1
00:00:00,059 --> 00:00:09,467
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}ترجمة
Dentest  أبـ سالم ـو
الحلقلة 270

2
00:00:10,010 --> 00:00:10,719
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}برج القضاء

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,636
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في برج القضاء

4
00:00:12,387 --> 00:00:12,971
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,515
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}علمت روبن بقدوم لوفي والآخرين لإنقاذها

6
00:00:34,659 --> 00:00:36,536
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}انتظر, أليس هذا مخالفاً لما اتفقنا عليه

7
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}الشرط الذي من أجله تعاونت معكم

8
00:00:39,497 --> 00:00:41,583
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أن تتركوهم يذهبوا بأمان

9
00:00:54,804 --> 00:01:00,059
{\fs25}ألم يخرجوا من ووتر سفن بأمان, ثم قدموا إلى هنا؟

10
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
{\fs25}هذا خبث وقذارة

11
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
{\fs25}!ليس لديهم أي ذرة من الإنسانية

12
00:01:06,941 --> 00:01:09,110
{\fs25}آه؟ ماذا قلت؟

13
00:01:11,196 --> 00:01:12,781
{\fs25}!اصمت أيها الحثالة

14
00:01:13,198 --> 00:01:17,911
{\fs25}نحن لسنا مجبرين على المحافظة على وعودنا مع مجرمين من أمثالك

15
00:01:18,161 --> 00:01:20,205
{\fs25}خذ هذا, خذ هذا, أيها اللقيط

16
00:01:20,872 --> 00:01:21,664
{\fs25}وأنت أيضاً

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
{\fs25}!لاتكوني مغرورة بنفسك

18
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}...جبان

19
00:01:36,679 --> 00:01:38,807
{\fs25}السماعة ليست على جهاز الإرسال

20
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
{\fs25}خذوا كاتي فلام إلى الإمبل داون

21
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
{\fs25}وخذوا نيكوروبن لمقر المارين الرئيسي

22
00:01:44,312 --> 00:01:48,274
{\fs25}وعند اكتمال تجهيزات المغادرة خذوهم إلى بوابة العدالة

23
00:01:49,067 --> 00:01:53,112
{\fs23}يمكنهم المغادرة الآن وأخذ استراحة في غرفهم الخاصة CP9 الـ

24
00:01:59,410 --> 00:02:03,164
{\fs25}...أتباعي فعلاً رجال أشداء

25
00:02:03,748 --> 00:02:08,127
{\fs25}بما أنهم إلى جانبي, فإني لا أشعر أني سأهزم من أي شخص

26
00:02:16,636 --> 00:02:21,558
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},في الجانب الآخر,على ظهر الكينجبول
...لاحقين بلوفي, طاقم قبعة القش

27
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يتقدمون بكل سهولة...

28
00:02:24,561 --> 00:02:25,770
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}!لا تحلم حتى بالركوب معنا

29
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!ًإنه قائدنا, إن لديه عزيمةً قوية

30
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}!خذنا إلى لوفي في الجزيرة الرئسية, كينجبول

31
00:02:41,119 --> 00:02:45,748
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}بالمناسبة, الرجل المقنع الذي معكم لم يركب معنا, هل هناك مشكلة في ذلك؟

32
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!سوجيكينج لايمكن رؤيته في أي مكان

33
00:02:56,009 --> 00:02:59,012
{\fs25}!أيها القائد! هناك مصيبة

34
00:02:59,179 --> 00:02:59,721
{\fs25}مالخطب يا هذا؟

35
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
{\fs25}...قبعة القش لوفي

36
00:03:05,143 --> 00:03:07,979
{\fs25}!لقد فقدنا أثر قبعة القش لوفي

37
00:03:09,939 --> 00:03:13,401
{\fs25}!ابحثوا عنه! يجب علينا أن نقبض على قبعة القش بأي طريقة

38
00:03:14,235 --> 00:03:17,572
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أخيراً وصل إلى سطح دار القضاء

39
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}...إذاً هذا هو آخر مبنى

40
00:03:28,374 --> 00:03:28,917
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}عظيم

41
00:03:30,835 --> 00:03:31,711
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}ماذا؟

42
00:03:32,128 --> 00:03:32,795
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باب الهواء

43
00:03:43,556 --> 00:03:46,434
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه! أنت هو البقرة الذي كان مع الرجل ذو الحمامة

44
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
{\fs25}أظن أن المعلومات التي في التقرير بخصوص الأضرار أنها فقط خمسة كانت خاطئة

45
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!آه, لقد فاجأتني

46
00:03:53,900 --> 00:03:58,112
{\fs25}منذ أن بدأت الحكومة, هذه أول مرة يحدث فيها مثل ذلك

47
00:03:59,030 --> 00:04:02,575
{\fs25}أن يتسلل شخص إلى مدخل الحكومة

48
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
{\fs25}...إلى متى

49
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
{\fs25}إلى متى تخطط لأن تقاتل؟...

50
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}إلى أن أموت

51
00:04:28,801 --> 00:06:18,201
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

52
00:04:29,880 --> 00:04:32,508
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

53
00:04:32,758 --> 00:04:35,668
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

54
00:04:35,595 --> 00:04:41,182
المقدمة  :  d.jackel


{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق

55
00:04:41,934 --> 00:04:47,231
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

56
00:04:47,981 --> 00:04:53,084
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

57
00:04:53,987 --> 00:04:57,121
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

58
00:04:57,216 --> 00:04:58,900
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

59
00:04:58,951 --> 00:05:04,790
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

60
00:05:05,624 --> 00:05:08,585
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

61
00:05:08,585 --> 00:05:11,586
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

62
00:05:11,588 --> 00:05:15,641
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

63
00:05:15,843 --> 00:05:17,052
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

64
00:05:17,970 --> 00:05:20,764
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

65
00:05:20,931 --> 00:05:23,684
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

66
00:05:23,809 --> 00:05:26,311
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

67
00:05:26,353 --> 00:05:29,773
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

68
00:05:29,982 --> 00:05:32,651
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

69
00:05:32,901 --> 00:05:35,678
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

70
00:05:36,054 --> 00:05:38,534
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

71
00:05:38,779 --> 00:05:40,534
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

72
00:05:40,701 --> 00:05:43,537
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

73
00:05:43,745 --> 00:05:45,021
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

74
00:05:48,041 --> 00:05:50,609
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

75
00:05:50,961 --> 00:05:53,672
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

76
00:05:53,797 --> 00:05:56,223
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

77
00:05:56,383 --> 00:05:59,678
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

78
00:05:59,803 --> 00:06:02,764
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

79
00:06:02,848 --> 00:06:05,684
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

80
00:06:05,767 --> 00:06:08,103
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

81
00:06:08,353 --> 00:06:10,580
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

82
00:06:10,814 --> 00:06:13,525
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

83
00:06:13,834 --> 00:06:15,385
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

84
00:06:17,786 --> 00:06:27,986
المقدمة  :  d.jackel


{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل : بـــريـــق

85
00:06:19,202 --> 00:06:29,000
{\shad3}{\bord2}{\fs30}{\i1}{\an5}إهداء إلى كل محبي ون بيس
منتدى مكسات
www.mexat.com/vb

86
00:06:29,306 --> 00:06:37,279
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an8}
!أعيدوا روبن








بلونو vs لوفي

87
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}مالذي علينا عمله!؟

88
00:06:52,203 --> 00:06:56,249
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}على كل حال, ليس بمقدورنا العودة لإسترجاعه الآن

89
00:06:58,709 --> 00:07:00,503
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}إن بمقدوره التصرف بمفرده

90
00:07:00,962 --> 00:07:03,381
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}لكن هذه الجزيرة مغطاة بالجنود

91
00:07:03,923 --> 00:07:06,676
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}...إنه ليس لوفي حتى ندعه بمفرده, إن حياته

92
00:07:06,884 --> 00:07:12,014
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}في رحلاتنا حول الجزر, كل فردٍ منا أصبح أقوى من غير أن يلاحظ حتى

93
00:07:13,141 --> 00:07:16,519
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لقد واجه الموت في كل جزيرة مررنا بها

94
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...شخص يموت من شجار بسيط

95
00:07:19,272 --> 00:07:20,439
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}ليس لدينا شخص مثل هذا في طاقمنا

96
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}الجميع؟ طاقمنا؟

97
00:07:23,734 --> 00:07:25,236
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}ماذا تقول يازورو؟

98
00:07:25,570 --> 00:07:32,910
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}يوسوب طلب من سوجيكينج أن يساعدنا لإنقاذ روبن... وبعدها أتى إلينا

99
00:07:33,786 --> 00:07:34,412
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}...إنه

100
00:07:35,288 --> 00:07:36,789
{\fs25}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}إنه بطل خارق, أليس كذلك؟

101
00:07:40,710 --> 00:07:41,377
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}!هذا صحيح

102
00:07:45,548 --> 00:07:48,509
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...لوكانت على شجاعة الأبطال, سوجيكينج, سوف

103
00:07:48,926 --> 00:07:49,552
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}...بالتأكيد سوف يكون

104
00:07:49,553 --> 00:07:50,953
{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بوابة الجزيرة الرئيسية

105
00:07:56,475 --> 00:07:58,853
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}لقد تأخرت كثيراً في ركوب الكيينجبول

106
00:07:59,395 --> 00:08:02,023
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي علي عمله؟ لقد سقطت خلفهم بكثير

107
00:08:14,243 --> 00:08:18,206
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!ولكن هؤلاء النجارين مذهلون

108
00:08:19,624 --> 00:08:21,876
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}مهما يحصل, لقد تركت الطاقم

109
00:08:22,460 --> 00:08:24,337
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل علي أن أهرب؟

110
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا أستطيع, لا أستطيع فعل ذلك! الهرب هو الشيء الوحيد الذي لايمكنني القيام به

111
00:08:32,178 --> 00:08:36,599
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ذلك الرجل يوسوب! ألم أخفي هويتي كل هذه المسافة حتى أصل إلى هنا!؟

112
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!روبين ضحت بنفسها لإنقاذ الطاقم عندما كان ذلك ضرورياً

113
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!يجب علي أن أقاتل مهما حصل

114
00:08:43,648 --> 00:08:47,485
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!حسناً! هناك طريقةٌ واحدةٌ لكي أصل إلى الآخرين

115
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}سوف أتنكر بزي الموظف الحكومي

116
00:08:50,905 --> 00:08:54,617
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}وأتقدم إلى جوار الجنود الحكوميين

117
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هذا جيــــ

118
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!مـ - ماهذا؟ ماهذا؟ فيضان؟ أوي

119
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!العدو يهاجم, العدو يهاجم

120
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!لقد استيقظ العملاق

121
00:09:17,515 --> 00:09:22,812
{\fs22}!لقد حاولنا لخمسين سنة ولكننا فشلنا! نحن متأسفون, أيها الرؤساء

122
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}رؤساء؟

123
00:09:25,022 --> 00:09:27,984
{\fs25}!نحن عار على إلباف

124
00:09:29,569 --> 00:09:30,236
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}إلباف؟

125
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...إلباف... رؤساء

126
00:09:35,283 --> 00:09:35,950
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هل يمكن

127
00:09:36,325 --> 00:09:39,412
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكن أن تكون قد أتيت من جزيرة المحاربين, إلباف؟

128
00:09:40,705 --> 00:09:42,164
{\fs25}من أنت بحق الجحيم!؟

129
00:09:43,541 --> 00:09:45,585
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا سوجيكينج من جزيرة القناصين

130
00:09:46,586 --> 00:09:49,255
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}هل يمكنك إخباري المزيد عن تلك القصة؟

131
00:09:49,547 --> 00:09:54,510
{\fs25}ولماذا أكون مجبوراً على إخبار قزم مثلك!؟

132
00:09:54,552 --> 00:09:56,679
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!هيي, هدئ من غضبك

133
00:09:56,846 --> 00:10:00,182
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أليس محاربي إلباف هم أعظم الرجال في العالم؟

134
00:10:00,266 --> 00:10:03,436
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تبكي بهذا الشكل, فلا بد من سببٍ مهم لذلك

135
00:10:03,769 --> 00:10:06,105
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أنا أود أن أعرف السبب, لماذا؟

136
00:10:07,523 --> 00:10:08,316
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أرجوك

137
00:10:09,442 --> 00:10:12,528
{\fs25}ليس لدي الخيار إلا أن أخبر شخصاً مثلك

138
00:10:15,072 --> 00:10:16,824
{\fs25}...أنا وكاشي أيضاً

139
00:10:17,533 --> 00:10:20,119
{\fs25}كنا قراصنةً, من مائة سنة مضت

140
00:10:20,620 --> 00:10:23,039
{\fs25}لقد كنا نخوض المغامرات حول العالم

141
00:10:25,499 --> 00:10:28,252
{\fs25}...ولكن في أحد الأيام في جزيرةٍ ما

142
00:10:28,878 --> 00:10:30,546
{\fs25}!نخبكم

143
00:10:30,963 --> 00:10:35,384
{\fs25}!هذان الإثنان قتلا ملكي بحر كبيرين جداً

144
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
{\fs25},على الرغم من أننا من عمالقة إلباف

145
00:10:38,095 --> 00:10:42,016
{\fs22}!ولكن رؤسائنا هم فقط الذين يستطيعون اصطياد مثل تلك الوحوش

146
00:10:42,183 --> 00:10:44,143
{\fs25}أليس كذلك, أيها الرفاق؟

147
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
{\fs25}!بالتأكيد هذا أعظم صيد لنا

148
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
{\fs25}أجل, إنهم الأكبر على الإطلاق

149
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
{\fs25}وأي واحدة كانت الأكبر؟

150
00:11:00,618 --> 00:11:01,118
{\fs25}...أي

151
00:11:01,619 --> 00:11:02,662
{\fs25}واحدة؟...

152
00:11:09,418 --> 00:11:13,005
{\fs25}يبدو بأن صيدي هو الأكبر بقليل

153
00:11:13,172 --> 00:11:17,009
{\fs25}!كف عن المزاح! صيدي أكبر من صيدك بثلاثة سنتيمترات

154
00:11:17,385 --> 00:11:18,511
{\fs25}ماذا!؟

155
00:11:18,803 --> 00:11:20,096
{\fs25}ماهذا!؟

156
00:11:20,262 --> 00:11:22,056
{\fs25}!أيها الرؤساء

157
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
{\fs25}!أرجوكم توقفوا

158
00:11:24,392 --> 00:11:27,645
{\fs25}رؤسائنا الإثنين ابتدئا القتال

159
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
{\fs25}كانت معركة تضع شجاعة رئيسينا على المحك

160
00:11:31,607 --> 00:11:32,942
{\fs25}ليس أمامنا أي خيار

161
00:11:34,777 --> 00:11:35,986
{\fs25}إنها إشارة المعركة

162
00:11:39,031 --> 00:11:44,203
{\fs25}الطاقم كان حزيناً. وأراد الجميع أن يعودوا إلى الوطن

163
00:11:44,912 --> 00:11:46,288
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...مالذي تتحدث عنه

164
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إنها ليتل قاردن

165
00:11:49,041 --> 00:11:54,547
{\fs25},المنتصر في معركة الحياة أو الموت هو الوحيد القادر على الرجوع لقريته

166
00:11:55,089 --> 00:11:58,134
{\fs25}ولكن حتى بعد عدة سنوات, لم يعد أحد

167
00:11:59,135 --> 00:12:02,096
{\fs25}بعد خمسين سنة, فكرنا بأن هذا قد يكون غريباً

168
00:12:02,680 --> 00:12:06,225
{\fs25}أنا وكاشي خرجنا للبحر كي نعيدهم

169
00:12:07,017 --> 00:12:10,646
{\fs25},لكن المارين قبضوا علينا ونحن في الطريق إلى هناك
وأجبرنا على أن نعطيهم كل مالدينا من معلومات

170
00:12:11,147 --> 00:12:14,567
{\fs25}!عندها أخبرونا بالحقيقة المرعبة

171
00:12:15,151 --> 00:12:21,741
{\fs25}!بأن رؤسائنا محبوسون في سجن الحكومة العظيم

172
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
{\fs25}هذه هي قصة الخمسين السنة الماضية

173
00:12:27,371 --> 00:12:29,540
{\fs25}الحكومة أعطتنا وعداً

174
00:12:29,915 --> 00:12:33,753
{\fs25}...إذا عملنا أنا وكاشي عند الحكومة لمائة سنة

175
00:12:34,128 --> 00:12:38,340
{\fs25},بعبارةٍ أخرى, إذا حرسنا بوابة إينيس لوبي لمائة سنة

176
00:12:38,799 --> 00:12:43,804
{\fs25}سوف يطلقون سراح رؤسائنا ويسمحون لنا بالعودة إلى إلباف معاً

177
00:12:44,472 --> 00:12:48,476
{\fs25}عمر العمالقة المفترض هو ثلاثمائة سنة. فلم يكن هناك أي خطأ حين أعطيناهم مائة سنة من أعمارنا

178
00:12:48,976 --> 00:12:52,021
{\fs25}وتحت هذه الظروف, قاتلنا لخمسين سنة

179
00:12:52,396 --> 00:12:56,025
{\fs25}!ولكن اليوم, القراصنة اقتحموا البوابة

180
00:12:56,442 --> 00:12:59,987
{\fs25}!لم أفكر مطلقاً بأن شيئاً مثل هذا يمكن أن يحدث

181
00:13:00,738 --> 00:13:04,033
{\fs25}!ولهذا السبب, سيقضي رؤسائنا ماتبقى من حياتهم في السجن

182
00:13:05,242 --> 00:13:07,203
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أوي, أوي! انتظر لحظة

183
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...هذه القصة مضحكة

184
00:13:08,871 --> 00:13:13,501
{\fs25}...مالمضحك فيها!؟ لو أردت أن تضحك على شجاعتنا

185
00:13:13,542 --> 00:13:16,670
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لا, لا, لا! ليس هذا ماقصدته! أنا أقصد أن هذا غريب

186
00:13:17,129 --> 00:13:18,380
{\fs25}ماذا تقول, غريب؟

187
00:13:18,589 --> 00:13:24,011
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!انظر, خلال رحلتنا إلى هنا, تقابلنا مع هؤلاء الإثنين

188
00:13:27,640 --> 00:13:31,268
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&},محاربي إلباف الذان كنت تتكلم عنهما, دوري و بروقي

189
00:13:31,352 --> 00:13:36,190
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!منذ مائة سنة, وقتالهما لم يتوقف على تلك الجزيرة

190
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
{\fs25}أنت... لماذا تعلم بأسمائهم؟

191
00:13:43,531 --> 00:13:45,199
{\fs25}!لا, هذا مستحيل

192
00:13:45,449 --> 00:13:48,285
{\fs22}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!إذا كنت تريد أن تعرف حول هذا الموضوع, فأنا سأخبرك بقدر ماتريد

193
00:13:55,417 --> 00:13:56,210
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...وبعدها

194
00:14:08,514 --> 00:14:11,934
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أمازلت لاتصدقني؟ ماذا أستطيع أن أقول لك حتى تصدقني!؟

195
00:14:16,772 --> 00:14:18,190
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}أسلحتهم!؟

196
00:14:22,736 --> 00:14:23,654
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}تقنياتهم!؟

197
00:14:23,900 --> 00:14:27,007
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون معركةً

198
00:14:27,408 --> 00:14:28,784
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أنا أعرف كل شيء

199
00:14:29,085 --> 00:14:32,580
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}...ثلاثة وسبعون ألف وأربعمائة وستٌ وستون تعادلاً

200
00:14:32,580 --> 00:14:37,668
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!أنا بالفعل قد قابلتهم

201
00:14:43,100 --> 00:14:50,000
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

202
00:14:50,001 --> 00:14:56,901
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

203
00:15:00,691 --> 00:15:04,987
{\fs25}لقد قمتم بحماية كبريائنا بكل قوتكم

204
00:15:05,237 --> 00:15:08,240
{\fs25},لذا مهما كانت قوة عدوكم

205
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
{\fs25}لن ندع كبرياء أصدقائنا يذل

206
00:15:11,869 --> 00:15:14,371
{\fs25}!ثقوا بنا وتابعوا التقدم مباشرةً

207
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
{\fs25}!دعونا نلتقي مجدداً

208
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
{\fs25}!بالتأكيد

209
00:15:29,011 --> 00:15:31,263
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

210
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}!لقد أكلنا الوحش وقضي علينا

211
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!تقدموا مباشرةً! تقدموا مباشرةً

212
00:15:52,159 --> 00:15:53,952
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد طرنا خارجاً

213
00:15:54,870 --> 00:15:57,164
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!لقد قطعوا المحيط نفسه

214
00:15:57,456 --> 00:16:01,585
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!تلك هي قوة محاربي إلباف

215
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
{\fs25}!!ساه, تقدموا

216
00:16:09,802 --> 00:16:12,596
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...بالنظر إلى هذين العظيمين

217
00:16:13,097 --> 00:16:16,725
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!أقسمت لنفسي أن أصبح رجلاً ذو كبرياء في يومٍ من الأيام

218
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}ألا تصدق كلماتي!؟

219
00:16:21,563 --> 00:16:23,565
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أنهم كانوا في السجن لخمسين سنة

220
00:16:24,024 --> 00:16:26,318
{\fs25}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}!!هي كذبة كبيرة

221
00:16:35,994 --> 00:16:39,540
{\fs25}الرؤساء مازالوا أحياء, صحيح؟

222
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
{\fs25}!هل هم كذلك؟هذا رائعٌ جداً

223
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
{\fs25}!حقاً رائع

224
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}!هيي! نحن على وشك الوصول لدار القضاء

225
00:17:16,326 --> 00:17:17,578
{\fs25}!يجب علينا إيقافهم

226
00:17:25,169 --> 00:17:26,587
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}!!اللعنة, كينجبول

227
00:17:27,171 --> 00:17:29,131
{\fs25}!رائع! لقد أوقفنا واحداً

228
00:17:30,632 --> 00:17:31,925
{\fs25}!سودوم

229
00:17:35,929 --> 00:17:38,640
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!سودوم! هذا خطير! يجب أن نعالجه في الحال

230
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
{\fs25}!سودوم, تماسك! لاتسقط الآن

231
00:17:44,063 --> 00:17:47,316
{\fs25}!شباب, أسرعوا إلى هنا! لاتقفوا هكذا

232
00:17:48,525 --> 00:17:49,777
{\fs25}!سودوم قضي عليه

233
00:17:52,196 --> 00:17:55,699
{\fs25}!تلك القذيفة أصابت قلبه! أسرعوا قبل أن يسقط

234
00:17:56,366 --> 00:17:59,536
{\fs25}إذا لم تتقدموا إلى الأمام, من سيفعلها إذاً!؟

235
00:18:12,091 --> 00:18:12,841
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}!"لقد قال "اذهبوا

236
00:18:27,606 --> 00:18:28,649
{\fs25}!إنه يسقط

237
00:18:49,878 --> 00:18:51,046
{\fs25}!لا أحد على ظهره

238
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
{\fs25}ماذا قلت؟

239
00:18:54,967 --> 00:18:55,425
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}...أوي

240
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
{\fs25}!دعنا نذهب, جومورا

241
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}روبن في ذلك المبنى خلفك, صحيح؟

242
00:19:08,605 --> 00:19:09,940
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!ابتعد عن طريقي, يابقرة

243
00:19:10,357 --> 00:19:14,361
{\fs25},يبدو أنك والآخرين لم تفهموا بعد

244
00:19:15,195 --> 00:19:18,907
{\fs25}ماتقومون به هو هجوم كبير على العالم بأسره

245
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}مالذي تريد قوله؟

246
00:19:37,718 --> 00:19:42,306
{\fs25}عبر محيطات العالم, لدينا سلطة على أكثر من مائة وسبعين دولة تابعة لنا

247
00:19:42,973 --> 00:19:49,021
{\fs25},عندما قررت أن تقتحم هذا المنظمة الرهيبة المدعوة بحكومة العالم

248
00:19:49,479 --> 00:19:53,025
{\fs25}أنت أعلنت أيضاً الحرب على تلك الدول

249
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
{\fs25},الحكومة ستضع شرفها على المحك

250
00:19:57,029 --> 00:20:01,783
{\fs25}وستجعل منكم مجرمين مطلوبين في جميع أنحاء العالم قبل أن تلاقوا حتفكم

251
00:20:02,701 --> 00:20:04,203
{\fs25}أنتم بالغالب بضعة أشخاص

252
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
{\fs25}تلك بالتأكيد قوة صغيرة

253
00:20:08,707 --> 00:20:12,377
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}لقد أخبرتك منذ قليل أن تبتعد عن طريقي

254
00:20:12,669 --> 00:20:14,588
{\fs25}...سواءً تحركت أم لم أتحرك

255
00:20:15,005 --> 00:20:20,552
{\fs25}أنا فقط حذرتك بأن هذا الطريق ليس له مستقبل لكل من اقتحم بوابة إينيس لوبي

256
00:20:21,136 --> 00:20:22,387
{\fs25}القتال أيضاً عديم الفائدة

257
00:20:22,888 --> 00:20:27,935
{\fs25}أظن بأنك رأيت مايكفي من أسلوب قتالنا, الروكوشيكي, في جالي-لا وأنت تفهم ذلك

258
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
{\fs25}بالإضافة للفروقات في القوة بيننا

259
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...هذا صحيح

260
00:20:36,777 --> 00:20:38,195
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...ولكن في هذه اللحظة

261
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!أنا لا أشعر بأني سأهزم إطلاقاً

262
00:21:02,761 --> 00:21:08,976
{\fs23}!ماذا؟ عندما قاتلت هذا الرجل في القصر, لم يكن بتلك القوة بالتأكيد

263
00:21:44,970 --> 00:21:47,931
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}أنا لست مهتماً لا بالعالم, ولا بالحكومة

264
00:21:48,557 --> 00:21:49,808
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}افعلوا ماتريدون بهذه الأشياء

265
00:21:56,565 --> 00:22:00,277
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!لقد أتيت هنا لكي أسترجع روبن فقط

266
00:22:00,978 --> 00:22:01,998
{\shad3}{\bord2}{\fs65}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتبـــــــــع

267
00:22:01,999 --> 00:23:54,879
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

