1
00:00:12,303 --> 00:00:12,595
! أوي

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,850
! أمامنا طريق مسدود

3
00:00:16,224 --> 00:00:17,490
! جومورها ، توقف

4
00:00:17,600 --> 00:00:18,780
! لا تُسرع بـشكل متهور

5
00:00:19,144 --> 00:00:19,960
! توقف

6
00:00:21,771 --> 00:00:22,564
نهاية مسدودة ؟

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,232
هل هل ترى أي ممر ؟

8
00:00:24,500 --> 00:00:25,233
. لا

9
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
... لا أستطيع إكتشاف واحد في أي مكان

10
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
! رسالة إلى كُل الموظفين

11
00:00:53,887 --> 00:00:57,100
الكينجول الذي يركبه القراصنة عبر خلال القطعة د

12
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
وقد وصلوا الآن إلى ساحة المحكمة

13
00:01:00,143 --> 00:01:00,685
! أُكرر

14
00:01:00,935 --> 00:01:01,895
القراصنة قد ..

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,600
! إلى كل شخص على جزيرة إينيس لوبي الرئيسية

16
00:01:04,750 --> 00:01:07,630
الجميع يذهب إلى ساحة المحكمة

17
00:01:09,861 --> 00:01:13,260
! لقد تمكنوا من الاقتحام إلى ساحة المحكمة

18
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
...وأيـضـا , حراس بوابة ساحة الجزيرة الرئيسية

19
00:01:17,952 --> 00:01:19,913
! أويمو و كاشي لقد إنضموا مع القراصنة

20
00:01:20,371 --> 00:01:22,916
! في هذه اللحظة ، إنهم يدمرون الجزء الأوسط من الجزيرة الرئيسية

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,240
! إفتحوا الطريق

22
00:01:25,835 --> 00:01:28,220
... تقرير الأضرار لجنودنا المتواجدون هنا هو تجاوز

23
00:01:28,838 --> 00:01:30,131
! ألـفـيـن رجُـل

24
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
، في هذه الأثناء ، قائدهم ، لوفي صاحب القبعة القشية ، الذي أوقع بألف منهم لوحده

25
00:01:35,261 --> 00:01:36,780
! إختفى فجأه

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,390
! نحن حالياً نبحث عنه

27
00:01:41,309 --> 00:01:42,227
... هذا من المحتمل

28
00:01:42,602 --> 00:01:44,450
، منذ بداية تاريخ إينيس لوبي

29
00:01:44,750 --> 00:01:47,850
! هذه المرة الأولى التي تحدث حادثه سئيه كـهذه

30
00:01:51,069 --> 00:01:52,320
مـالـذي يـحـدث ؟

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,280
... الآن ، في هذه الجزيرة

32
00:01:54,948 --> 00:01:58,701
مــالــذي يــحــدث !؟

33
00:02:06,125 --> 00:02:06,709
! أنت

34
00:02:09,295 --> 00:02:09,838
! قـفـز

35
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
! هذا ليس جيداً

36
00:02:48,459 --> 00:02:49,970
... إذا بقيت هـكذا

37
00:02:50,211 --> 00:02:51,087
. هذا ليس جيداً

38
00:02:52,213 --> 00:02:53,923
، عندما هُزمت من قبل أو كيجي

39
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
. فكرت في الموضوع

40
00:02:56,040 --> 00:02:59,700
، إذا ظهر أشخاص أقوياء مثله مره آخرى في طريقنا

41
00:03:00,400 --> 00:03:02,160
... إذا لم أُصبح أقوى

42
00:03:03,440 --> 00:03:04,560
. لن أكون قادراً على حماية طاقمي

43
00:03:06,560 --> 00:03:08,880
. هذا السبب حتى لو أنهم ليسوا أقوياء

44
00:03:09,600 --> 00:03:11,760
. لدي طاقم أريده أن يبقى معي

45
00:03:12,920 --> 00:03:14,800
، إذا لم أستطع أن أصبح أقوى من أي شخص آخر

46
00:03:15,680 --> 00:03:17,400
! سوف أخسرهم جميعاً

47
00:03:18,320 --> 00:03:19,800
إذا مالذي سوف تفعله ؟

48
00:03:21,200 --> 00:03:23,560
. فكرت في طريقه لكي أقاتل بكامل طاقتي

49
00:03:25,240 --> 00:03:27,000
... لذا بعدها لن أخسر أي شخص

50
00:03:30,000 --> 00:03:31,960
... لذا بعدها لن أدع أي شخص يـغادر

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,440
مـالـذي يـفـعـلـه ؟

52
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
مالذي يحدث داخل جسمه ؟

53
00:03:39,920 --> 00:03:41,280
... لن تكون قادراً

54
00:03:42,880 --> 00:03:44,600
على مجاراتي بعد الآن

55
00:03:45,040 --> 00:03:45,680
مـاذا ؟

56
00:03:46,920 --> 00:03:48,240
كل تقنياتي

57
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
! سوف تتطور بعد خطوه واحده

58
00:03:57,180 --> 00:03:59,808
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

59
00:04:00,058 --> 00:04:02,968
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

60
00:04:02,895 --> 00:04:08,482
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

61
00:04:09,234 --> 00:04:14,531
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

62
00:04:15,281 --> 00:04:20,384
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

63
00:04:21,287 --> 00:04:24,421
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

64
00:04:24,516 --> 00:04:26,200
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

65
00:04:26,251 --> 00:04:32,090
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

66
00:04:32,924 --> 00:04:35,885
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

67
00:04:35,885 --> 00:04:38,886
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

68
00:04:38,888 --> 00:04:42,941
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

69
00:04:43,143 --> 00:04:44,352
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

70
00:04:45,270 --> 00:04:48,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

71
00:04:48,231 --> 00:04:50,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

72
00:04:51,109 --> 00:04:53,611
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

73
00:04:53,653 --> 00:04:57,073
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

74
00:04:57,282 --> 00:04:59,951
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

75
00:05:00,201 --> 00:05:02,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

76
00:05:03,354 --> 00:05:05,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

77
00:05:06,079 --> 00:05:07,834
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

78
00:05:08,001 --> 00:05:10,837
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

79
00:05:11,045 --> 00:05:12,321
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

80
00:05:15,341 --> 00:05:17,909
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

81
00:05:18,261 --> 00:05:20,972
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

82
00:05:21,097 --> 00:05:23,523
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

83
00:05:23,683 --> 00:05:26,978
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

84
00:05:27,103 --> 00:05:30,064
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

85
00:05:30,148 --> 00:05:32,984
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

86
00:05:33,067 --> 00:05:35,403
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

87
00:05:35,653 --> 00:05:37,880
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

88
00:05:38,114 --> 00:05:40,825
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

89
00:05:41,134 --> 00:05:42,685
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

90
00:05:43,086 --> 00:05:46,286
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

91
00:05:46,400 --> 00:05:54,500
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! كل هذا في سبيل حماية طاقمي
حـركــة المستوى الثاني

92
00:05:55,360 --> 00:05:56,240
! باسكيرفيل

93
00:05:56,560 --> 00:05:57,780
القاضي باسكيرفيل

94
00:05:58,160 --> 00:05:59,500
! أجب ، إنه أنا

95
00:05:59,920 --> 00:06:02,120
! أوه ، الرئيس سباندام

96
00:06:02,560 --> 00:06:04,840
! هنا باسكيرفيل الأيسر من اليسار

97
00:06:04,920 --> 00:06:06,960
! هنا باسكيرفيل الأيمن من اليمين

98
00:06:07,280 --> 00:06:09,520
، بالنسبة لي في الوسط

99
00:06:09,960 --> 00:06:11,880
! أنا رحلة إنفرادية في الخط الرئيسي المركزي

100
00:06:12,440 --> 00:06:13,240
مـن هـذا ؟

101
00:06:13,400 --> 00:06:15,120
! أخبرني عن الحالة هناك

102
00:06:15,400 --> 00:06:18,960
سمعت أن القراصنة وصلوا إلى ساحة المحكمة

103
00:06:19,480 --> 00:06:20,320
الـحـالـة ؟

104
00:06:22,040 --> 00:06:22,970
! نعم ، الحالة

105
00:06:26,200 --> 00:06:27,520
... الحالة هي

106
00:06:28,640 --> 00:06:31,200
! في الحقيقة ، إنهم لم يعودوا في الساحة بعد الأن ، لكنهم في الداخل

107
00:06:32,360 --> 00:06:33,650
! هذه كارثة

108
00:06:34,000 --> 00:06:35,360
مالذي قلته !؟

109
00:06:42,160 --> 00:06:44,600
! القا... أيها القاضي ، لدي تقرير لأسلمة

110
00:06:45,080 --> 00:06:48,600
... الأبواب الحجرية الضخمة للمحكمة تم إختراقها

111
00:06:49,080 --> 00:06:51,800
! والقراصنة قد غزوا

112
00:06:51,800 --> 00:06:53,440
! أستطيع أن أرى ذلك بـنفسي ، غبي

113
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
. لا يوجد حشدٌ كثير هنا

114
00:06:56,640 --> 00:06:58,340
... يبدو أنه بإستطاعتنا التقدم حالاً ، لكن

115
00:06:58,800 --> 00:06:59,700
ما هذا الشيء ؟

116
00:07:02,320 --> 00:07:04,400
آه !؟ ما هذا ؟ تلك الرؤوس !؟

117
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
! إنه مثل قصة الكلب ذو الرؤوس الثلاثة التي سمعت عنها

118
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
! إنه سيرليكوس

119
00:07:08,480 --> 00:07:09,730
! هذا كيربيروس

120
00:07:10,120 --> 00:07:11,920
! كم هذا مزعج ، إبقوا صامتين

121
00:07:12,200 --> 00:07:14,400
! هذا مكان الحكم المقدس

122
00:07:14,960 --> 00:07:19,800
! أنا الآن سوف أُقرر على الحكم الذي سيقرر مصيركم

123
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
. حسناً ، يا شباب

124
00:07:24,880 --> 00:07:27,250
. الآن ، حاولوا الوصول إلى السطح حيث مكان صاحب القبعة القشية سان موجود

125
00:07:27,680 --> 00:07:30,280
. يوكوزونا و بعض الآخرين سوف يمنعون التعزيزات من إقتحام الباب

126
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
. سوف نحمي ظهوركم

127
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
! فقط إندفع إلى الأمام الآن

128
00:07:35,400 --> 00:07:35,760
. حسناً

129
00:07:36,400 --> 00:07:37,360
. انظر إلى هذا

130
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
. يبدو أن المحاكمة قد بدأت

131
00:07:39,835 --> 00:07:41,400
. تجاهليهم ، إنهم أغبياء أكثر من اللازم

132
00:07:41,560 --> 00:07:42,240
من أي طريق هي ؟

133
00:07:42,640 --> 00:07:43,120
! توجهوا إلى الأمام

134
00:07:43,840 --> 00:07:44,960
. هنالك سلم في الجانب الآخر

135
00:07:45,400 --> 00:07:46,360
! نستطيع الذهاب للأعلى من هناك

136
00:07:46,600 --> 00:07:47,530
! حسناً

137
00:07:47,840 --> 00:07:49,745
! ياللـوقاحة

138
00:07:50,150 --> 00:07:52,730
! إنهم يتجاهلون الحكم المُقدس

139
00:07:52,880 --> 00:07:53,850
! نحن لن نسامحهم

140
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
! على سخريتهم من الجزيرة القضائية

141
00:07:56,040 --> 00:07:56,400
... تباً

142
00:07:56,600 --> 00:07:57,825
! تذوقوا هذا

143
00:08:03,760 --> 00:08:04,320
مـاذا ؟

144
00:08:04,600 --> 00:08:05,960
! سيوفه تبدو مثل المشوهه

145
00:08:21,610 --> 00:08:23,680
هل هو الشخص الذي قطع البوابة قبل قليل ؟

146
00:08:27,520 --> 00:08:28,560
. حسناً ، لـنذهب

147
00:08:28,960 --> 00:08:29,760
! الطريق سالك

148
00:08:33,320 --> 00:08:37,000
لماذا لا يكون هو الكابتن مع كل هذه القوة التي لديه ؟

149
00:08:39,000 --> 00:08:39,960
! انتظروا ، انتظروا ، انتظروا

150
00:08:39,960 --> 00:08:42,440
! إبتعدوا عن طريقي ، الرنه و السياف الغبي

151
00:08:43,560 --> 00:08:44,680
. أخانا صاحب البدله

152
00:08:45,040 --> 00:08:46,400
. في أرض العدو الخطيرة

153
00:08:46,680 --> 00:08:49,640
! أنا سوف أكون الشخص الذي يفتح الطريق لـنامي سان

154
00:08:49,640 --> 00:08:50,520
! إبتعد عن الطريق

155
00:08:50,640 --> 00:08:51,200
! هذا خطير

156
00:08:52,240 --> 00:08:53,840
لماذا بدأتما القتال !؟

157
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
تـريـد الـقـتـال !؟

158
00:08:57,720 --> 00:08:58,200
! إخرس

159
00:08:58,560 --> 00:09:00,880
! لا تتجرأ أن تظهر نفسك بوقاحة أمام طريق نامي سان

160
00:09:01,360 --> 00:09:02,160
. نامي سان ، من هنا

161
00:09:02,280 --> 00:09:03,720
! إتبعيني وحدي أنا فقط

162
00:09:04,400 --> 00:09:07,840
... كما تعلم ، نحن أتينا هنا لإنقاذ روبين

163
00:09:09,760 --> 00:09:10,960
... هذا صحيح ، روبين تشان

164
00:09:11,480 --> 00:09:13,100
! إنها تنتظرني لكي انقذها

165
00:09:13,400 --> 00:09:15,720
! آمل أنها ليست وحيده ولا تبكي في هذه اللحظة

166
00:09:16,240 --> 00:09:16,680
! يا إلهي

167
00:09:19,920 --> 00:09:21,920
! زورو هــرب بــيـنـمـا كـنـا لا نــراه

168
00:09:23,040 --> 00:09:25,400
! إنتظر ، زورو ! إنه ليس الإتجاه الصحيح

169
00:09:25,760 --> 00:09:26,480
مـاذا ؟

170
00:09:27,000 --> 00:09:28,160
! أقول السلم

171
00:09:28,160 --> 00:09:30,080
كيف لك أن تخطيء و تذهب من هذا الطريق !؟

172
00:09:30,320 --> 00:09:31,320
هل أنت تتخيل !؟

173
00:09:31,480 --> 00:09:32,360
! إخرسي

174
00:09:32,520 --> 00:09:34,200
! إشاراتك كثيراً ما تُخطيء

175
00:09:34,200 --> 00:09:35,720
! مستحيل أن أكون المُذنبه

176
00:09:36,800 --> 00:09:39,400
! زورو ، في المرة القادمة سوف أحاول صنع علاج

177
00:09:39,960 --> 00:09:41,160
. علاج لـلأغبياء الميؤوس منهم

178
00:09:41,320 --> 00:09:42,440
... ميؤوس منهم ؟ أوي

179
00:09:42,840 --> 00:09:43,440
... تـشـوبـر

180
00:09:44,240 --> 00:09:44,960
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

181
00:09:44,960 --> 00:09:46,560
. تأكد أن تصنع لهذا الشخص أيضاً
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

182
00:09:46,560 --> 00:09:47,200
! روبين تشوان ! أنا قادم الآن

183
00:09:47,960 --> 00:09:48,880
. حسناً ، مفهوم

184
00:09:49,640 --> 00:09:52,040
... أتسائل هل أخانا سوف يُنقذ

185
00:09:52,480 --> 00:09:55,290
... هؤلاء من النوع الذي " تستطيع الإعتماد عليهم إذا حان الوقت "

186
00:09:55,920 --> 00:09:59,080
... أعتقد ... بالتأكيد ... من المحتمل

187
00:10:00,560 --> 00:10:02,280
! هذا جُرم عظيم

188
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
! هذا ذنب عظيم

189
00:10:05,480 --> 00:10:07,720
... ثُم سوف آخذ الموقع بينكما أنتما الإثنان و

190
00:10:08,320 --> 00:10:09,120
! نصدر حُكماً عليهم بالموت

191
00:10:09,320 --> 00:10:10,040
! إتفقنا

192
00:10:12,840 --> 00:10:13,920
هل أنت بخير ، زورو ؟

193
00:10:14,240 --> 00:10:14,920
! إنه من هذا الطريق

194
00:10:15,080 --> 00:10:15,880
! أنا أعلم

195
00:10:18,480 --> 00:10:20,940
! لا تتجاهلوا القاضي

196
00:10:35,680 --> 00:10:37,400
. تـشـوبـر ، نامي ، إذهبوا إلى الأمام

197
00:10:39,040 --> 00:10:41,600
. أنا سوف أتبعكم مباشرة بعد أن أتعامل مع هؤلاء الأشخاص

198
00:10:42,880 --> 00:10:44,520
هل تعتقد أنك سوف تفوز ضدي ؟

199
00:10:44,520 --> 00:10:46,520
! أيها القرصان المغرور

200
00:10:46,840 --> 00:10:49,240
... سوف أُريك أي نوع من الرعب أستطيع أن أخرج

201
00:10:55,160 --> 00:10:56,400
! إسحبوا

202
00:10:59,720 --> 00:11:01,840
!! تو ... توقفوا

203
00:11:11,200 --> 00:11:13,640
... تـ ... تو ... توقفوا

204
00:11:23,720 --> 00:11:26,000
! نحن سوف نكون خصومكم ، كيربيروسي

205
00:11:26,600 --> 00:11:27,520
! عـائـلـة فـرانـكـي

206
00:11:30,000 --> 00:11:30,680
كيف تجرؤون !؟

207
00:11:31,240 --> 00:11:31,720
! لـنذهب

208
00:11:43,840 --> 00:11:44,280
التُرس ؟

209
00:11:44,920 --> 00:11:46,400
تقنياتك سوف تتطور ؟

210
00:11:46,840 --> 00:11:48,600
... بخار يخرج من جميع أنحاء جسمك

211
00:11:49,080 --> 00:11:51,240
هل هذا تقليدك من للمحرك البخاري ؟

212
00:11:52,160 --> 00:11:53,520
أي نوع من الخدع هذه ؟

213
00:11:59,960 --> 00:12:00,800
... أنا

214
00:12:03,120 --> 00:12:06,320
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

215
00:12:09,680 --> 00:12:12,880
. الشُكر لكم ، أنا سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر طاقمي

216
00:12:14,000 --> 00:12:27,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

217
00:12:31,520 --> 00:12:34,360
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

218
00:12:34,840 --> 00:12:38,000
. بفضلكم ، سوف أكون قادر على المُضي قُدُماً دون أن أخسر أصدقائي

219
00:12:39,560 --> 00:12:40,920
مـالـذي تـقـولـه ؟

220
00:12:41,320 --> 00:12:42,440
. أنا لا أفهم

221
00:12:43,240 --> 00:12:46,800
أليس بأنك قابلتنا أوشكت أن تفقد طاقمك ؟

222
00:12:47,400 --> 00:12:50,200
. الذي تقوله يصبح أغرب وأغرب

223
00:12:50,800 --> 00:12:52,120
هل أصبحت أخرقاً أو شيئاً من هذا القبيل ؟

224
00:12:59,400 --> 00:13:00,960
تُريد أن تُطلق علي ؟

225
00:13:01,640 --> 00:13:03,600
. أنت فقط تعطيني الفرصة لـمراوغة هجومك

226
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
. صوب جيداُ و حاول أن تضربني

227
00:13:33,160 --> 00:13:34,360
! أنا لا أستطيع أن أراه مطلقاً

228
00:13:41,440 --> 00:13:41,880
! و

229
00:13:57,480 --> 00:13:58,040
! مستحيل

230
00:14:03,200 --> 00:14:04,730
. لا ، ليس هناك أي خطأ

231
00:14:06,160 --> 00:14:08,550
. أنا مسرور أني قابلتكم جميعاً هنا

232
00:14:09,760 --> 00:14:11,840
... هذا الرجُل حقيقتاً

233
00:14:12,360 --> 00:14:16,280
! إنه يستوعب واحده من تقنيات روكوشكي ، سورو ، و الآن يستخدمها

234
00:14:25,480 --> 00:14:26,040
. لقد إختفى

235
00:14:34,840 --> 00:14:36,520
. لا يمكن أن يكون شيئاً مُضحكاً

236
00:14:37,080 --> 00:14:40,000
قرصان حقير لديه القدرة على القتال بإستخدام سورو ؟

237
00:14:41,200 --> 00:14:43,360
، لا ، ليس فقط يستخدم سورو

238
00:14:43,840 --> 00:14:47,920
. لكن لقد حَسّن جسمه إلى نقطة لا يمكن أن يقاوم التقنية

239
00:14:48,680 --> 00:14:52,080
هل لديه هذه القدرة الغامضة منذ البداية ؟

240
00:14:52,760 --> 00:14:54,480
. هذه نكته بـمذاق سيء

241
00:14:57,680 --> 00:14:58,120
! على أي حال

242
00:14:58,760 --> 00:15:02,440
! ليس هناك أي شخص يستطيع أن يتلاحق مع سرعة مستخدمي الروكوشكي

243
00:15:02,960 --> 00:15:04,080
! ليس هناك طريق لكي أخسر

244
00:15:07,200 --> 00:15:09,080
إذا حولت جسمه إلى باب

245
00:15:09,360 --> 00:15:11,800
. و أختم حركته ، لن يحصل على أي فرصة

246
00:15:12,520 --> 00:15:15,640
. سوف أُهاجم بـكل قوتي و أفوز بهذه المعركة

247
00:15:28,200 --> 00:15:30,880
، متى تحركت أيها الشخص عندما كنت مُختفياً

248
00:15:31,480 --> 00:15:34,860
. رأيت بأنك تضرب الأرض أكثر من عشر مرات في لحظة

249
00:15:36,000 --> 00:15:37,280
، أنا أفهم هذه الخدع

250
00:15:37,720 --> 00:15:40,240
. و أنا مسرور لـمعرفة أن هناك تقنيات لـتحرك مثل هذا

251
00:15:41,200 --> 00:15:43,040
. أنا مسرور أني قابلتُك هنا

252
00:15:44,360 --> 00:15:48,040
. شُكرا على هذا ، أنا سوف أكون قادراُ على حماية طاقمي لـفترة طويلة

253
00:15:58,480 --> 00:15:59,240
. سوف آخذها

254
00:15:59,680 --> 00:16:01,120
! مع أقوى تيكاي

255
00:16:26,360 --> 00:16:28,040
... أنت فعلاً شخصٌ قوي

256
00:16:30,880 --> 00:16:34,120
. ثم سوف أُريك شيئاً أكثر إثارة

257
00:16:34,800 --> 00:16:35,440
! انظر إلى هذا

258
00:17:03,440 --> 00:17:04,320
... أنا مُنهكٌ جداً

259
00:17:05,480 --> 00:17:07,920
. مثلما إعتقدت ، جسمي لا يستطيع المواصله مع هذا بعد

260
00:17:10,400 --> 00:17:13,160
. لا أستطيع أن أهتم بـجسمي الآن

261
00:17:15,160 --> 00:17:16,760
... لقد واجهت كثيراً من العقبات

262
00:17:23,680 --> 00:17:24,280
! تـبـاً

263
00:17:24,560 --> 00:17:25,280
مـالـذي يـحـدُث ؟

264
00:17:25,600 --> 00:17:26,400
! الـمـدافـع

265
00:17:26,401 --> 00:17:27,401
! أطلقوا المدافع

266
00:17:27,800 --> 00:17:29,120
! أو بالأحرى سوف نُسحق

267
00:17:31,040 --> 00:17:31,500
! هذا عديم الفائدة

268
00:17:31,680 --> 00:17:34,410
! كما أننا نريد التوقف هناك ، أيها الجنود الصغار

269
00:17:34,680 --> 00:17:36,240
! أويمو

270
00:17:36,440 --> 00:17:38,520
! لا تستطيعون إيقافنا

271
00:17:41,640 --> 00:17:43,440
! لا أستطيع تصديق ذلك

272
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
! هؤلاء البوابون المزعجون الآن هم حُلفائُنا

273
00:17:48,640 --> 00:17:50,520
! هذا ما يُسمونه حظ المُحارب

274
00:17:51,120 --> 00:17:52,480
! حسناً ، إخـوتـي

275
00:17:53,000 --> 00:17:54,920
! دار العدل إنها هناك

276
00:17:55,160 --> 00:17:56,700
! إهجموا

277
00:17:58,200 --> 00:17:59,260
مالذي تفعله !؟

278
00:17:59,460 --> 00:18:00,700
! أسرعوا بالدخول

279
00:18:01,120 --> 00:18:03,800
أليس القراصنة موجودون فعلاً في دار العدل !؟

280
00:18:04,240 --> 00:18:08,235
! ضفدع يقف في وسط الباب ، لذا لا نستطيع الدخول

281
00:18:08,840 --> 00:18:09,410
ضـفـدع !؟

282
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
! لا تدع أي شخص منهم يدخل

283
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
! يوكوزونا ، تماسك

284
00:18:15,560 --> 00:18:18,750
! إذا نحن سقطنا هنا ، الآلاف منهم سوف يتدفقون إلى الداخل

285
00:18:19,120 --> 00:18:20,875
! قاوم حتى ينزل الجسر المُتحرك

286
00:18:28,600 --> 00:18:30,400
! نحن نُريد واحد مننا لـيصل إلى غايتنا

287
00:18:30,840 --> 00:18:31,640
، مـهـمـا حـدث

288
00:18:31,800 --> 00:18:34,600
! يجب علينا أن نسحب عتله الجسر المتحرك إلى أعلى مستوى

289
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
! أختي موزو

290
00:18:47,440 --> 00:18:48,640
! لا تهتم بي و إذهب

291
00:18:49,120 --> 00:18:53,280
! نزّل الجسر و كُن واثقاً أن صاحب القبعة القشية عبر إلى البرج القضائي

292
00:18:53,840 --> 00:18:54,680
! لا تسقطوا

293
00:18:54,880 --> 00:18:56,320
! بالتأكيد لا تدعوهم يدخلوا

294
00:18:56,320 --> 00:18:57,960
! لا تقف في طريقي

295
00:19:03,760 --> 00:19:07,960
لماذا السياف و الآخرين صعدوا إلى الطابق العلوي الآن !؟

296
00:19:11,320 --> 00:19:12,760
! ليست مُجبراً للإجابة على هذا السؤال

297
00:19:13,200 --> 00:19:14,240
مـاذا !؟

298
00:19:14,840 --> 00:19:18,300
! الأكثر أهمية ، أخانا فرانكي من الأفضل أن يكون بخير

299
00:19:21,360 --> 00:19:22,280
! هـجـوم

300
00:19:22,400 --> 00:19:24,390
! إقبضوا على القراصنة

301
00:19:24,680 --> 00:19:25,720
! هؤلاء الحمقى الأغبياء

302
00:19:26,080 --> 00:19:27,800
! بقي هناك الكثير منهم في الداخل

303
00:19:30,160 --> 00:19:31,645
! إنهم هنا ! صوبوا عليهم

304
00:19:32,080 --> 00:19:33,520
! إبتعدوا

305
00:19:34,440 --> 00:19:35,040
! أنت هناك

306
00:19:35,640 --> 00:19:37,720
! لا تُرسلهم إلى هذا الطريق ، تـشـوبـر

307
00:19:39,840 --> 00:19:43,900
! مُـذنـب

308
00:19:44,720 --> 00:19:46,880
مـاذا حدث لك ؟

309
00:19:47,680 --> 00:19:49,400
و أين هذا المكان !؟

310
00:19:59,480 --> 00:20:02,120
تُريد أن تُرسل فرانكي و نيكو روبين إلى بوابة العدالة بهذه السرعة ؟

311
00:20:02,240 --> 00:20:03,000
! هذا صحيح

312
00:20:03,360 --> 00:20:04,400
! إفعل مثل ما أقول لك

313
00:20:04,400 --> 00:20:04,440
! إفعل مثل ما أقول لك

314
00:20:04,880 --> 00:20:07,800
! أنا آسف ، لكن قافلة السفينة التي ستغادر من بوابة العدالة ليست جاهزة بعد

315
00:20:07,880 --> 00:20:08,800
! حـسـنـاً

316
00:20:09,160 --> 00:20:11,440
! نستطيع إنتظارها طالما نُريد الذهاب إلى الجانب الآخر من البوابة

317
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
! على أي حال

318
00:20:13,040 --> 00:20:15,720
! على أي حال ، الشيء الأول الذي سوف تفعلونه هو تعطيل هدف القراصنة

319
00:20:16,080 --> 00:20:17,680
، إذا عبرنا بوابة العدالة

320
00:20:17,920 --> 00:20:20,440
! لن يكونوا قادرين على فعل أي شي أبداً

321
00:20:21,240 --> 00:20:24,320
! إجمع كُل أعضاء السي بي 9 أيضاً

322
00:20:24,920 --> 00:20:25,400
! حسناً

323
00:20:30,200 --> 00:20:31,240
... إذاً

324
00:20:31,760 --> 00:20:33,200
! قِفا أنتُما الإثنان

325
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
... أنت يجب أن تبدأ رحلتك بسرعة أسفل إلى الجحيم

326
00:20:36,040 --> 00:20:39,040
. نحن سوف نأخذ وقتنا لمحاصرة القراصنة بعد أن نُتم هذا العمل

327
00:20:50,600 --> 00:20:51,810
! عمالقة

328
00:20:52,100 --> 00:20:53,380
! عمالقة

329
00:20:53,920 --> 00:20:55,910
! العمالقة هُم حُلفائُنا

330
00:20:56,920 --> 00:20:58,640
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

331
00:20:58,640 --> 00:21:01,400
. كُل الأشياء التي يفعلونها مُثيرة جداً
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

332
00:21:01,400 --> 00:21:01,920
! عمالقة ! عمالقة ! العمالقة هُم حُلفائُنا

333
00:21:01,920 --> 00:21:03,040
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

334
00:21:03,040 --> 00:21:03,960
! عمالقة
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

335
00:21:03,960 --> 00:21:05,200
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

336
00:21:05,200 --> 00:21:05,520
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

337
00:21:05,520 --> 00:21:05,560
. شخص عاقل لن يفعل أي شيء مقابل هذه الجزيرة

338
00:21:06,320 --> 00:21:07,600
. ترقبي ، تشيمني

339
00:21:08,400 --> 00:21:11,275
، سواءاً هم ماتوا أو نجوا في النهاية

340
00:21:11,720 --> 00:21:15,555
مكافحين من أجل تحقيق ما لم يستطع أحد القيام به خلال المائة سنة الماضية

341
00:21:15,880 --> 00:21:19,420
. هذه الحادثه سـتُدهش جميع من في العالم

342
00:21:20,520 --> 00:21:22,240
، عندما تنتهي هذه المعركة

343
00:21:22,880 --> 00:21:25,040
إسم صاحب القبعة القشية

344
00:21:25,520 --> 00:21:27,560
! سوف يزئر في جميع أنحاء العالم بأكمله

345
00:21:35,280 --> 00:21:39,920
!!! روبــــــيــن

346
00:21:41,560 --> 00:21:42,320
! إنه هنا

347
00:21:44,640 --> 00:21:45,320
... لـوفي

348
00:21:45,720 --> 00:21:49,800
لقد أتيت لكي أعيدك

349
00:21:54,100 --> 00:23:04,800
.. إعذرونا على التأخير..
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

