1
00:00:00,920 --> 00:00:05,000
... ون بيس كنز مراهنات سباق الخيل ! الرساله الأولى هي

2
00:00:06,760 --> 00:00:09,400
! الطريق للفوز سـيكون موضحاً في نهاية العرض

3
00:00:13,760 --> 00:00:19,680
! لـهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـخمس دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان

4
00:00:20,640 --> 00:00:26,560
! نحن سوف نذهب ونقاتل أولا ونؤَمِن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية و بوابة الجزيرة الرئيسية

5
00:00:27,240 --> 00:00:31,920
. يجب عليك يا صاحب القبعة القشية أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9

6
00:00:32,360 --> 00:00:33,760
! نعم ، فهمتُك

7
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
مـالذي سـيفعله لـوحده !؟

8
00:00:44,840 --> 00:00:47,400
! ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً

9
00:00:47,720 --> 00:00:48,560
! تباً لك أيها القرصان

10
00:01:06,280 --> 00:01:07,640
... أنا سـأستعجل في البداية ، لذا

11
00:01:08,320 --> 00:01:09,800
! لـنتقابل مرة آخرى في وقتٍ آخر

12
00:01:10,240 --> 00:01:10,680
! أراكم لاحقاً

13
00:01:32,080 --> 00:01:33,360
! لا تدعوهم يفتحون البوابة

14
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
! تباً

15
00:01:34,960 --> 00:01:35,480
! أخرس ! أنتم في طريقنا

16
00:01:39,400 --> 00:01:40,400
! دعنا نخترقهم

17
00:01:45,560 --> 00:01:47,600
! نحن أول من إخترقه ، البوابة الرئيسية

18
00:01:55,400 --> 00:01:56,880
... هاي ، سوجي كينج

19
00:01:59,160 --> 00:01:59,560
! هاي

20
00:01:59,560 --> 00:02:01,640
! هذا يؤلم ، أوي

21
00:02:02,080 --> 00:02:04,920
. هي حول كيفية صنع أجواء باردة في المنطقة ، كما ترى

22
00:02:06,000 --> 00:02:08,680
! دعيني أرى . آه ، لا تسأليني

23
00:02:13,600 --> 00:02:16,200
. جميعكم ... أتسائل هل أنتم بخير

24
00:02:17,640 --> 00:02:19,440
. إجلس بهدوء وإنتطر ، تـشـوبـر

25
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
. لدينا ما يكفي من القلق مع قائدنا

26
00:02:44,040 --> 00:02:45,800
... لازلت لم آخذ كفايتي من النوم

27
00:02:46,640 --> 00:02:50,120
. لـنهتم بهم بسرعه و نعود إلى النوم

28
00:02:50,640 --> 00:02:51,320
! أويـمـو

29
00:02:51,880 --> 00:02:54,040
! عـ - عـ - عـمالقة

30
00:02:55,760 --> 00:02:57,680
. أوي ! لـوفي صاحب القبعة القشية

31
00:02:58,280 --> 00:03:00,500
كم عدد طاقمك الذين أحضرتهم معك ؟

32
00:03:02,600 --> 00:03:05,400
! إينيس لوبي لديها عشر آلاف جندياً

33
00:03:06,560 --> 00:03:08,600
. نعم ، أنا لـوحدي

34
00:03:13,440 --> 00:03:14,440
! إفتحوا الطريق

35
00:03:15,980 --> 00:03:18,608
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

36
00:03:18,858 --> 00:03:21,768
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

37
00:03:21,695 --> 00:03:27,282
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

38
00:03:28,034 --> 00:03:33,331
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

39
00:03:34,081 --> 00:03:39,184
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

40
00:03:40,087 --> 00:03:43,221
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

41
00:03:43,316 --> 00:03:45,000
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

42
00:03:45,051 --> 00:03:50,890
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

43
00:03:51,724 --> 00:03:54,685
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

44
00:03:54,685 --> 00:03:57,686
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

45
00:03:57,688 --> 00:04:01,741
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

46
00:04:01,943 --> 00:04:03,152
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

47
00:04:04,070 --> 00:04:06,864
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

48
00:04:07,031 --> 00:04:09,784
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

49
00:04:09,909 --> 00:04:12,411
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

50
00:04:12,453 --> 00:04:15,873
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

51
00:04:16,082 --> 00:04:18,751
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

52
00:04:19,001 --> 00:04:21,778
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

53
00:04:22,154 --> 00:04:24,634
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

54
00:04:24,879 --> 00:04:26,634
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

55
00:04:26,801 --> 00:04:29,637
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

56
00:04:29,845 --> 00:04:31,121
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

57
00:04:34,141 --> 00:04:36,709
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

58
00:04:37,061 --> 00:04:39,772
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

59
00:04:39,897 --> 00:04:42,323
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

60
00:04:42,483 --> 00:04:45,778
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

61
00:04:45,903 --> 00:04:48,864
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

62
00:04:48,948 --> 00:04:51,784
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

63
00:04:51,867 --> 00:04:54,203
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

64
00:04:54,453 --> 00:04:56,680
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

65
00:04:56,914 --> 00:04:59,625
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

66
00:04:59,934 --> 00:05:01,485
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

67
00:05:03,886 --> 00:05:14,086
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

68
00:05:23,760 --> 00:05:30,480
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! الـمـعـركـة مـع الـعـمـالـقـة
! فـتـح الـبـاب الـثـانـي

69
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
! نحن لن ندعكم تعبرون من خلال هذه البوابة

70
00:05:51,640 --> 00:05:54,160
... إذا لم تكونوا مُطيعين وتعودون إلى بيوتكم

71
00:05:54,520 --> 00:05:56,440
! سوف نسحقكم ...

72
00:06:11,720 --> 00:06:16,360
! لا تخافوا ! إن أخانا فرانكي خلف هذه الأبواب

73
00:06:23,720 --> 00:06:27,600
! أروهم معركة لكي لا يسخروا من إسم أخانا ! عائلة فرانكي

74
00:06:34,320 --> 00:06:35,440
! لا تـفـشـلـوا

75
00:06:35,840 --> 00:06:38,400
! لـنمهد الطريق للـروكيت مان

76
00:06:44,440 --> 00:06:46,520
إفتحوا البوابة بالقوة

77
00:06:50,760 --> 00:06:53,920
! أنا لن أدع أي منكم يعبر من خلال هذه البوابة

78
00:07:00,720 --> 00:07:01,640
! المدمرون الخارقون

79
00:07:01,760 --> 00:07:02,240
! جـمـيـعـكُـم

80
00:07:04,120 --> 00:07:07,360
تباً ! كيف يتجرأون ويفعلوا هذا بـقواتنا الرئيسية ؟

81
00:07:17,720 --> 00:07:18,680
مـاذا ؟

82
00:07:19,360 --> 00:07:20,600
! زانـبـاي

83
00:07:20,720 --> 00:07:21,800
! كيوي ! موزو

84
00:07:22,000 --> 00:07:23,040
! جـالـيـلا

85
00:07:28,040 --> 00:07:32,720
! آسف ، نحن تأخرنا ! أخذ أكثر من المتوقع لـيصبح سودومي و جوموراه على الجزيرة

86
00:07:33,600 --> 00:07:36,160
... زانباي ! المدمرون الخارقون

87
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
. لقد فهمت

88
00:07:39,080 --> 00:07:40,920
! ليس لدينا وقت لـمعالجتهم

89
00:07:41,800 --> 00:07:47,480
! لكي نصل إلى حيث أخانا موجود ، يجب علينا أن نفتح هذه الأبواب مهما حدث

90
00:07:57,480 --> 00:07:57,920
! لـنذهب

91
00:07:59,080 --> 00:07:59,520
! أجل

92
00:08:02,040 --> 00:08:04,480
! نحن سوف ندمر صندل هؤلاء الأشخاص ، موزو

93
00:08:05,200 --> 00:08:06,680
! عُلم ، كيوي

94
00:08:38,120 --> 00:08:39,480
! كـاشـي

95
00:08:45,120 --> 00:08:45,960
! تايلستون

96
00:09:02,320 --> 00:09:03,720
! التسمير إنتهى

97
00:09:15,840 --> 00:09:17,360
! ... أنت

98
00:09:18,080 --> 00:09:19,880
! أنا سوف أسحقك

99
00:09:27,040 --> 00:09:28,320
! كـاشـي

100
00:09:35,440 --> 00:09:36,750
! أجل

101
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
... حمقى

102
00:09:43,720 --> 00:09:46,160
! يا رجال ، دعونا نذهب في جوله آخرى

103
00:09:55,760 --> 00:09:56,920
كيف هي الأحوال هناك ؟

104
00:09:58,440 --> 00:10:03,000
. في هذه اللحظة ، مقابل بوابة الجزيرة الرئيسية ، كاشي و أويمو يفترض بهم أن يواجهوا العدو

105
00:10:03,120 --> 00:10:04,520
. يجب أن لا يكون هناك أي مشاكل في رأيي

106
00:10:04,760 --> 00:10:05,640
هل هذا صحيح ؟

107
00:10:06,040 --> 00:10:08,720
هل أمسكتم بـصاحب القبعة القشية الذي دخل الجزيرة الرئيسية ؟

108
00:10:09,160 --> 00:10:10,800
... آه . إممم

109
00:10:11,800 --> 00:10:15,040
. أما بالنسبة إلى التقدير ، هو تقريباً أربع مائة

110
00:10:16,160 --> 00:10:16,920
أربع مائة ؟

111
00:10:17,560 --> 00:10:18,640
عن ماذا تتحدث ؟

112
00:10:19,280 --> 00:10:20,720
. أقصد تقرير الأضرار

113
00:10:28,280 --> 00:10:29,960
آآه ؟ تقرير الأضرار !؟

114
00:10:30,480 --> 00:10:32,720
أنت تقول أكثر من أربع مائة جندي قد هُزموا !؟

115
00:10:33,400 --> 00:10:35,520
... مائة أخرى فقط أُضيفت إلى هذا

116
00:10:36,600 --> 00:10:38,800
. لا ، إسمح لي ، أنا سـأقوم بـالتصحيح

117
00:10:39,000 --> 00:10:39,800
. بالتأكيد سوف تفعل

118
00:10:40,320 --> 00:10:42,430
! ليس الجنود هم الضعفاء

119
00:10:42,600 --> 00:10:43,760
هل تتوقع أني أعتقد أن الكثير منكم سقطوا !؟

120
00:10:44,680 --> 00:10:46,320
! إذا كان هناك ضحايا ، بلغ عنهم بالضبط

121
00:10:54,280 --> 00:10:58,680
... أجل ، بعد ذلك أنا سأضع تقريري . الآن ، إن إحصائية الضحايا تقريباً خمس

122
00:11:02,840 --> 00:11:03,680
خمسة أشخاص !؟

123
00:11:04,520 --> 00:11:10,120
! أخطأت في حساب خمسة أشخاص !؟ يا إلهي ، ألا تستطيع أن تتذكر بـشكل صحيح ، تباً

124
00:11:10,280 --> 00:11:12,400
... خمسة ... مائة شخص

125
00:11:14,680 --> 00:11:19,480
. يبدو أن لـوفي صاحب القبعة القشية يهرب حول الجزيرة بدون مقاومة

126
00:11:20,040 --> 00:11:21,440
! هذا واضح

127
00:11:21,520 --> 00:11:27,560
! الإمساك بـغبي يُريد مواجهة عدد كبير من الجنود في وقت واحد إنها مسألة وقت فقط

128
00:11:30,720 --> 00:11:31,680
. أنت عملت عملاً جيداً

129
00:11:32,840 --> 00:11:35,720
. سيدي ، مجموعة لوتشي قد وصلت

130
00:11:36,720 --> 00:11:38,040
هل عادوا ؟

131
00:11:39,120 --> 00:11:39,520
! دعهم يدخلون

132
00:11:48,150 --> 00:12:02,350
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

133
00:12:19,960 --> 00:12:22,200
. لقد كانت فتره طويله ، أيها الرئيس

134
00:12:25,920 --> 00:12:31,200
... مطلوبين للحادثة في المسؤولين الحكوميين الذين هوجموا قبل ثمان سنوات

135
00:12:31,760 --> 00:12:33,120
. هذا هو المجرم كاتي فلام

136
00:12:33,640 --> 00:12:38,840
بالإضافة إلى المجرم المطلوب الذي تسبب في الحادثة التي حدثت قبل عشرين سنة في أوهارا ، التي وقعت في البحر الغربي

137
00:12:38,840 --> 00:12:39,920
... حيث سفن المارين الحربية هاجمت

138
00:12:40,200 --> 00:12:44,120
. هذه هي نيكو روبين . جلبناهم هنا دون أي تأخير

139
00:12:45,240 --> 00:12:47,560
. هذان الإثنان ينتظران في الجانب الآخر من الباب

140
00:12:48,720 --> 00:12:49,960
! إنه لـعظيم عودتكم

141
00:12:50,480 --> 00:12:50,880
! لوتشي

142
00:12:51,440 --> 00:12:51,880
! كاكو

143
00:12:52,360 --> 00:12:52,800
! بلونو

144
00:12:53,480 --> 00:12:54,080
! كاليفا

145
00:12:54,320 --> 00:12:55,120
هذا تحرش جنسي

146
00:12:55,560 --> 00:12:56,600
لـمجرد أني قلت إسمكي فقط !؟

147
00:13:01,480 --> 00:13:03,840
. لقد كانت فترة طويلة ، لوتشي

148
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
. يبدو أن وجهك القبيح لم يتغير أبداً

149
00:13:07,880 --> 00:13:10,440
. مثلها تذهب إلى ميزاتك الغبية ، جايبرا

150
00:13:11,320 --> 00:13:12,240
مـاذا ؟

151
00:13:14,280 --> 00:13:18,200
لـماذا لا تنسيان الذي حصل ؟ مافائدة القتال مع أننا وصلنا قبل قليل ؟

152
00:13:18,640 --> 00:13:24,080
! هذا صحيح ، أوقفوا هذا ، أنتما الإثنان

153
00:13:25,400 --> 00:13:31,760
أليس هذا أول لقاء منذ خمس سنوات !؟

154
00:13:54,320 --> 00:13:56,240
. كنت أعلم أنك سـتفعلها منذ البداية

155
00:13:56,640 --> 00:13:57,240
. فوكورو

156
00:14:02,440 --> 00:14:08,050
... قوة الجُندي المُسلح عشر دوركيس تقريبا . أما بالنسبه لك

157
00:14:09,520 --> 00:14:13,320
لـنرى ، لـنرى . ما هي قوتك ؟

158
00:14:13,680 --> 00:14:16,360
! أولاً ، كاليفا ، 630 دوركيس

159
00:14:16,920 --> 00:14:19,320
. بلونو ، 820 دوركيس

160
00:14:19,800 --> 00:14:22,000
. كاكو ، 2200 دوركيس

161
00:14:23,040 --> 00:14:24,240
... لوتشي

162
00:14:28,280 --> 00:14:29,680
! 4000 دوركيس

163
00:14:29,920 --> 00:14:31,200
قلت أربعة آلاف !؟

164
00:14:31,320 --> 00:14:34,960
! أوي ، هل ما تقوله حقيقياً !؟ أنا لم أسمع مطلقاً مثل هذه الدوركيس

165
00:14:35,400 --> 00:14:40,080
! إنها الحقيقة ! الجميع أصبح أقوى

166
00:14:41,240 --> 00:14:45,920
! أنا أعلم قوة جابورا و كومادوري أيضاً ، لذا أنا أعلم من هو الأقوى

167
00:14:52,320 --> 00:14:54,120
! أوي ، هذا ليس عدلاً فكورو

168
00:14:54,760 --> 00:14:58,240
دع لوتشي جانباً الآن ، أتعني بأني أخسر أمام كاكو !؟

169
00:14:58,360 --> 00:15:02,360
! كاكو أصبح قوياً أيضاً

170
00:15:03,360 --> 00:15:06,240
! أوي ! لا تكُن مغروراً ، كاكو

171
00:15:06,360 --> 00:15:09,280
! تقنية التيواسي لـقياس مستوى قوتك الطبيعية فقط

172
00:15:10,280 --> 00:15:15,760
! في قتال حقيقي قوة فاكهة الشيطان الخاصة بي سوف تُحسب أيضاً ! لا تنسى هذا أنا لن أخسر أمامك أبداً

173
00:15:16,320 --> 00:15:20,320
. فكر بها كما تشاء . أنا لن أحمل أي إهتمام لـهذه الأمور

174
00:15:20,960 --> 00:15:24,960
. هذا صحيح ، لا تنتبه إلى كلام الكلب الضائع

175
00:15:26,560 --> 00:15:29,080
من هو الكلب الضائع ، لوتشي ؟

176
00:15:29,480 --> 00:15:31,360
! أيها القطة المتوحشة

177
00:15:40,200 --> 00:15:42,120
. أوقفوا هذا لـبعض الوقت ، أنتما الإثنان

178
00:15:42,720 --> 00:15:46,480
. هو من يتصرف بـقسوة ، جايبرا هذا

179
00:15:47,160 --> 00:15:54,040
! في هذه اللحظة ، الحقيقة أن جايبرا تخلص من الموضوع المثير من قِبل بنت مكتب المارين في الجزيرة جاثرين

180
00:15:55,120 --> 00:15:55,840
. هذا هو السبب

181
00:15:56,360 --> 00:16:00,120
إنتـ - إنتظر !! لـماذا تريد من الجميع أن يعرفوا عن هذا !؟

182
00:16:00,560 --> 00:16:04,560
! تكلمت عنه في الجزيرة الرئيسية

183
00:16:05,280 --> 00:16:06,080
لقد كان أنت ؟

184
00:16:08,360 --> 00:16:10,250
جاثرين

185
00:16:10,560 --> 00:16:15,400
. يا إلهي ! لا تبدأ بالـقتال على القائمة الكبيرة الغبية

186
00:16:16,040 --> 00:16:21,440
! جميعكم ، بما أنكم أنهيتم تدريبات روكشيكي ، أنتم مسبقاً بعيدون عن قوة الناس العاديين

187
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
. خمس مائة دوركيس كافيه على أن تعتبروا أنفسكم أشخاص خارقون

188
00:16:26,640 --> 00:16:30,720
. الرئيس لديه تسعه دوركيس . هو الوحيد فقط

189
00:16:31,120 --> 00:16:34,400
! لا تقُل هذا ، إنه لا يهُم ، أنا فقط الرئيس الذي يُعطي الأوامر

190
00:16:34,760 --> 00:16:37,400
! زائداً ، أنا لدي سيفي الخاص معي

191
00:16:37,760 --> 00:16:40,600
. كُلنا نعلم عن ضعف الرئيس من مدة طويلة

192
00:16:42,560 --> 00:16:46,840
! أ - أ - أ - أوي ! يجب عليكي أن لا تُصرحي عن هذا ، كاليفا

193
00:16:47,000 --> 00:16:47,760
هذا تحرش جنسي

194
00:16:48,000 --> 00:16:49,840
هاه !؟ بسبب أني أجبت ؟

195
00:16:52,880 --> 00:16:53,320
. أيها الرئيس

196
00:16:53,720 --> 00:16:55,720
مـا ... مـاذا ؟

197
00:16:56,360 --> 00:16:57,080
هذا تحرش جنسي

198
00:16:58,160 --> 00:16:59,000
وجودي هو !؟

199
00:16:59,920 --> 00:17:04,720
! كاليفا ، هذه وقاحة منكي

200
00:17:05,960 --> 00:17:12,520
! أيها الرئيس ! دعني أفتح معدتي لتأخذ المسؤولية لـهذا

201
00:17:16,160 --> 00:17:20,200
... لا أستطيع الموت

202
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
! أنا مُسبقاً قلت لك لكي تقتل نفسك

203
00:17:22,840 --> 00:17:26,040
هل من الممكن ؟ هل هو أنت من يوقفني عن الموت ؟

204
00:17:26,160 --> 00:17:27,960
! أمي في السماء

205
00:17:29,120 --> 00:17:30,560
هل هذا هو السبب !؟

206
00:17:31,360 --> 00:17:34,480
... بسبب هذا ؟ أمك

207
00:17:35,520 --> 00:17:40,480
جايبرا ، هل تستطيع فهم مشاعري ؟

208
00:17:40,760 --> 00:17:44,840
! أجل ! أنا ، الذي كان دائما وقح معك ، أفهمك جيداً الآن

209
00:17:45,360 --> 00:17:47,800
! مشاعر لـفقد أحد مُهم بالنسبة لك

210
00:17:49,360 --> 00:17:51,400
!! الأم

211
00:17:51,440 --> 00:17:54,960
جاثرين ! هل لم أكن جيداً بما فيه الكفاية ؟

212
00:17:55,040 --> 00:17:57,520
!! الأم

213
00:18:01,640 --> 00:18:02,240
... أيها الرئيس

214
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
مـاذا ؟

215
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
. لقد إنتهت . القصة الفُكاهية

216
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
... حسناً

217
00:18:16,920 --> 00:18:22,320
. على أي حال ، لقد أديتم عملاً جيداً خلال سنوات المَهَمه الخمس الماضية

218
00:18:22,960 --> 00:18:28,480
. بدون الحاجة إلى ذكر نيكو روبين ، أنتم جلبتم معكم المُزعج كاتي فلام

219
00:18:28,720 --> 00:18:29,560
! عملٌ جيد

220
00:18:30,200 --> 00:18:36,120
. إسمعوا هذه الأخبار الجيدة ، الناس من جميع أنحاء العالم سـيمدحون موهبتكم

221
00:18:36,920 --> 00:18:43,240
هل تُدركون كم أنا فخور بكم ، كـرئيسكم ، أنا أشعر بكم في هذه اللحظة ؟

222
00:18:45,000 --> 00:18:51,200
ليس هناك جائزة على عملكم , لكني سأعطيكم شيئا

223
00:18:52,000 --> 00:18:54,760
على كل , سنتكلم عن هذا لاحقا

224
00:18:55,960 --> 00:18:57,760
. من الآن ، دعني أقابلهم

225
00:18:59,360 --> 00:19:01,280
. مع أمل العالم بأكمله

226
00:19:58,280 --> 00:20:00,080
! يا رجال ، لقد آن الأوان

227
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
لقد تأخرنا ، ما رأيكم أن نذهب ؟

228
00:20:04,200 --> 00:20:07,240
! أولئك الرجال كان يجب أن يفتحوا بابان حتى الآن

229
00:20:07,400 --> 00:20:08,300
! دعونا نُهاجم

230
00:20:08,900 --> 00:20:10,000
! دعونا نُهاجم

231
00:20:11,400 --> 00:20:14,520
! يا رجل الساموراي ! سوف أدع هذا المانع لك

232
00:20:15,920 --> 00:20:16,600
. أنا سوف أهتم به

233
00:20:22,160 --> 00:20:23,720
! هذا يؤلم

234
00:20:23,840 --> 00:20:27,800
! بسرعه ، ليس لدينا ما يكفي من الوقت ! إفتحوا البوابة بسرعه

235
00:20:32,400 --> 00:20:34,080
! لا تتعثر ! إذهبوا إليه

236
00:20:37,680 --> 00:20:38,920
أين هذا المكان ؟

237
00:20:45,000 --> 00:20:46,880
! هذا الممر صعبٌ المشي فيه

238
00:20:49,800 --> 00:20:50,880
! هذا يؤلم

239
00:20:55,840 --> 00:21:01,040
! فقط إنتظري ، روبين ! لا تُفكري أنكي تستطيعين أن ترك الطاقم بـهذه السهولة

240
00:21:01,760 --> 00:21:02,800
! لقد خرج

241
00:21:05,200 --> 00:21:05,920
! إحمله

242
00:21:29,720 --> 00:21:33,120
. الرئيس يطلبكم . أنتما الإثنان إذهبا إلى الداخل

243
00:22:04,200 --> 00:23:14,650
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

