1
00:00:00,009 --> 00:00:06,367
{\a6}<font color="#00FFFF" size="35"> (الـعـبـاءة] - (الـمـوسـم الأول]
(الـحـلـقـة الـثـانـيـة) - (الـتـاروت)</font>

1
00:00:01,409 --> 00:00:03,367
{\pos(280,195)}<font color="White" size="35">"(كاين)"
"(يعني (قابيل"

2
00:00:20,283 --> 00:00:27,152
لقد مُنح (بيتر فليمينغ) إدارة شرطتنا
..والآن يريد إدارة سجوننا

3
00:00:28,154 --> 00:00:33,628
كأمين لدائرة السجون فلن أوافق على
هذا التطبيق

4
00:00:34,027 --> 00:00:38,506
ففي مرحلة ما، يجب على شخص في هذه
..المدينة، وأعتقد أن هذا الشخص هو أنا

5
00:00:39,020 --> 00:00:43,945
"(يجب أن يقف ويقول "يكفي هذا يا سيد (فليمينغ
!أجل.. يكفي

6
00:00:44,463 --> 00:00:48,919
أمين السجون (باتريك بورتمان) يبقى الممانع"
"..(الوحيد ضد (بيتر فليمينغ

7
00:00:48,973 --> 00:00:53,440
وعرض مؤسسة (آرك) لخصخصة الخدمات"
"(العامة لمدينة (بالم

8
00:00:53,475 --> 00:00:58,711
في مؤتمر صحفي بعد الجلسة الخاصة لمستشار"
"..المدينة، فقد مازح (بورتمان) الصريح

9
00:00:58,780 --> 00:01:03,810
بقوله أنه سيضاعف فريق آمنه حتى انتهاء"
"التصويت، وهو الأمر المحدد له غدًا

10
00:01:33,260 --> 00:01:37,568
والليلة رحلة ملتوية داخل عقل قاتل"
"من كان (فينس فاراداي)؟

11
00:01:37,695 --> 00:01:42,473
هذا ما يريد معرفته المحققون.. لديهم الكثير"
"من الأسئلة ولكن القليل من الإجابات

12
00:01:42,849 --> 00:01:43,466
تريب)؟)

13
00:01:47,519 --> 00:01:48,340
تريب)؟)

14
00:01:56,838 --> 00:01:59,581
لم يكن هذا اتفاقنا، اذهب للطابق السفليّ

15
00:02:00,247 --> 00:02:01,091
سيأتي

16
00:02:03,248 --> 00:02:04,037
..عزيزي

17
00:02:11,133 --> 00:02:13,302
..أدري بانك تريد أن يكون شخصًا حقيقيًا

18
00:02:20,433 --> 00:02:25,737
حسنًا، ولكنني المسئولة الآن، وحان وقت
النوم.. اذهب للطابق السفليّ

19
00:02:27,618 --> 00:02:29,132
!(الآن يا (تريب

20
00:03:22,078 --> 00:03:23,567
"الباب الأمامي"

21
00:03:33,001 --> 00:03:34,422
"آخر البحوث"

22
00:03:36,966 --> 00:03:39,858
"(باتريك بارتمان)"

23
00:03:40,121 --> 00:03:43,726
"(كاين)"

24
00:03:46,661 --> 00:03:50,573
من تكون بحق الجحيم؟ -
مرحبًا يا (بيتر)، هل افتقدتني؟ -

25
00:03:52,927 --> 00:03:56,589
خذ ما تريد ولكن لا تؤذني

26
00:03:56,624 --> 00:04:00,284
(لا تلعب دور البرئ معي يا (بيتر -
أنا مجرد رجل أعمال -

27
00:04:00,468 --> 00:04:05,804
كلا، أنت مضطرب عقليًا -
..من بيته من زجاج -

28
00:04:06,016 --> 00:04:07,721
يتم إلقاءه من النافذة

29
00:04:19,574 --> 00:04:25,838
أأعتقدت حقًا أنني سأسمح لك بالإقتراب
مني هكذا إن لم أرد هذا؟

30
00:04:27,738 --> 00:04:32,979
اعتقدت أن لديك موهبة، اعتقدت أن
هذا سيكون ممتعًا

31
00:04:36,960 --> 00:04:41,064
كاين).. أخبره بما تناوله الليلة)

32
00:04:41,812 --> 00:04:43,320
"لمسة إستركنين" 

33
00:04:44,285 --> 00:04:48,794
تؤدي عملها بدون أي معوقات
وتسبب موتًا سريعًا

34
00:04:49,842 --> 00:04:54,219
..متوازنًا مع القليل من سم الضفدع الأحمر

35
00:04:55,547 --> 00:05:00,614
لخنق الرئتين -
يبدو هذا مبهجًا -

36
00:05:02,024 --> 00:05:07,098
(لقد دفعت جيدًا لرؤسائك يا (كاين
لا تخذلني

37
00:05:20,718 --> 00:05:22,362
بما كنت تفكر بحق الجحيم؟

38
00:05:26,412 --> 00:05:27,352
سيارة رائعة

39
00:05:34,984 --> 00:05:36,945
!اذهبي، هيا، انطلقي

40
00:05:35,354 --> 00:05:36,425
{\a6}"مكتوب على اليد "البرج

41
00:05:53,741 --> 00:05:55,634
{\pos(280,195)}<font color="White" size="35">"(ماكس ماليني)"

42
00:05:57,813 --> 00:06:01,287
ما الذي كنت تفكر به؟ أنت محظوظ أنني تتبعتك 
ماذا عن تحذير في المرة التالية؟ 

43
00:06:01,322 --> 00:06:04,065
اعتقدت أننا شركاء 
ما الذي يحدث؟

44
00:06:04,100 --> 00:06:06,639
إنه.. السم.. لا يمكنني التنفس

45
00:06:08,118 --> 00:06:10,547
من فعل هذا بك؟ -
(فليمينغ) دعاه بـ(كاين) -

46
00:06:11,194 --> 00:06:14,398
(اعتقدت أنك أفضل من هذا يا (فينس -
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟ -

47
00:06:14,433 --> 00:06:18,222
لن يكون هناك وقت لاحق، لن نصل لهذا القرب مجددًا
إن لم تكن قد سممت، لكنت قتلتك

48
00:06:19,066 --> 00:06:22,089
(إنه يتعقب (باتريك بورتمان -
(بورتمان) -

49
00:06:22,138 --> 00:06:24,573
أجل -
أمين السجون -

50
00:06:26,902 --> 00:06:29,012
مهلًا، إلى أين تقصدين؟ -
المستشفى -

51
00:06:29,047 --> 00:06:33,432
كلا، كلا، لا تذهبين للمستشفة، سيجدونني
(فقط خذني لـ(ماكس

52
00:06:33,467 --> 00:06:34,363
(منتزه (توريال

53
00:06:42,122 --> 00:06:47,136
فليمينغ) يملك قسم الشرطة بالفعل)
إن أكمل سيطرته على السجون فسيكون لديه شرطة الولاية

54
00:06:47,659 --> 00:06:52,499
يجب أن نوقفه، هل تسمعني؟ -
ليس كثيرًا.. فأنا أحتضر -

55
00:07:07,028 --> 00:07:08,693
آسفة يا (فينس)، هكذا هي الحرب

56
00:07:09,651 --> 00:07:11,040
!أنتِ -
!أنتِ -

57
00:07:11,075 --> 00:07:13,002
لا يمكنني أن أدعهم يجدوني -
!أنتِ -

58
00:07:15,218 --> 00:07:17,097
فبنس)، ما الذي وقع؟)

59
00:07:19,124 --> 00:07:19,853
اديريه

60
00:07:27,092 --> 00:07:27,862
ما الذي حدث؟

61
00:07:29,012 --> 00:07:33,138
(مثيرة جدًا تركته خارج سيارة (مرسيدس
أين قابلتها يا (فينس)؟

62
00:07:33,257 --> 00:07:35,908
اكان هذا أمر يتعلق بالانترنت؟ -
فينس)، أيمكنك سماعي؟) -

63
00:07:36,832 --> 00:07:39,138
سم.. لا يمكنني.. التنفس

64
00:07:39,273 --> 00:07:42,843
(افعل شيئًا يا (ماكس -
احضر حقيبتي.. تنفس -

65
00:07:47,362 --> 00:07:47,786
ضعوها عليه

66
00:07:49,370 --> 00:07:53,221
آسف يا (ماكس)، محال -
أنتم تجعلونني أكاد أجن -

67
00:07:54,169 --> 00:07:57,607
حياة رجل على المحك -
دع (رايا) تقوم بهذا، إنها جيدة في التعامل مع الحيوانات -

68
00:07:57,642 --> 00:07:59,734
عبر الشريان الوداجي والشريان السباتي

69
00:08:03,269 --> 00:08:07,487
ما هذا يا (ماكس)؟ -
(الثلثان وعشب (جيمسون -

70
00:08:07,522 --> 00:08:11,836
سم (الثلثان)؟ -
(الحكيم (عمر) كان يؤدي عرض غريب الأطوار في (سانتا ريو -

71
00:08:12,869 --> 00:08:16,062
واحتسى مبيد حشري في عرضه
(ودومًا كان لديه (الثلثان

72
00:08:16,470 --> 00:08:19,423
كدواء لمواجهة التأثيرات -
هذا جنون كليّ -

73
00:08:20,582 --> 00:08:23,329
أجل، كان كذلك.. لقد مات (عمر) شابًا

74
00:08:26,993 --> 00:08:28,277
يجب أن نزيد ضغط الدماء

75
00:08:29,591 --> 00:08:31,348
انظر ليّ يا (فينست)، انظر ليّ

76
00:08:34,935 --> 00:08:35,680
ابق معي يا بنيّ

77
00:08:41,282 --> 00:08:43,801
حسنًا.. الأمر متوقف على مشيئة الله

78
00:08:44,943 --> 00:08:47,538
(تر....يب)

79
00:08:48,594 --> 00:08:51,673
أخبرتك بألا تغتر

80
00:08:54,383 --> 00:08:56,806
وأين تريد أن نضع صانع الذرة؟

81
00:09:01,247 --> 00:09:04,114
لا شيء من هذا، فيجب أن نفرغ حاجياتنا -
إننا نفرغها -

82
00:09:06,092 --> 00:09:10,250
هذا ليس تفريغ.. والآن لدينا اثنان من
صانع الذرة

83
00:09:14,086 --> 00:09:18,145
كلا، تماسك -
لم تكن هذه المرة مني -

84
00:09:18,224 --> 00:09:19,297
بالتأكيد أنت

85
00:09:22,117 --> 00:09:23,256
حسنًا، حسنًا 

86
00:09:24,486 --> 00:09:30,313
أنت أكثر الأشخاص عشوائية في الاختيار
طبق هنا، أربطة مطاطية، أقراص مدمجة

87
00:09:30,693 --> 00:09:31,824
وقهوة؟

88
00:09:34,028 --> 00:09:35,400
هذه.. ليست قهوة

89
00:09:38,071 --> 00:09:38,845
ما هذه؟

90
00:09:42,226 --> 00:09:45,694
وسام طوق الشجاعة -
لأي سبب حصلت عليه؟ -

91
00:09:47,110 --> 00:09:47,920
النجاة

92
00:09:50,779 --> 00:09:53,524
والعلبة؟

93
00:09:58,500 --> 00:10:01,648
هذا ما نتركه خلفنا في المعركة

94
00:10:02,951 --> 00:10:06,155
لا يمكننا أخذ هويات ولا صور ولا خطابات

95
00:10:08,513 --> 00:10:14,152
..لانهم إن أمسكوك هناك، حسنًا
(ما كان ليمكنني أن أكون (فينس فاراداي

96
00:10:18,172 --> 00:10:21,563
إذن من كنت؟ -
شخص آخر -

97
00:10:26,040 --> 00:10:27,863
شخص لن تحبيه غالبًا

98
00:10:44,489 --> 00:10:48,013
آمل أن تكوني في مزاج للنبيذ ألأحمر، لأن لدينا نقاش طويل -
لقد أبليتِ حسنًا -

99
00:10:50,822 --> 00:10:51,466
كيف حالكِ؟

100
00:10:57,405 --> 00:11:00,732
..لقد وجدنا حسابات.. حسابات مصرفية

101
00:11:04,561 --> 00:11:08,045
(في اليوم الذي قتل فيه الرئيس كان (فينس
..رئيس الأمن

102
00:11:09,146 --> 00:11:11,438
لقد ألغى تفاصيل الأمن قبل القنبلة مباشرتًا

103
00:11:13,067 --> 00:11:16,224
(هذا كاف يا (مارتي -
(آسف يا (دانا -

104
00:11:21,165 --> 00:11:24,623
ما علتك؟ -
كنت أقصد المساعدة -

105
00:11:26,988 --> 00:11:30,479
لقد أتينا إلى هنا لنحظ بليلة طيبة
..وقمت بذكر كل هذه الأمور

106
00:11:40,281 --> 00:11:41,023
(ماكس)

107
00:11:44,314 --> 00:11:48,812
إذن كيف هو الشعور بكونك بطل خارق؟ -
إنه شعور مؤلم -

108
00:11:48,885 --> 00:11:50,258
عد نفسك من المحظوظين

109
00:11:54,550 --> 00:11:57,642
أين الـ.. أحتاج للعباءة

110
00:11:57,852 --> 00:12:02,237
يجب ان تفحص رأسك، أنس أمر العباءة -
كلا، أنت لا تفهم -

111
00:12:02,272 --> 00:12:05,873
(حياة رجل في خطر.. (بورتمان
..لقد استعان (فليمينغ) بقاتل

112
00:12:05,908 --> 00:12:11,951
إنها بحوزتي، وطالما معي فستبقى -
لن يحدث هذا -

113
00:12:11,986 --> 00:12:14,977
لا يمكن لرجل واحد إحداث فارق
برباط على أصبع قدمه

114
00:12:15,012 --> 00:12:19,439
لقد أوقع بيّ (فليمينغ)، لقد أخطئت -
لا يمكنك تحمل الأخطاء -

115
00:12:19,923 --> 00:12:23,490
هناك في العلن يجب أن تكون باردًا
(ودقيق.. كـ(بيتر فليمينغ

116
00:12:25,178 --> 00:12:29,541
في قفص الأسد، لا يمكنك القلق حيال عائلتك
لا يمكنك أن تخاف، فالأسد سيشم رائحة الخوف

117
00:12:30,486 --> 00:12:33,287
لقد دخلت قفص الأسد وتم اكلك يا صديقي

118
00:12:34,668 --> 00:12:38,460
(اعطني العباءة يا (ماكس -
أنت رجل يائس -

119
00:12:39,739 --> 00:12:44,026
العباءة كإلقاء البنزين على النار
لقد أخطئت في فعل هذا، فأنت غير مستعد

120
00:12:45,312 --> 00:12:50,134
السبيل الوحيد لإيقاعي بـ(بيتر فليمينغ) هي العباءة
والسبيل الوحيد لعودتي لعائلتي

121
00:12:50,349 --> 00:12:54,405
ليست السبيل الوحيد.. لا عار في هذا

122
00:12:57,770 --> 00:13:00,943
امض قدمًا.. لقد صرفت مبلغ من
المال لهذه

123
00:13:01,922 --> 00:13:04,732
..خذ عائلتط وغير أسمائكم

124
00:13:05,340 --> 00:13:07,888
وعيشوا سويًا في مكان آخر غير تلك
المدينة اللعينة

125
00:13:09,597 --> 00:13:12,479
حيث يمكنك رؤية ابنك ويمكنه رؤيتك
ويمكنك معانقة زوجتك

126
00:13:15,968 --> 00:13:21,397
هذا هو الفعل الصواب -
الفعل الصواب؟ -

127
00:13:24,834 --> 00:13:26,851
قضاء حياتي وأنا في قلق

128
00:13:28,463 --> 00:13:31,427
أعلم أبني أن يهرب من قتال؟

129
00:13:32,988 --> 00:13:36,784
لم يقع هذا فحسب يا (ماكس)، لم يكن
..هذا مجرد قدر

130
00:13:36,819 --> 00:13:39,842
لقد سلبني رجل واحد كل شيء

131
00:13:40,145 --> 00:13:44,208
..اسمي ومنزلي وعائلتي

132
00:13:46,153 --> 00:13:50,489
ولن أتوقف حتى أستعيدها.. كل شيء

133
00:13:52,258 --> 00:13:55,811
ليس لديك فكرة عما أنا قادر عليه

134
00:13:58,134 --> 00:14:01,655
لذا احتفظ بعبائتك اللعينة
فلا أحتاج إليها

135
00:14:16,377 --> 00:14:18,621
{\pos(280,195)}<font color="White" size="35">"(اقتناص (بورتمان"

136
00:16:52,934 --> 00:16:54,829
"(سيرين)"

137
00:17:04,044 --> 00:17:06,579
تمتع بليلة طيبة -
وأنت كذلك يا سيدي -

138
00:17:14,487 --> 00:17:16,823
(الأمين (بورتمان
يسعدني أنني لحقت بك

139
00:17:17,326 --> 00:17:18,475
آسف، من تكونين؟

140
00:17:19,497 --> 00:17:23,290
(ديانا سايمون)، من (الكونغرس الفصلية)
كانت لدينا ميعاد ولكنك لم تأت

141
00:17:23,578 --> 00:17:27,841
آسف، لا أتذكر أنكِ على جدولي -
لقد كان على هاتفي، استقل المصعد التالي -

142
00:17:52,590 --> 00:17:56,709
مرحبًا، من؟ -
من يا عزيزي؟ -

143
00:17:57,432 --> 00:18:01,114
..شخص يسأل عن (دانا طومسون)، وقد كنت -
هذا ليّ، سأخذ الاتصال، شكرًا يا عزيزي -

144
00:18:02,241 --> 00:18:07,250
(أجل، هنا (دانا طومسون -
هذا ليس اسمكِ -

145
00:18:15,769 --> 00:18:18,708
أنتِ تعتقدين أنه فعلها -
كلا -

146
00:18:19,869 --> 00:18:23,866
كلا يا عزيزي، يجب أن أحصل على وظيفة

147
00:18:24,900 --> 00:18:29,670
وحاليًا يبدو هذا صعبًا ولديّ اسم والدك

148
00:18:29,852 --> 00:18:33,630ط
إنه اسمه، لمَ تحاولين محوه؟ -
لا أحاول هذا -

149
00:18:35,560 --> 00:18:38,619
أنا أحبه -
!إنه بريء يا أمي -

150
00:18:39,345 --> 00:18:41,260
أخبرني [العباءة] بهذا -
(تريب) -

151
00:18:43,696 --> 00:18:44,181
(تريب)

152
00:18:52,285 --> 00:18:55,755
اعتقد أنه ورث مني الذقن -
..كلا، هذه -

153
00:18:56,170 --> 00:19:01,249
ذقن أمي -
كلا، إنه.. لديه ذقني كليًا -

154
00:19:03,496 --> 00:19:06,688
رباه -
(كلا، هذه ذقن آل (فاراداي -

155
00:19:06,765 --> 00:19:10,978
كلا، إنها ذقن أمي -
كلا يا (دانا)، انظري إليه -

156
00:19:11,205 --> 00:19:14,104
أنا أنظر إليه
!إنه جميل

157
00:19:16,066 --> 00:19:17,638
(تريب فاراداي)

158
00:19:23,268 --> 00:19:26,384
(كانت عائلة (فاراداي) في مدينة (بالم
لمدة مئتي عام

159
00:19:27,253 --> 00:19:32,181
جدك الأعظم شارك في الحرب العالمية
الأولى في الخنادق

160
00:19:32,381 --> 00:19:34,934
لقد كان رجل شجاع للغاية

161
00:19:36,466 --> 00:19:41,007
كما سوف تكون شجاعًا -
لا يتوجب عليه أن يكون شجاعًا، فهو رضيع -

162
00:19:43,235 --> 00:19:49,391
(وجدك كان رئيس شرطة مدينة (بالم

163
00:19:50,259 --> 00:19:55,898
وكان بوسعه إطلاق النار على زجاجة كولا من بعد 100 ياردة -
مسدسات أيضًا؟ ما هذا؟ -

164
00:19:57,967 --> 00:20:01,095
إن هذا اسمه.. أريده أن يكون فخور باسمه

165
00:20:04,719 --> 00:20:06,097
آل (فاراداي) مقاتلون

166
00:20:09,291 --> 00:20:10,616
وجميعهم كانوا بذات الذقن

167
00:20:15,399 --> 00:20:20,442
حسنًا، يمكنك ان تحظى بأمر الذقن
لأنني أريده أن يكون مثلك

168
00:20:27,397 --> 00:20:32,352
سوف تحمل ميراث هذا الاسم
يا بنيّ

169
00:21:17,259 --> 00:21:19,372
حسنًا، لربما سنبطئ السرعة قليلًا

170
00:21:33,843 --> 00:21:35,347
!كلا، توقف! توقف

171
00:21:49,193 --> 00:21:51,496
"يحتوي على سم.. يسبب الموت.. في الحال"

172
00:23:27,098 --> 00:23:29,319
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"آل (فاراداي) مقاتلون"

173
00:23:35,902 --> 00:23:38,718
(أريد (كاين -
إن تحدثت فساموت -

174
00:23:46,427 --> 00:23:50,211
ساخبرك بشيء يا (لاينوس).. (لاينوس)، حقًا؟ -
سحقًا لك -

175
00:23:50,577 --> 00:23:55,341
ما الذي تعرفه بشأن الهجوم على (باتريك بورتمان)؟
(هاك الأمر يا (لاينوس

176
00:23:55,971 --> 00:24:01,781
إن لم تتحدث فسأتأكد بأن كل مطلق نيران
من (سكالز) إلى (جوني البو) يعتقد بأنك تحدثت

177
00:24:01,980 --> 00:24:07,035
لقد تحدثت عن (كاين) وعن التهريب وعن 
ل - 9)، أي شيء يمكنني التفكير به)

178
00:24:07,070 --> 00:24:10,423
لقد قمت بالإفصاح عن كل شيء
أفهمت؟

179
00:24:10,458 --> 00:24:15,170
حسنًا، ولكن ليس هنا
قابلني في (ذا بوتمس)، إنها حانة

180
00:24:15,205 --> 00:24:16,502
أعرفها -
منتصف الليل -

181
00:24:17,868 --> 00:24:18,562
انطلق

182
00:24:34,044 --> 00:24:36,140
لقد كان هذا دليل جيد وقد ألقيت به

183
00:24:37,403 --> 00:24:39,907
شكرًا على بطاقة الاستحسان -
..بالحديث عن البطاقات -

184
00:24:45,700 --> 00:24:49,380
ماذا؟ أتقرأين حظي الآن؟ -
كان لدى (كاين) هذا الرمز كوشم على ذراعه -

185
00:24:53,848 --> 00:24:56,946
إنه البرج.. واحد من الأوراق الهامة للتاروت

186
00:24:56,981 --> 00:25:00,159
هذا جيد، سيجعل هذا تحددي هويته أسهل -
..كلا يا (فينس)، ما أشير إليه هو -

187
00:25:00,140 --> 00:25:02,896
كاين) ليس بمرتزق يمكن استئجاره من)
(مؤسسة (آرك

188
00:25:03,405 --> 00:25:07,746
هذا الوشم، هذا قد يكون أول تأكيد
(لوجود (التاروت

189
00:25:09,062 --> 00:25:15,103
حسنًا، لربما بسبب أنني تم ضربي بعدد من
مضارب البيسبول، ولكنني لا أفهمكِ

190
00:25:15,205 --> 00:25:18,411
ما الذي.. ما الذي تتحدثين عنه؟ -
مجتمع سري للقتلة -

191
00:25:19,310 --> 00:25:20,667
أعتقد أن (كاين) هو مسممهم

192
00:25:24,600 --> 00:25:28,602
لكنت سأسمع عن هذا حينما كنت شرطيّ -
أنت لم تواجه أي شيء كهذا حينما كنت شرطيّ -

193
00:25:28,993 --> 00:25:32,925
أعدك بهذا -
بيتر فليمينغ) كواهب يستمر في العطاء) -

194
00:25:34,061 --> 00:25:37,416
بالمناسبة، أين عبائتك؟ -
!يتم غسلها -

195
00:25:57,237 --> 00:26:01,247
مكان مزدحم بالنسبة لمناقشة خاصة -
بورتمان) هو الهدف وهذا ما سمعته) -

196
00:26:03,149 --> 00:26:05,862
ستغضبني إن استمريت في قول أشياء
أعرفها بالفعل

197
00:26:05,897 --> 00:26:08,920
ليلة الغد.. سيحدث الهجوم ليلة الغد -
أين؟ -

198
00:26:16,126 --> 00:26:16,743
لاينوس)؟)

199
00:26:18,953 --> 00:26:21,459
لاينوس)، أين؟ أين؟)

200
00:26:46,527 --> 00:26:48,476
"البرج"

201
00:27:00,596 --> 00:27:01,393
لا تلمس هذا

202
00:27:03,444 --> 00:27:07,178
أدري.. كيف استخدم هذا المسدس -
حسنًا، فقط ترفق -

203
00:27:08,280 --> 00:27:12,313
الكوب مسممم وأعتقد أن الويسكي كذلك
(ونحن نريدك حيًا يا (بورتمان

204
00:27:12,465 --> 00:27:16,756
مسمم؟ كيف تعلم هذا
ومن تكون بحق الجحيم؟

205
00:27:16,758 --> 00:27:20,024
لمَ لا تأت إلى هنا كي يمكنني رؤيتك؟ -
اخفض سلاحك -

206
00:27:21,350 --> 00:27:24,591
أريد مساعدتك -
المساعدة؟ حقًا؟ كيف؟ -

207
00:27:25,361 --> 00:27:30,189
(أريد مساعدتك في الوقوف في وجه (بيتر فليمينغ -
أجل، حسنًا.. كلا شكرًا، لقد انتهيت -

208
00:27:31,064 --> 00:27:37,122
لديّ عائلة وقد كنت متتبع وتلقيت تهديدات
انظر، لقد ألق أحد بهذه من أسفل بابي هذا الصباح

209
00:27:38,469 --> 00:27:41,679
شيء ما يخبرني بان هذا ليس شيء جيد -
كلا، ليس شيء جيد -

210
00:27:42,663 --> 00:27:46,047
ولكن بدونك فإن (بيتر) سوف يفوز بحكم
السجون ولا يمكن وقوع هذا

211
00:27:46,082 --> 00:27:49,557
حسنًا، إننا الوحيدان في المدينة اللذان
..يهتما بالأمر

212
00:27:49,686 --> 00:27:52,933
ومن الواضح أنك لست شجاعًا لوقوفك
هناك ووضع قناع على وجهك

213
00:27:53,065 --> 00:27:55,367
(اصغ، فقط اصغ ليّ يا (بورتمان

214
00:27:57,036 --> 00:28:02,929
أدري بما تمر به، مدينة (بالم) هي كمعمل
لـ(بيتر فليمينغ)، معمل تجاربه

215
00:28:02,964 --> 00:28:07,789
ولكن إن نجح هنا، فسوف ينتشر حتى يقف
في وجهه أشخاص

216
00:28:07,932 --> 00:28:11,677
،(لا يمكنني إظهار وجهي يا (بورتمان
ولكن يمكنني وسوف أقوم بحراستك

217
00:28:11,712 --> 00:28:14,923
ولكن عليك القيام بهذا، فمدينة (بالم) تحتاج إليك

218
00:28:15,141 --> 00:28:19,887
ماذا تكون؟ حارس ليلي في جانب الخير؟
بطل خارق؟

219
00:28:22,788 --> 00:28:24,966
[أنا [العباءة -
العباءة]؟] -

220
00:28:26,768 --> 00:28:28,985
أنت لا ترتدي عباءة -
أدري هذا -

221
00:28:29,397 --> 00:28:30,766
لا إهانة -
لم أتقبلها كإهانة -

222
00:28:32,347 --> 00:28:35,848
(الأمر لا يتوقف عليّ فحسب يا (بورتمان
هناك آخرون، هناك أشخاص في الظلام

223
00:28:36,729 --> 00:28:37,784
لست وحيدًا

224
00:28:42,575 --> 00:28:43,439
[العباءة]

225
00:28:47,307 --> 00:28:51,402
دانا فراداي)؟) -
أجل -

226
00:28:52,991 --> 00:28:57,529
ترافيس هال)، أكره حقًا قيامي بهذا لكِ)
ولكن تم شغل الوظيفة بالفعل

227
00:28:57,564 --> 00:28:59,516
آسف حقًا، ولكن شكرًا لمجيئكِ

228
00:29:03,743 --> 00:29:06,937
أدري بأن اسمي يعد وصمة عار -
هذه ليست المسألة -

229
00:29:08,221 --> 00:29:11,805
أنت بحاجة ليّ، الاتهامات خارج حدود المعقول هنا
..ومؤسسة (آرك) تمليء الشوارع بالشرطة

230
00:29:11,847 --> 00:29:14,656
من يعد محاكمة لأربعة ساعات كل مرة
يقوم فيها بالقبض على شخص

231
00:29:15,786 --> 00:29:20,042
الامور أنقلبت عليكم، وبالنسبة لأسمي
..فدعني أنيرك

232
00:29:20,096 --> 00:29:24,265
وطاقمك الصغير الفضوليّ هنا لأحد التفاصيل
..المتعلقة بزوجي

233
00:29:24,575 --> 00:29:28,347
فينس فاراداي)، أنه لم يحظ بمحاكمة قط)

234
00:29:29,684 --> 00:29:33,446
أنا هنا لأزود العدالة للآخرين، العدالة
..التي حجبت عن زوجي

235
00:29:33,560 --> 00:29:36,203
وإن كنت عادلًا فسوف تمنحني الفرصة

236
00:29:36,238 --> 00:29:38,290
لقد انتهى هذا اللقاء

237
00:29:40,164 --> 00:29:44,347
وبالنسبة لعدليّ فالأمر يفلح للجهتين

238
00:29:45,318 --> 00:29:47,007
لأنني الآن أخشى أن أعيدكِ لداركِ

239
00:29:50,448 --> 00:29:55,625
هل ستدافعين عن عملائكِ بتلك الطاقة؟ -
أجل -

240
00:29:57,168 --> 00:30:01,362
آل (فاراداي) مقاتلون -
جدي طاولة -

241
00:30:11,192 --> 00:30:13,151
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"(العباءة] ضد (كاين]"

242
00:30:14,468 --> 00:30:20,405
..لقد قتلت أخي وأمي.. وشقيقتيّ

243
00:30:20,921 --> 00:30:25,759
كاين) هو أب كل القتلة) -
(اسم (كاين) الحقيقي هو (رايموند لافلور -

244
00:30:25,824 --> 00:30:29,628
رايموند لافلور)؟) -
أجل، مدرب كخبير أغذية -

245
00:30:29,769 --> 00:30:32,894
ثلاثة زوجات شابات ميتات

246
00:30:33,331 --> 00:30:37,711
(قضي بعض الوقت في سجد جزيرة (أول
(حيثما غالبًا تم تجنيده من (التاروت

247
00:30:37,804 --> 00:30:42,468
رايموند لافلور).. هذا الرجل فرنسي كليًا)

248
00:30:42,650 --> 00:30:47,321
ما الذي تفعليه؟ -
(أنا بداخل محرك بحث شركة (آرك -

249
00:30:47,431 --> 00:30:51,365
ما كنت لأراهن بأن كلمة مرورك لازالت تعمل -
..(أجل، ربما ليس حسابي ولكن حساب (مارتي -

250
00:30:51,400 --> 00:30:54,359
ما كان هو بحق الجحيم؟
فهو لا يغيره قط

251
00:30:54,868 --> 00:30:58,793
إنها.. قطة والدته التي كرهها
فلورس).. زهور)

252
00:31:02,873 --> 00:31:04,657
لقد دخلت -
أحسنت -

253
00:31:04,878 --> 00:31:09,864
لدى (كاين) حوالي 50 أسم شهرة هنا
ولديه عنوان بعمر عامين

254
00:31:10,312 --> 00:31:12,530
الأمر يستحق -
(حسنًا، ابقي عيناكِ على أمر (بورتمان -

255
00:31:12,613 --> 00:31:17,228
وإن تمكن (كاين) من الوصول لـ(بورتمان) قبل
أن أصل إلى (كين)، فاتصلي بيّ، وكوني حذرة

256
00:31:38,666 --> 00:31:40,932
يروقني ما فعلته بالمكان -
ما الذي تريده بحق الجحيم؟ -

257
00:31:41,479 --> 00:31:45,202
لقد أعد (رولو) حساء قرنبيط.. والرائحة
أبعدتني

258
00:31:46,143 --> 00:31:50,405
إن لديه قلة مهارة نادر ما تجدها في المطبخ -
..(أجل، حسنًا، أود البقاء والحديث يا (ماكس -

259
00:31:50,417 --> 00:31:53,070
ولكنني أحاول منع جريمة قتل -
ألم تنس شيئًا؟ -

260
00:32:01,012 --> 00:32:04,348
لكان اختار أغلب الرجال الرحيل
ولكنك مختلف

261
00:32:07,997 --> 00:32:10,324
..(عائلتي ليست نقطة ضعفي يا (ماكس

262
00:32:12,394 --> 00:32:13,641
بل منبع قوتي

263
00:32:18,020 --> 00:32:20,543
ولكن إن قررت البقاء والحرب فأنت تضعهم
بهذا في مأزق

264
00:32:20,722 --> 00:32:25,825
ليس طالما أن (فينس فاراداي) ميت -
أترغب في الاحتفاظ بهذا السر؟ -

265
00:32:26,588 --> 00:32:30,451
هذه حرب.. وقد كنت شرطيّ
وكنت جنديّ

266
00:32:31,369 --> 00:32:35,327
سأفعل ما يمكنني للحفاظ على آمن عائلتي -
العياءة مجرد آداة -

267
00:32:35,992 --> 00:32:38,753
وحدها لن تصل بك للدار.. فقط من يمكنه
(هذا هو (فينس فاراداي

268
00:32:40,590 --> 00:32:43,498
لا تنس قد الشخص الذي يرتدي العباءة

269
00:32:45,811 --> 00:32:48,975
لن أنس يا (ماكس)، شكرًا لك

270
00:33:02,134 --> 00:33:06,778
سيد (بورتمان)، شكرًا لك لموافقتك على
الاجتماع معيّ

271
00:33:06,818 --> 00:33:10,187
سيد (فليمينغ)، تفهم بأنه لا يوجد شيء يمكنه
..اقناعي

272
00:33:18,426 --> 00:33:20,945
!رباه -
أخشى أن المكان محجوز بأكمله -

273
00:33:22,024 --> 00:33:26,417
آنا أورلاندو)، أنا أكتب مدونة (أصدقاء)
(التذوق

274
00:33:26,602 --> 00:33:29,398
ليس هذا للتفاخر، ولكن لقد تم شرائنا من
(قبل مجلة (مكان ميس إن

275
00:33:29,807 --> 00:33:35,222
آتوا عبر الطريق لوجهتنا لمسافة 200 كيلو الأسبوع
الماضي، أنا عادتًا لا أقرر، ولكن ها أنا موجودة

276
00:33:35,949 --> 00:33:38,648
(أثق بأنه بإمكاننا إيجاد شيء لكِ يا آنسة (أرلاندو

277
00:34:10,686 --> 00:34:14,687
الطباخ سوف يعد لكِ شيء مميز -
شكرًا لك -

278
00:34:32,904 --> 00:34:35,167
..لا شيء يمكنه إقناعي
مساء الخير -

279
00:34:35,535 --> 00:34:38,287
يسعدني حقًا قدومك.. آنسة (أرلاندو)، صحيح؟

280
00:35:00,159 --> 00:35:01,935
إنه في طور الحدوث، (كاين) هنا"
"(حانة (اويستر

281
00:35:09,907 --> 00:35:12,483
هل تقابلنا من قبل؟ -
كلا -

282
00:35:13,358 --> 00:35:16,467
أنتِ تبدين مألوفة لديّ كثيرًَا

283
00:35:20,411 --> 00:35:22,294
أعتقد أنكِ تذكريني بزوجتي الثانية

284
00:35:24,770 --> 00:35:27,227
مراجعة.. أنتِ خبيرة طعام، صحيح؟

285
00:35:29,043 --> 00:35:34,632
رجاءً.. ستكونين ضيفتي في المطبخ
سأريكِ العمل بأكمله

286
00:35:35,404 --> 00:35:36,998
لا يمكنني هذا -
أنا أصمم -

287
00:35:51,546 --> 00:35:57,355
لابد وأنكِ مشغولة جدًا بمدونة الطعام
..خاصتكِ و

288
00:36:01,423 --> 00:36:03,480
"الكاتبة لـ"الكونغرس الفصلية

289
00:37:06,418 --> 00:37:10,140
أنت لا تعرف متى تتوقف، صحيح؟ -
إنها أكثر ميزاتي المزعجة -

290
00:37:24,378 --> 00:37:26,518
آسفة يا سيدي -
أنا آسف، المعذرة؟ -

291
00:37:49,413 --> 00:37:51,230
حسنًا، أثق بأن كل شيء على ما يرام

292
00:37:53,208 --> 00:37:54,713
سيدي، يجب أن نخرجك

293
00:37:56,299 --> 00:37:57,181
كل شيء تحت السيطرة

294
00:38:28,075 --> 00:38:30,270
{\pos(280,180)}<font color="White" size="35">"نعرف من كان"

295
00:38:33,541 --> 00:38:38,720
لقد سمعت كل الجوانب، وكل شخص حظى
بفرصة عادلة للحديث

296
00:38:39,756 --> 00:38:46,379
(لن أوافق على تطبيق السييد (فليمينغ
سيستمر نظام السجن تحت سيطرة المدينة والولاية

297
00:38:47,480 --> 00:38:48,629
تم رفض الانتقال

298
00:39:00,733 --> 00:39:02,836
مرحبًا -
مرحبًا -

299
00:39:04,313 --> 00:39:05,133
أيمكنني الإنضمام إليك

300
00:39:23,078 --> 00:39:24,721
..أنت تعلم أنه لا يهم ما يقولون

301
00:39:27,119 --> 00:39:29,822
فلا يمكنهم أبدًا سلب ذكرياتنا معه

302
00:39:33,619 --> 00:39:35,122
!فنحن نعرف من كان

303
00:39:50,456 --> 00:40:04,889
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

