1
00:00:17,840 --> 00:00:18,560
... لا تقلقي

2
00:00:19,840 --> 00:00:23,280
... روبين ، أنتي سـتكونين بخير

3
00:00:24,640 --> 00:00:27,120
أنتي لازلتي تخفين شيئاً ، صحيح ؟

4
00:00:29,480 --> 00:00:31,560
... أنا لا أهتم ، لا تقلقي

5
00:00:33,040 --> 00:00:34,520
... لكن القراصنة

6
00:00:36,320 --> 00:00:38,400
. لا يستطيعون أن يغادروا طاقمهم

7
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
. بدون أن يأذن لهم قائدهم

8
00:00:46,080 --> 00:00:46,720
... لـهذا

9
00:00:48,760 --> 00:00:49,280
... يجب عليكي

10
00:00:52,440 --> 00:00:53,880
! تؤمني بلوفي

11
00:00:57,320 --> 00:00:59,600
!! ضـفـدع

12
00:01:01,920 --> 00:01:02,640
... أنت

13
00:01:03,680 --> 00:01:05,080
... منذ ذلك اليوم قبل 8 سنوات عندما أُخِذ توم سان بعيداً

14
00:01:05,080 --> 00:01:09,360
... منذ ذلك اليوم قبل 8 سنوات عندما أُخِذ توم سان بعيداً

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,280
. كُل يوم تحاول أن تُقاتل قطار البحر

16
00:01:15,280 --> 00:01:18,360
. لأنك لا تُريد أن تخسر الناس الذين تُحبهم مره آخرى

17
00:01:19,200 --> 00:01:22,240
. لكي تحمي الناس الذين تُحبهم هذة المرة

18
00:01:24,920 --> 00:01:25,760
! يوكوزونا

19
00:01:26,800 --> 00:01:30,520
! الوقت لإظهار نتائج تدريباتك هو الآن

20
00:01:32,760 --> 00:01:34,160
... على أي حال

21
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
.  الآن الحكومة حصلت علي ، أنا من أملك مخططات السلاح الأثري

22
00:01:39,240 --> 00:01:41,720
. وأنتي ، من يستطيع تفعيل كُل الأسلحة الحالية

23
00:01:42,960 --> 00:01:47,120
. هذا يعني أن كِلا المفتاحين وقع في أيديهم

24
00:01:48,240 --> 00:01:51,760
. احتى إذا حدث ما حدث ، ليس هناك أي فائدة من أن أهرب وحيد

25
00:01:52,600 --> 00:01:55,960
! يجب عليكي بـطريقة أو بآخرى تعودين إلى مكان صاحب القبعة القشية

26
00:01:56,240 --> 00:01:56,920
... هذا مستحيل

27
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
! مجرد البقاء معهم ، أنا سآذيهم

28
00:02:02,800 --> 00:02:06,360
... الأشخاص من الحكومة قد يؤهلون وجودكي كـجريمة ، لكن

29
00:02:07,160 --> 00:02:12,080
. مهما كانت الكارثة التي سـجلبينها للعالم ، لـمجرد وجودكي هنا لا يمكن أن يعتبر جريمة

30
00:02:16,120 --> 00:02:19,080
! الإيجاد لا يمكن أن يكون جريمة

31
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
! إفتحوا البوابة الرئيسية

32
00:02:31,280 --> 00:02:32,600
ما هذا المكان !؟

33
00:02:32,600 --> 00:02:33,200
ما هذا المكان !؟

34
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
هذا ... شلال !؟

35
00:02:53,600 --> 00:02:55,840
! أنا لا أستطيع أن أرى القاع

36
00:02:56,640 --> 00:02:58,280
... أنت صاخب ، آه

37
00:03:04,160 --> 00:03:07,320
. لوتشي والآخرين يتوجهون إلينا

38
00:03:12,240 --> 00:03:16,680
. جالبين معهم أفضل تذكار يمكن أن نتمناه أبداً

39
00:03:19,680 --> 00:03:22,308
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

40
00:03:22,558 --> 00:03:25,468
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

41
00:03:25,395 --> 00:03:30,982
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

42
00:03:31,734 --> 00:03:37,031
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

43
00:03:37,781 --> 00:03:42,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

44
00:03:43,787 --> 00:03:46,921
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

45
00:03:47,016 --> 00:03:48,700
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

46
00:03:48,751 --> 00:03:54,590
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

47
00:03:55,424 --> 00:03:58,385
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

48
00:03:58,385 --> 00:04:01,386
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

49
00:04:01,388 --> 00:04:05,441
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

50
00:04:05,643 --> 00:04:06,852
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

51
00:04:07,770 --> 00:04:10,564
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

52
00:04:10,731 --> 00:04:13,484
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

53
00:04:13,609 --> 00:04:16,111
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

54
00:04:16,153 --> 00:04:19,573
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

55
00:04:19,782 --> 00:04:22,451
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

56
00:04:22,701 --> 00:04:25,478
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

57
00:04:25,854 --> 00:04:28,334
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

58
00:04:28,579 --> 00:04:30,334
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

59
00:04:30,501 --> 00:04:33,337
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

60
00:04:33,545 --> 00:04:34,821
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

61
00:04:37,841 --> 00:04:40,409
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

62
00:04:40,761 --> 00:04:43,472
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

63
00:04:43,597 --> 00:04:46,023
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

64
00:04:46,183 --> 00:04:49,478
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

65
00:04:49,603 --> 00:04:52,564
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

66
00:04:52,648 --> 00:04:55,484
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

67
00:04:55,567 --> 00:04:57,903
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

68
00:04:58,153 --> 00:05:00,380
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

69
00:05:00,614 --> 00:05:03,325
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

70
00:05:03,634 --> 00:05:05,185
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

71
00:05:07,586 --> 00:05:17,786
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

72
00:05:20,360 --> 00:05:27,050
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! البدء بـعملية النزول
!إقتحام طاقم صاحب القبعة القشية

73
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
هل تستطيعون الإسراع ؟

74
00:05:50,600 --> 00:05:54,640
هاي ، إذن أخانا فرانكي ضحّى بنفسه !؟

75
00:05:56,080 --> 00:05:57,600
. نعم ، هذا صحيح

76
00:05:58,920 --> 00:06:01,320
. لقد كان يحاول إنقاذ روبين تشان

77
00:06:07,280 --> 00:06:10,400
! ياله من شخصٍ طيب ! أخانا

78
00:06:11,680 --> 00:06:13,840
. يجب علينا أن نسرع أو سوف نصل مُتأخرين

79
00:06:16,440 --> 00:06:18,480
! أوي ، أنا أراها ! ضوء الجزيرة التي لا يأتيها الليل

80
00:06:18,920 --> 00:06:20,120
! إنها إينيس لوبي

81
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
ماذا ، حقاً ؟

82
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
! سوف نذهب وننقذ أخانا

83
00:06:28,400 --> 00:06:28,920
الجزيرة التي لا يأتيها الليل ؟

84
00:06:30,280 --> 00:06:33,320
! هذه الجزيرة لا يأتيها الليل ، لذا نحن نسميها جزيرة النهار

85
00:06:33,880 --> 00:06:35,360
! هذه جزيرة العدالة

86
00:06:37,480 --> 00:06:38,520
جزيرة النهار ؟

87
00:06:41,840 --> 00:06:43,040
! لقد وجدتهم

88
00:06:43,600 --> 00:06:45,120
!! ياجاراس الكبير

89
00:06:45,800 --> 00:06:47,840
!! أوووي

90
00:06:52,200 --> 00:06:53,160
!! لـوفي

91
00:06:53,560 --> 00:06:55,920
!! آه ! سانجي

92
00:06:56,480 --> 00:06:56,960
... و

93
00:06:57,560 --> 00:06:57,960
من يكون هذا ؟

94
00:06:57,960 --> 00:06:58,640
... لقد كانت فتره
من يكون هذا ؟

95
00:06:58,640 --> 00:06:59,840
... لقد كانت فتره

96
00:07:00,520 --> 00:07:03,480
!! إنه صاحب القبعة القشية سان

97
00:07:06,880 --> 00:07:08,960
. جيد نحن عدنا إلى المسار

98
00:07:09,440 --> 00:07:12,920
! يبدو أن الرجال سـيأتون إلى مدخل الحكومة العاليمة أيضاً

99
00:07:13,400 --> 00:07:14,960
أليس هذا وعداً ؟

100
00:07:20,440 --> 00:07:23,480
! يوش ! إينيس لوبي على مرآى البصر

101
00:07:24,280 --> 00:07:26,640
! كُل الأيادي ، تأهبوا للمعركة

102
00:07:39,240 --> 00:07:40,000
... وبعد ذلك

103
00:07:40,720 --> 00:07:45,560
، هذا أجمل يوم عندما يجتمع الأعضاء الثمانية من السي بي 9 ،بما فيهم أنا

104
00:07:46,040 --> 00:07:49,440
... أخيراً إجتمعنا معاً ، لكن

105
00:07:50,080 --> 00:07:52,280
مالذي تعنيه هذه المقالة !؟

106
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
. في خطتنا الجديدة لإغتيال زعيم الثورة

107
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
... الأوامر كانت أن تأخذ 3 أشخاص و مهمتك كان يمكن أن تكون إنتهت

108
00:08:00,920 --> 00:08:02,960
لكن كان عليكم قتل 23 شخص فقط ، صحيح !؟

109
00:08:03,520 --> 00:08:05,280
! إذا كان لديكم أي أعذار ، أسمعوني

110
00:08:06,240 --> 00:08:06,920
!! يويوي

111
00:08:06,920 --> 00:08:07,280
!! يويوي

112
00:08:08,080 --> 00:08:11,000
! أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

113
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
! أُقدم لك كُل إعتذاراتي ، أيها الرئيس

114
00:08:12,400 --> 00:08:16,840
... كل شيء

115
00:08:16,960 --> 00:08:18,800
! على مسئوليتي

116
00:08:18,800 --> 00:08:19,040
! أوقف هذا ، كومادوري

117
00:08:19,040 --> 00:08:20,000
! أوقف هذا ، كومادوري

118
00:08:20,400 --> 00:08:22,680
! الرجل لا يجب أن يُنزل رأسه بـهذه السهوله

119
00:08:23,320 --> 00:08:25,480
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

120
00:08:25,480 --> 00:08:25,760
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

121
00:08:25,760 --> 00:08:26,920
! أنا سوف أشرح كل شيء للرئيس ، لذا إسترح

122
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

123
00:08:29,240 --> 00:08:29,480
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

124
00:08:29,480 --> 00:08:32,800
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

125
00:08:32,800 --> 00:08:33,000
... يويوي ! أنا فعلا متأسف ، أيها الرئيس ! إذا حدث ما حدث ، أنا سوف

126
00:08:33,240 --> 00:08:36,440
! أفتح معدتي و أتحمل كل المسؤولية

127
00:08:36,640 --> 00:08:37,640
! لا تقل أشياء غبية

128
00:08:37,960 --> 00:08:38,360
! يويوي

129
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
! إنه مخطئ ، أيها الرئيس

130
00:08:40,360 --> 00:08:44,200
! نحن إتبعنا الخطة و بدأنا التسرب للإغتيال

131
00:08:44,640 --> 00:08:47,120
! ليس من المفترض على أي أحد أن يعرف عن الخطة ، لقد أكتُشفت بـشكل غامض

132
00:08:47,400 --> 00:08:51,840
! أنا أتكلم عن خطة الإغتيال في المدينة ، تشابابا

133
00:08:52,280 --> 00:08:55,160
! مـاذا ؟ إذن لقد كان أنت مره آخرى ، فوكورو

134
00:08:55,280 --> 00:08:57,560
ما ذلك السحّاب الذي في فمك هل لتضرب لصالحهم !؟

135
00:08:58,040 --> 00:09:00,640
و متى سوف تعالج فمك الكبير !؟

136
00:09:00,840 --> 00:09:03,000
! نحن من المفترض أن نكون نخبة العملاء السريين

137
00:09:03,320 --> 00:09:05,360
. أنا تكلمت عنها عَرَضياً ، تشابابا

138
00:09:05,680 --> 00:09:06,880
! لا تفعل " تشابابا " أمامي

139
00:09:06,880 --> 00:09:07,160
!! يويويوي
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

140
00:09:07,160 --> 00:09:08,040
!! يويويوي
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

141
00:09:08,040 --> 00:09:08,440
! لا تفعل أي شيء حول هذا ، من المفترض أني أنا الذي يتكلم عنها

142
00:09:08,600 --> 00:09:09,040
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا

143
00:09:09,040 --> 00:09:09,520
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

144
00:09:09,520 --> 00:09:10,120
! ... أنت
! أنا تكلمت عنها ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

145
00:09:10,120 --> 00:09:10,440
! ... أنت
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

146
00:09:10,440 --> 00:09:10,760
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

147
00:09:10,760 --> 00:09:11,440
! أنا تكلمت ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

148
00:09:11,440 --> 00:09:12,280
! أنا تكلمت ، تشابابا
! لا ، لا تلُم فوكورو على هذا

149
00:09:12,280 --> 00:09:12,520
! أنا تكلمت ، تشابابا

150
00:09:12,520 --> 00:09:13,640
إخرس ، هلا فعلت !؟

151
00:09:13,640 --> 00:09:16,200
! أنا سوف آخذ هذه المسئولية

152
00:09:16,440 --> 00:09:17,000
! سيبوكو

153
00:09:21,120 --> 00:09:23,760
... أنا لا أستطيع الموت

154
00:09:23,760 --> 00:09:26,560
! أسرع و مت ، أيها اللقيط

155
00:09:26,760 --> 00:09:28,920
! أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

156
00:09:28,920 --> 00:09:29,600
! إخرس ، لقد فهمت
! أنا تكلمت عنه عرضياً ، تشابابا

157
00:09:29,600 --> 00:09:30,000
! إخرس ، لقد فهمت

158
00:09:30,240 --> 00:09:31,320
. لا بأس يا رجال ، لقد فهمت

159
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
!! حار !! لقد سكبت قهوتي ! تباً

160
00:09:36,560 --> 00:09:38,560
! و لقد سمعت أن نيرو لم يكن ذا قيمة

161
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
... لا تقلقوا

162
00:10:08,970 --> 00:10:14,550
{\1c&0000ff1&}المحارب القناص سوجيكنج

163
00:10:04,600 --> 00:10:07,800
{\an7} {\1c&H35F6FF&} في جزيرة القناصين

164
00:10:07,850 --> 00:10:11,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} قد ولدت

165
00:10:11,900 --> 00:10:15,300
{\an7} {\1c&H35F6FF&} ـ100 رمية, 100 إصابة

166
00:10:18,700 --> 00:10:20,480
{\an7} {\1c&H35F6FF&} حتى عين الفأر

167
00:10:20,480 --> 00:10:21,950
{\an7} {\1c&H35F6FF&} اُصوب عليها

168
00:10:21,950 --> 00:10:24,230
{\an7} {\1c&H35F6FF&} حتى في قلبك

169
00:10:24,500 --> 00:10:28,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} اصوب عليه

170
00:10:28,770 --> 00:10:35,780
{\an7} {\1c&H35F6FF&} أنا الرجل القادم من جزيرة القناصين

171
00:10:39,240 --> 00:10:44,600
{\an7} {\1c&H35F6FF&} من الافضل لك الهرب و الاختباء

172
00:11:04,720 --> 00:11:07,080
سوجي كينج من جزيرة القناصين ؟

173
00:11:08,520 --> 00:11:11,320
. هذا صحيح ! أنا من أقرب أصدقاء يوسوب

174
00:11:11,520 --> 00:11:14,480
. أنا هنا لـمساعدتكم على الخروج في رحلتكم

175
00:11:14,920 --> 00:11:15,200
! إ-إنه بطل

176
00:11:15,200 --> 00:11:15,560
! إ-إنه بطل

177
00:11:15,560 --> 00:11:16,000
! إ-إنه بطل

178
00:11:16,000 --> 00:11:16,240
! إ-إنه بطل

179
00:11:17,000 --> 00:11:20,320
! لقد عرفت هذا منذ البداية منذ أن كان عنده الرأس

180
00:11:20,520 --> 00:11:22,640
! مـذهـل ! إنها المرة الأولى التي أرى فيها بـطـل

181
00:11:22,840 --> 00:11:25,640
حقاً ؟ هو بطل لأنه يلبس العباءة ؟

182
00:11:25,960 --> 00:11:28,560
! صحيح ! إن البابون المُغطى أبـطـال أيضاً

183
00:11:28,840 --> 00:11:29,600
حـقـاً !؟

184
00:11:30,080 --> 00:11:30,440
أليس هذا يوسوب ؟

185
00:11:30,440 --> 00:11:31,040
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس
أليس هذا يوسوب ؟

186
00:11:31,040 --> 00:11:31,520
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس

187
00:11:31,520 --> 00:11:31,960
! لقد عرفت أنك مذهل منذ أن رأيت هذا الرأس
. يوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

188
00:11:31,960 --> 00:11:33,400
. يوسوب ، أنا مسروره بأنك بخير

189
00:11:34,040 --> 00:11:36,480
... إنه صاحب الأنف الطويل الذي دخل على بيت فرانكي

190
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
... إنه صاحب الأنف الطويل الذي مُسك مع أخانا

191
00:11:40,640 --> 00:11:41,240
. إنه هو

192
00:11:41,920 --> 00:11:43,120
! مسرور لـمقابلتك

193
00:11:44,880 --> 00:11:46,840
. إنه الأخ الذي قابلناه في محطة التغيير

194
00:11:48,600 --> 00:11:49,360
! رجاءاً وقع هذا

195
00:11:52,480 --> 00:11:53,760
... لكن من ثم

196
00:11:54,160 --> 00:11:55,720
إلى أين ذهب يوسوب ؟

197
00:11:56,480 --> 00:11:58,720
. إنه بأمان . لا حاجة لأن تقلق على أي حال

198
00:11:59,840 --> 00:12:04,760
. على أي حال ، لقد قال لنركز قواتنا كاملة في إنقاذ روبين كن الآن

199
00:12:05,960 --> 00:12:06,680
! هو بالتأكيد مُحق

200
00:12:08,400 --> 00:12:10,520
أين هي جزيرة القناصين ؟

201
00:12:12,440 --> 00:12:12,960
... إنها

202
00:12:18,080 --> 00:12:18,680
... إنها في داخل

203
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
. قـلـبـَك

204
00:12:23,920 --> 00:12:24,680
! في قلوبنا

205
00:12:30,200 --> 00:12:30,720
أين ذلك !؟

206
00:12:31,400 --> 00:12:44,800
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

207
00:12:45,720 --> 00:12:49,320
! في جزيرة القناصين

208
00:12:49,680 --> 00:12:52,640
! " حيث ولدت أنا " ، قولوها

209
00:12:53,120 --> 00:12:55,680
! حيث ولدت أنا

210
00:12:55,680 --> 00:12:56,120
. نامي سان

211
00:12:57,520 --> 00:12:58,160
ماذا بك ، سانجي كن ؟

212
00:12:58,160 --> 00:12:58,600
ماذا بك ، سانجي كن ؟

213
00:12:58,600 --> 00:12:58,960
ماذا بك ، سانجي كن ؟

214
00:13:00,960 --> 00:13:01,440
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

215
00:13:01,440 --> 00:13:01,840
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

216
00:13:01,840 --> 00:13:02,640
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

217
00:13:02,640 --> 00:13:03,560
. والأغبياء الآخرين ماعدا نامي سان

218
00:13:03,680 --> 00:13:05,080
... قبل أن نذهب ونُنقذ روبين

219
00:13:05,560 --> 00:13:07,360
. فقط إستمعوا إلي قليلاً

220
00:13:14,680 --> 00:13:17,000
أن الباستر كول هو المشكلة

221
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
 منذ زمنٍ بعيد ، الجزيرة محددة قد دُمرت

222
00:13:34,300 --> 00:13:37,000
خمسة نواب للإدميرالات وعشر سفن حربية

223
00:13:37,800 --> 00:13:41,640
. لتلك المرأة التي واجهت تلك السُلطة الهائلة

224
00:13:42,400 --> 00:13:45,220
. الباستر كول إنه كابوس لا تستطيع التخلص منه

225
00:13:46,450 --> 00:13:51,850
. ذاكرة الخوف التي عُززت فيها منذ أن كانت صغيرة تُشير الأن نحو طاقمها

226
00:13:52,600 --> 00:13:55,320
. فقدت الإرادة لـمُعارضتنا

227
00:13:56,650 --> 00:13:57,290
... لا تقُل لي

228
00:13:58,300 --> 00:14:00,230
... أنك تعرف كل هذا

229
00:14:02,180 --> 00:14:03,120
. هذا واضح

230
00:14:23,760 --> 00:14:29,280
. هذه هي الحالة . روبين بـطريقةٍ ما بدأت تُستخدم من قبل السي بي 9

231
00:14:30,800 --> 00:14:33,080
. أنا لا أصنع الأعذار لكي لا نحاول إسترجاعها

232
00:14:34,200 --> 00:14:36,120
. لكن بما أننا نستعد لـدخول أرض العدو

233
00:14:37,000 --> 00:14:40,240
. نحن لم نتأكد ما إذا كانت روبين تشان سـوف تقبل الرجوع معنا

234
00:14:44,360 --> 00:14:48,250
. لا ، لقد إنتهت . نحن لن نتقابل مره آخرى

235
00:14:53,200 --> 00:14:57,640
!! مثل كل تلك الأمور !! أنا لن أسامحها

236
00:14:59,840 --> 00:15:00,640
! روبين تلك

237
00:15:01,080 --> 00:15:01,720
لـمـاذا هي !؟

238
00:15:02,720 --> 00:15:06,800
هكذا تمشي الأمور ! لماذا يجب علينا أن نذهب وننقذها إذا هي لا تريد ؟

239
00:15:07,160 --> 00:15:11,040
! روبين تعاني بسبب أنها قلقه عن ما سيحدث لـطاقمنا عندما نساعدها

240
00:15:11,360 --> 00:15:12,160
! أنا لا أهتم حول كل هذا

241
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
إذا تركناها ، روبين سـوف تُقتل ، صحيح !؟

242
00:15:15,520 --> 00:15:17,760
! بما أنها لا تُريد الموت ، نحن سـنُنقذها

243
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
! هذا واضح ، لكن ...

244
00:15:20,560 --> 00:15:23,640
. توقفي عن هذا ، هذا لن يغير مالذي يجب علينا فعله

245
00:15:25,480 --> 00:15:26,240
. نحن سـوف ننقذها و هذا كُل شيء

246
00:15:26,840 --> 00:15:28,560
! أنا سوف أركل مؤخراتهم

247
00:15:30,040 --> 00:15:31,560
! و أنا لدي تقنية جديدة أريد أن أجربها

248
00:15:37,720 --> 00:15:38,440
. إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

249
00:15:38,440 --> 00:15:39,040
. إنظروا إلى هذا قليلاً يا رجال

250
00:15:40,120 --> 00:15:43,280
. عندما جئتُ إلى هنا لـتصليح القضبان

251
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
رسمت هذة مما أتذكرة من ذلك اليوم

252
00:15:47,360 --> 00:15:49,440
. هذه هي الخريطة العامة لـتضاريس إينيس لوبي

253
00:15:55,560 --> 00:15:58,600
. بوابة العدالة تقع خلف الجزيرة

254
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
. يمكنك الذهاب إلى هناك بالمرور من خلال البرج القضائي

255
00:16:01,080 --> 00:16:02,760
ما هذا ؟ ما هذا الشيء الأسود ؟

256
00:16:03,720 --> 00:16:04,640
. الجزء الأسود هو الشلال

257
00:16:05,160 --> 00:16:05,720
شلال ؟

258
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
. نحن سنفهم عندما نعبر البوابة

259
00:16:09,240 --> 00:16:11,800
. من البوابة الرئيسية إلى بوابة العدالة

260
00:16:12,440 --> 00:16:13,000
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

261
00:16:13,000 --> 00:16:13,240
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

262
00:16:13,240 --> 00:16:13,480
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

263
00:16:13,480 --> 00:16:14,600
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

264
00:16:14,600 --> 00:16:16,120
. إذا لم نُعد نيكو روبين و فرانكي خلال تلك الفترة من الوقت ، لن نتمكن من إرجاعهم

265
00:16:16,760 --> 00:16:17,640
لـمـاذا ذلك ؟

266
00:16:17,760 --> 00:16:21,720
! مهما أخذت روبين بعيداً ، نحن فقط يجب علينا أن نتبعها حتى ننجح

267
00:16:22,160 --> 00:16:24,440
قلت لك قبل أن نترك الواتر سفن ، أليس كذلك ؟

268
00:16:24,960 --> 00:16:29,240
! إذا عبرنا البوابة ، إتجاهنا إما سيكون إلى المقر الرئيسي للمارينز أو السجن العظيم الموجود تحت الماء

269
00:16:29,920 --> 00:16:33,920
. لا يهم ، نحن يجب أن نحل الأشياء قبل ذلك

270
00:16:34,200 --> 00:16:35,280
. هكذا يجب أن يكون

271
00:16:36,440 --> 00:16:39,720
. لكن لا زال ، حتى إذا ذهبنا جميعاً إلى الجزيرة

272
00:16:39,920 --> 00:16:42,920
... الأشخاص الذين لديهم الفرصة للفوز ضد السي بي 9 هم

273
00:16:43,600 --> 00:16:44,840
. أنتم فقط يا رجال

274
00:16:45,320 --> 00:16:48,040
. أنا أتفهم هذه القوة جيداً بينما سافرنا على هذا القطار معكم

275
00:16:49,080 --> 00:16:54,920
! لهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

276
00:16:55,960 --> 00:17:02,160
نحن سوف نذهب ونقاتل أولا و نؤمن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية
. وبوابة الجزيرة الرئيسية

277
00:17:02,840 --> 00:17:07,760
. بعد ذلك ، نريدكم أن تستمروا ، مهما كان عدد اللذين يسقطون منا

278
00:17:10,520 --> 00:17:15,760
. نحن قد نملك تقريباً 60 تابعاً ، لكن الجانب الآخر من الممكن أنهم يملكون 2000 أو 3000 جُندي

279
00:17:17,200 --> 00:17:22,000
! يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9

280
00:17:22,960 --> 00:17:24,080
! نعم ، فهمتك

281
00:17:25,200 --> 00:17:28,320
! هاي يا رجال ، هذه هي جبهة الجزيرة

282
00:17:29,600 --> 00:17:33,000
. إنظروا جيداً إلى السماء خلف إينيس لوبي

283
00:17:34,640 --> 00:17:36,400
! هذه هي بوابة العدالة

284
00:17:39,600 --> 00:17:41,960
!! كبير جداً

285
00:17:46,160 --> 00:17:48,440
... من الممكن أن يكون سيئاً إذا فُتِح بالكامل

286
00:17:49,120 --> 00:17:53,680
. عندما يدخل المجرمون ، إنهم يفتحون الباب قليلاً لـيتمكنوا من العبور من خلاله

287
00:17:54,520 --> 00:18:01,960
. وخلف ذلك الباب توجد المنطقة الضخمة من المحيط التي مثل المنطقة الهادئة ، تُقطع من خلال الجراند لاين

288
00:18:02,760 --> 00:18:04,560
. لا تستطيع الذهاب إلى هناك مع سفينة عادية

289
00:18:05,520 --> 00:18:07,400
. أنا لا أعرف كيف يستطيعون عمل هذا

290
00:18:07,960 --> 00:18:12,560
. لكن القوة البحرية لديهم طريق للعبور من خلالها بأمان

291
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
. بـمعنى آخر ، إنه مثل ما قالته المرأة القرصانة

292
00:18:15,640 --> 00:18:18,600
. لا تستطيع إعادة المجرمين الذين تم إمساكهم و أخذوا هناك

293
00:18:18,640 --> 00:18:22,160
! هذا يعني بأن المرور من خلال الباب محدود

294
00:18:22,920 --> 00:18:25,480
! ليس هناك أي وقت لتردد

295
00:18:28,200 --> 00:18:30,640
! بعد ذلك سوف نخترق الجزيرة طبقاً للخطة

296
00:18:31,600 --> 00:18:32,720
! دعنا نغطيك

297
00:18:33,640 --> 00:18:36,560
أوي !! أليس هذان الإثنان معنا ؟

298
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
هاي ، أين لـوفي ؟

299
00:18:44,000 --> 00:18:46,280
... لقد كان هنا قبل قليل

300
00:18:55,080 --> 00:18:55,920
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

301
00:18:55,920 --> 00:18:56,200
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

302
00:18:56,200 --> 00:18:56,280
! هاي ! إنه صاحب القبعة القشية سان

303
00:19:03,960 --> 00:19:06,440
مالذي سـيفعله بـنفسه !؟

304
00:19:07,080 --> 00:19:09,640
! ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

305
00:19:12,080 --> 00:19:13,200
... هو لم يؤدي أي غرض

306
00:19:13,640 --> 00:19:15,320
لقد قال إنه فهم ، صحيح ؟

307
00:19:15,760 --> 00:19:18,000
. الإنتظار خمس دقائق مستحيل بالنسبة له

308
00:19:18,400 --> 00:19:19,560
. أعتقد ذلك

309
00:19:21,720 --> 00:19:23,680
. ياله من شخص غير صبور

310
00:19:23,680 --> 00:19:24,040
. ياله من شخص غير صبور

311
00:19:24,600 --> 00:19:26,440
! إذهب ، أخي القرصان

312
00:19:30,800 --> 00:19:33,640
! لا تتباطئوا ! سودامي ، جوموراه

313
00:19:34,200 --> 00:19:37,400
! إقفزوا إلى هذا السياج و حطموا البوابة الرئيسية

314
00:19:54,720 --> 00:19:55,280
ماذا كان هذا ؟

315
00:19:58,000 --> 00:19:58,920
... هناك شيء طار قبل قليل

316
00:20:04,560 --> 00:20:06,200
ما بال هذا المكان ؟

317
00:20:06,360 --> 00:20:09,480
! توجد هنالك فتحه كبيرة ! يبدو أن الجزيرة تعوم

318
00:20:10,360 --> 00:20:12,400
... يوجد هناك مدينة ، أيضاً ، روبين

319
00:20:13,000 --> 00:20:14,240
. أتسائل ما إذا كانت هناك

320
00:20:19,240 --> 00:20:22,400
! يوجد هناك شخص في الأعلى ! أطلقوا عليه فوراً

321
00:20:24,400 --> 00:20:25,680
! لقد إكتُشفت

322
00:20:29,600 --> 00:20:30,480
! لقد عبر البوابة

323
00:20:30,480 --> 00:20:30,720
! لقد عبر البوابة

324
00:20:30,720 --> 00:20:30,800
! لقد عبر البوابة

325
00:20:36,920 --> 00:20:38,640
! هذه هي البوابة الرئيسية ! هذه هي البوابة الرئيسية

326
00:20:39,160 --> 00:20:40,840
! هناك رسالة إلى الضابط الرئيسي في الجزيرة الرئيسية

327
00:20:42,360 --> 00:20:44,080
! هنا البوابة الرئيسية ، أنا أطلب الإجابة

328
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
ماذا تُريد ؟ ماذا يحدث ؟

329
00:20:48,600 --> 00:20:52,200
! هناك دخيل عبر البوابة الرئيسية و يتجه إلى الجزيرة الرئيسية

330
00:20:52,880 --> 00:20:57,440
. ماذا ؟ بالتأكيد تستطيع الإعتناء بـدخيل واحد على الأقل

331
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
! لكن ، ذلك ...

332
00:20:59,560 --> 00:21:00,080
! هنا البوابة الرئيسية

333
00:21:00,080 --> 00:21:00,560
! هنا البوابة الرئيسية

334
00:21:00,560 --> 00:21:00,640
! هنا البوابة الرئيسية

335
00:21:01,360 --> 00:21:04,440
. نحن ميّزنا الدخيل ، سوف نعتني به الآن

336
00:21:04,480 --> 00:21:05,000
. لا تقلقوا

337
00:21:08,160 --> 00:21:10,080
. أهلاً بك أيها الشاب الصغير ، توقف عن الجري

338
00:21:10,720 --> 00:21:12,320
هل تعرف أين أنت ؟

339
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
! رجاءاً خذوا حذركم عندما تتعاملون معه

340
00:21:14,560 --> 00:21:16,560
... إذا كانت عيوني صحيحه ، ذلك الرجل من الممكن أن يكون

341
00:21:18,800 --> 00:21:20,320
! لـوفي صاحب القبعة القشية

342
00:21:26,160 --> 00:21:28,000
ماذا !؟ ماذا الذي قلته !؟

343
00:21:28,560 --> 00:21:30,160
. أعتقد أنه الرجل ذو 100 مليون بيلي

344
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
! القرصان صاحب القبعة القشية

345
00:21:33,800 --> 00:21:34,760
! القرصان صاحب القبعة القشية

346
00:21:40,400 --> 00:21:40,920
... روبين

347
00:21:57,400 --> 00:21:57,680
أين روبين !؟

348
00:21:57,680 --> 00:21:58,440
أين روبين !؟

349
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
أين روبين !؟

350
00:22:04,240 --> 00:23:14,740
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

