مُجرد إبرة تؤلمك؟

229
00:17:38,150 --> 00:17:39,100
أيها الاحمق

230
00:17:39,500 --> 00:17:45,300
بدأت بالتجارب الشنيعة. ما قلته لا ينطبق على الجهه الخلفية

231
00:17:45,700 --> 00:17:52,000
لقد صنعت هذا الجسد بنفسي , و انا لا استطيع ان أصل لظهري, لذا القسم الأمامي فقط هو السايبورغ

232
00:17:54,600 --> 00:17:59,900
ساُخبرك بشئ آخر. لماذا معدتي دائماً باردة؟

233
00:18:00,450 --> 00:18:01,200
لا أعلم

234
00:18:02,400 --> 00:18:05,100
لان في معدتي ثلاجة لتبقي الكولا باردة ومنعشة

235
00:18:05,800 --> 00:18:07,100
اوه, هذا مذهل

236
00:18:07,400 --> 00:18:09,300
هذا هو الافضل للأيام الحارة

237
00:18:14,500 --> 00:18:19,900
هذا ليس وقت الدردشة , لقد إنتهينا من هذة العربة , لنتقدم

238
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
بقيت أربع عربات

239
00:18:24,500 --> 00:18:26,300
العربة الرابعة

240
00:18:34,800 --> 00:18:39,050
أنا وانزي , غاضب غاضب وانزي الغاضب

241
00:18:41,700 --> 00:18:44,800
تا تتا تا تااا, انا وانزي يااا

242
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
...اس, هل انتم يا رفاق

243
00:18:52,800 --> 00:18:58,300
جائعون؟ انا وانزي رئيس الطباخين. أستطيع أن أظبخ أي شيء
ماذا عن بعض الرامن؟ حسناً, انه الرامن

244
00:18:58,300 --> 00:19:02,800
لكن علي أن اُخبركم بشئ ما أولا

245
00:19:03,300 --> 00:19:10,500
شعر أنفي مثل الشبكة, إنه تماماً كشبكة صيد السمك, تذكروا هذا

246
00:19:11,200 --> 00:19:15,400
اولاً, أضع بعض الطحين في فمي وامضغه جيدا

247
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
هنا, شهية طيبة

248
00:19:29,650 --> 00:19:30,700
لن نأكُله

249
00:19:32,700 --> 00:19:40,300
انه مضيعة للوقع, وانزي , هناك شخص ينتظرنا , وداعا

250
00:19:44,100 --> 00:19:46,350
...إذا اردت تجاوز هذة العربة

251
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
عليك أن تهزمني

252
00:19:54,600 --> 00:19:55,900
هل تظن أنك ستوقفنا حقا ؟

253
00:19:56,600 --> 00:19:57,800
سأوقفكم. ساساساسااا

254
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
سأوقفكم. ساساساسااا

255
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
هذا القطار في مهمة خاصة

256
00:20:01,700 --> 00:20:05,700
وتم وضعي هنا لإيقاف هذة الهجمات عند حدوثها

257
00:20:06,900 --> 00:20:11,900
إذا اردت ان تُنقذ السجين, عليك ان تهزم أسلوب الرامن القتالي

258
00:20:13,300 --> 00:20:15,050
أسلوب الرامن القتالي؟

259
00:20:15,300 --> 00:20:17,100
أسلوب الرامن القتالي

260
00:20:18,450 --> 00:20:20,900
هل تسخر منا؟ أيها الاحمق اللعين

261
00:20:21,150 --> 00:20:23,600
لا تغضب, يا غبي! هذة خُطته

262
00:20:23,950 --> 00:20:27,900
سا سا سااا!! هل ابدو مثلك؟

263
00:20:27,900 --> 00:20:29,350
ايها الطباخ الاحمق. لا تهزء بي

264
00:20:31,900 --> 00:20:33,400
إنك نشيط.. اليس كذلك؟

265
00:20:41,300 --> 00:20:43,100
...كان من المفترض ان تصيبه الرصاصات

266
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
إنه حتى لا يرمش بعينه , يالها من جرأة

267
00:20:46,500 --> 00:20:49,100
كاد قلبي أن يسقط من مكانه

268
00:20:49,350 --> 00:20:52,450
إذا كنت متفاجئ. لا تظهر بهذا الوجه

269
00:20:52,800 --> 00:20:54,900
انا سوف اهزم هذا الشخص الاحمق

270
00:20:55,700 --> 00:20:56,400
إنتظروا, إنتظروا

271
00:20:56,600 --> 00:21:01,700
الاشخاص الذين يثارون مثلكم سيضيعون الوقت فقط

272
00:21:02,600 --> 00:21:04,900
سوف انهي هذا جيداً و بسرعة

273
00:21:06,050 --> 00:21:11,100
الشيء الوحيد الذي يغضبني , أنه لديك الجرأة لتدعوا نفسك بطباخ

274
00:21:13,900 --> 00:21:15,100
أنا اتحدث إليك

275
00:21:17,400 --> 00:21:19,550
لقد وقعت في فخه ايضاً

276
00:21:20,750 --> 00:21:21,300
لكن اُنظر

277
00:21:22,000 --> 00:21:23,500
لقد تفادا ركلة سانجي-كن بسهولة

278
00:21:25,400 --> 00:21:27,300
ولا زال يتصرف كأن شيء لم يكن

279
00:21:28,300 --> 00:21:29,500
إعتقدت انني سوف أموت

280
00:21:29,800 --> 00:21:31,200
انت متفاجئ مرة اخرى؟

281
00:21:31,200 --> 00:21:32,400
كن جاداً الان

282
00:21:40,300 --> 00:21:41,000
في كل الحالات

283
00:21:45,450 --> 00:21:47,100
اتركوا هذا الشخص لي

284
00:21:48,700 --> 00:21:51,500
أنتما اذهبا إلى العربة التالية

285
00:21:51,800 --> 00:21:54,800
يتبع

