1
00:02:48,783 --> 00:02:50,993
سيد هولباين -
سيدي -

2
00:02:50,993 --> 00:02:53,327
لدي... مهمة لك

3
00:02:53,661 --> 00:02:56,037
لقد منحك دوق كليفي الإذن

4
00:02:56,037 --> 00:02:58,414
لرسم ابنته آن
يجب عليك أن ترحل حالا

5
00:02:58,415 --> 00:03:00,124
هناك الكثير من الأمور الأكثر إلحاحا

6
00:03:00,124 --> 00:03:01,833
وأنتما الاثنين لديكما
الوقت للحديث عن الرسم؟

7
00:03:01,834 --> 00:03:03,835
هذه اللوحة ليست عادية
ياسيد هولباين

8
00:03:03,835 --> 00:03:05,794
هنالك أشياء عظيمة معلقة عليها

9
00:03:05,794 --> 00:03:08,963
لهذا الغرض ، وبالمناسبة
ييجب عليك أن تجد في السيدة

10
00:03:09,005 --> 00:03:10,922
أيا كان شكلها الفعلي

11
00:03:10,923 --> 00:03:14,842
أطلب منك استخدام فنك لإعطائها
على الأقل مزايا مرضية

12
00:03:14,843 --> 00:03:17,386
حتى لو كانت قبيحة كما هي الخطيئة؟

13
00:03:17,386 --> 00:03:20,013
آمل انها ليست كذلك بالفعل

14
00:03:20,013 --> 00:03:24,140
ولكن لغاية الان، تريد مني
إذا لزم الأمر بأن أكذب؟

15
00:03:24,433 --> 00:03:28,977
بالتأكيد أن كل فن يعد كذبا ياسيد هولباين

16
00:03:34,690 --> 00:03:37,859
أيها اللوردات ، طالما تم توقيع معاهدة توليدو

17
00:03:37,859 --> 00:03:39,818
بين الملك الفرنسي والإمبراطور

18
00:03:40,110 --> 00:03:44,136
باتت هناك علامات حيوية لا يمكن
تجنبها بما يخص إستعداداهما للحرب

19
00:03:44,137 --> 00:03:45,405
ضد هذه المملكة

20
00:03:46,615 --> 00:03:49,658
وبهذا أنتم تعلمون مقدار تحريض نائب روما

21
00:03:49,658 --> 00:03:51,826
والآن نحن نستمع
لتقارير مختصة عن أساطيل

22
00:03:51,827 --> 00:03:53,995
تجتمع في انتويرب وبولونيا

23
00:03:54,037 --> 00:03:56,246
وبجيش من هولندا

24
00:03:56,246 --> 00:03:58,664
علاوة على ذلك ، السفراء
الفرنسيين والإمبراطوريين

25
00:03:58,664 --> 00:04:01,082
قد تم استدعاء من قبل سادتهم

26
00:04:01,501 --> 00:04:06,253
أيها اللوردات ،أننا لسنا
خاملين عن هذه الاستفزازات

27
00:04:06,295 --> 00:04:08,379
قوات الدفاع مستعدة

28
00:04:08,380 --> 00:04:10,465
والمنارات متأهبة على طول الساحل للإنذار

29
00:04:10,632 --> 00:04:12,508
وقد بدئنا العمل أيضا ببناء

30
00:04:12,508 --> 00:04:14,383
الحصون المدفعية التي تواجه القناة الانجليزية

31
00:04:14,384 --> 00:04:17,803
في الشمال ، لدينا تعزيزات
لحدودنا ضد الاسكتلنديين

32
00:04:17,804 --> 00:04:21,056
والسفن الحربية لأسطول جلالتة قيد الشروط

33
00:04:21,097 --> 00:04:22,973
كما تم منع السفن الأجنبية بمغادرة هذه الشواطئ

34
00:04:22,973 --> 00:04:24,891
دون إذن الملكي

35
00:04:30,437 --> 00:04:31,479
أيها اللوردات

36
00:04:32,480 --> 00:04:36,941
كيف يمكن لأحد الشك في أن
البابا ، ذلك المعبود الخطير

37
00:04:37,150 --> 00:04:40,402
عدو الحقيقة ذاك، الحاقد على جميع الأمراء

38
00:04:40,444 --> 00:04:42,737
يتآمر الآن لإفساد دين إنجلترا

39
00:04:42,737 --> 00:04:45,072
وتجريدها من ثروتها

40
00:04:48,075 --> 00:04:52,327
أيها اللوردات ، في مثل هذا الوقت
انه لامر جيد بالنسبة لي أن أكون بين شعبي

41
00:04:53,245 --> 00:04:55,329
وسوف أقوم بزيارة لكل الأماكن المحيطة

42
00:04:55,329 --> 00:04:57,413
والتي يتم حاليا فيها بناء دفاعات المملكة

43
00:04:58,249 --> 00:05:00,250
لتشجيع قواتي

44
00:05:01,167 --> 00:05:02,960
ولأرهاب أعدائي

45
00:05:04,044 --> 00:05:08,171
أيها اللوردات -
صاحب الجلالة -

46
00:05:16,427 --> 00:05:18,846
يبدو أننا مهددون
في كل مكان أيها السير فرانسيس

47
00:05:18,846 --> 00:05:20,930
اسكتلندا واسبانيا والبلدان المنخفضه

48
00:05:21,557 --> 00:05:24,642
نحن مثل لقمة بين أولأك القاتلين

49
00:05:24,642 --> 00:05:26,143
سأقول لك شيئا آخر ، ياتوم

50
00:05:26,143 --> 00:05:27,476
وفقا لعملاء كرومويل

51
00:05:27,477 --> 00:05:30,854
قبل أسبوعين فقط ، قام الكاردينال نيبول
بمغادرة روما في مهمة سرية

52
00:05:31,188 --> 00:05:32,522
أيجب أن نلاحقه مجددا؟

53
00:05:32,564 --> 00:05:35,649
حالما يصلنا المزيد من الأخبار
عن مكان وجوده، سيجب علينا ذلك

54
00:05:35,899 --> 00:05:38,609
إشحذ سكاكينك

55
00:05:42,279 --> 00:05:44,530
سموك -
أيها اللورد -

56
00:05:44,531 --> 00:05:48,032
هل يمكن أن نتحدث؟ على إنفراد؟ -
في وقت ما ، أيها اللورد. ليس الآن -

57
00:05:53,120 --> 00:05:58,206
لقد بعث السيد هولباين هذه الصورة
لآن من كليفي، يا صاحب الجلالة

58
00:05:59,749 --> 00:06:01,876
إنها مرضية

59
00:06:03,335 --> 00:06:05,587
هل تسنى لسفيرنا رؤيتها بشكل صحيح؟

60
00:06:05,628 --> 00:06:07,754
نعم ، يا صاحب الجلالة ، لقد كتب
السيد جون لي بالثناء العظيم

61
00:06:07,755 --> 00:06:09,923
لشخص الأميرات

62
00:06:09,923 --> 00:06:14,092
كتب، انها لا تضاهى وتتفوق على دوقة ميلان

63
00:06:14,093 --> 00:06:16,845
كما الشمس الذهبية تتفوق على القمر الفضي

64
00:06:20,473 --> 00:06:24,141
جلالة الملك ، إذا سمحت لي

65
00:06:25,601 --> 00:06:28,895
الزواج من دوقة ميلان لم يعد خيارا

66
00:06:29,353 --> 00:06:31,104
ليس منذ أن بداء
الامبراطور والفرنسيين

67
00:06:31,105 --> 00:06:32,898
في التحرك ضدنا

68
00:06:32,898 --> 00:06:34,857
أو لأي من النساء الفرنسيات

69
00:06:36,108 --> 00:06:39,443
جلالتك محاط من قبل الاعداء

70
00:06:40,111 --> 00:06:43,155
الزواج من آن من كليفي
سيجلب معه الدفاعات العسكرية

71
00:06:43,155 --> 00:06:46,531
والدعم المالي للتحالف البروتستانتيني

72
00:07:21,848 --> 00:07:24,058
ماذا؟ ماذا هناك؟

73
00:07:24,101 --> 00:07:26,894
سفن العدو ، ترفرف بالنسر الأسود

74
00:07:27,520 --> 00:07:29,646
أنظر

75
00:07:34,816 --> 00:07:36,691
أنه مرفوع على السفن

76
00:07:36,734 --> 00:07:39,111
حبا بالرب! أضوء المنارة

77
00:07:41,487 --> 00:07:43,863
أسرع

78
00:07:44,614 --> 00:07:47,491
أضئها

79
00:07:56,623 --> 00:07:58,666
ليحفظنا الرب

80
00:07:59,250 --> 00:08:02,335
قلعة البجعة
كليفي ، ألمانيا

81
00:08:00,461 --> 00:08:05,295
أيها الدوق وليام, جلالته أعجب كثيرا بصورة أختك ، آن

82
00:08:05,337 --> 00:08:07,839
وهو يشجعلك بإرسال السفراء

83
00:08:07,839 --> 00:08:10,340
الى انجلترا لبدء المفاوضات

84
00:08:10,383 --> 00:08:14,718
بما في ذلك مسألة
مهر أختك وما الى ذلك

85
00:08:15,469 --> 00:08:18,971
مرة أخرى ، جلالة الملك مستعجل جدا

86
00:08:20,473 --> 00:08:22,975
ولكن بالتأكيد ، ياصاحب السمو

87
00:08:23,016 --> 00:08:26,185
أعتقد أن الملك يجب أن يأتي لي علانية

88
00:08:26,185 --> 00:08:30,020
محني الركبه
متوسلا لطلب يد أختي

89
00:08:30,063 --> 00:08:32,773
ولطلب حماية التحالف

90
00:08:33,315 --> 00:08:36,151
على أي حال ، فإن آن مخطوبة بالفعل سابقا

91
00:08:36,151 --> 00:08:38,986
لابن دوق لورين

92
00:08:39,278 --> 00:08:42,904
وأنا لا أرى كيف يمكنني كسر
هذا الوعد أو الحفاظ على شرفي

93
00:08:42,905 --> 00:08:45,657
صاحب السمو ، إذا كان هذا صحيحا، هذا غير متوقع تماما

94
00:08:45,657 --> 00:08:48,409
وخبر غير سار

95
00:08:48,409 --> 00:08:50,618
هذا لأنك توقعت من البداية

96
00:08:50,619 --> 00:08:52,829
أن تقوم بذلك بطريقتك مع كليفي وشقيقتي

97
00:08:53,371 --> 00:08:56,831
لكن بلادي ليست بيت دعارة
وأختي ليست عاهرة

98
00:08:57,707 --> 00:08:59,708
حسنا

99
00:09:06,088 --> 00:09:09,923
إذا كان سيدك يريد حقا
أن يكون هناك تحالف

100
00:09:09,924 --> 00:09:13,384
ثم يجب عليه أن يثبت احترامه لبلادي

101
00:09:14,011 --> 00:09:18,138
ووضع سعر أفضل مقابل عذرية أختي

102
00:09:22,600 --> 00:09:26,268
إفسحوا الطريق

103
00:09:26,311 --> 00:09:27,936
إفسحوا الطريق

104
00:09:28,604 --> 00:09:30,271
شكرا لك يا سيدي

105
00:09:31,981 --> 00:09:33,648
هيا

106
00:09:38,611 --> 00:09:40,987
رسالة لجلالة الملك

107
00:09:44,031 --> 00:09:45,823
جلالة الملك

108
00:09:52,329 --> 00:09:54,872
من السير توماس تشاينينغ
المسؤل عن مراقبة الموانئ

109
00:09:54,914 --> 00:10:00,542
صاحب الجلالة ،وأعضاء مجلس المستشارين، هذا الصباح
أحصينا 68 من السفن الامبراطوريه في القناة

110
00:10:01,585 --> 00:10:03,544
لقد أرسلت سفينتين وعدد من رماه السهام

111
00:10:03,545 --> 00:10:05,505
على متن سفينة الإمبراطورية

112
00:10:05,505 --> 00:10:07,798
والذين قدموا كل الإحترام للادميرال

113
00:10:07,839 --> 00:10:11,966
الذي قال بأن أسطوله كان
متجها لأسبانيا ، وليس لانجلترا

114
00:10:12,968 --> 00:10:16,137
وأنه لم يقصد الأذى لنا أو لساحلنا

115
00:10:16,137 --> 00:10:18,138
إذا ما شككوا في هذا الامر فعليهم تفحص

116
00:10:18,138 --> 00:10:20,181
مقدار سوء تسلح تلك السفن

117
00:10:20,182 --> 00:10:22,266
التي تبدو كسفن تجارية

118
00:10:22,308 --> 00:10:25,935
والتي تحمل على متنها مؤن
رحلة الامبراطور إلى القسطنطينية

119
00:10:42,280 --> 00:10:45,032
السفير الامبراطوري
ياصاحب الجلالة

120
00:10:47,701 --> 00:10:49,368
اعتقدت بأنه قد تم استدعائك

121
00:10:49,411 --> 00:10:51,829
كان هناك بعض الكلام ، يا صاحب الجلالة

122
00:10:51,870 --> 00:10:53,955
ولكن لم يكن لدي أي رغبة في المغادرة

123
00:10:53,955 --> 00:10:55,997
لا أعتقد أن هناك أي سبب

124
00:10:56,416 --> 00:10:58,667
بالطبع

125
00:10:58,667 --> 00:11:02,085
ولكن رئيسك والملك الفرنسي
قاموا بتشكيل تحالفا ضد لي

126
00:11:02,503 --> 00:11:05,213
ويبدو أنه قد تم التحضير للغزو

127
00:11:05,213 --> 00:11:07,965
بتشجيع من نائب روما

128
00:11:07,965 --> 00:11:10,800
يا صاحب الجلالة
أنا في هذا المنصب منذ فترة طويلة

129
00:11:10,800 --> 00:11:14,011
أنا أعلم متى أصدق ما يقال لي، ومتى لأصدق

130
00:11:14,011 --> 00:11:16,303
والذي يحدث في أكثر الاحيان

131
00:11:18,305 --> 00:11:21,516
على الرغم من أن الامبراطور
تعانق علنا الملك الفرنسي

132
00:11:21,558 --> 00:11:24,727
وحتى أنه أعطاه
الصوف المنظم بالذهب حول رقبته

133
00:11:25,102 --> 00:11:28,104
إلا انه لا يزال يكرهه

134
00:11:28,146 --> 00:11:31,480
أكثر من أي عدو آخر
سيدي يخشى من الأتراك

135
00:11:31,815 --> 00:11:34,191
وحتى الآن في فالفرنسيين بحلف معهم

136
00:11:35,484 --> 00:11:37,318
كيف يمكن لمثل هذا السلوك من عاهل مسيحي لأخر

137
00:11:37,318 --> 00:11:39,153
بأن يغتفر؟

138
00:11:39,821 --> 00:11:42,990
إذا فلم يعودا متحالفين؟ -
كلا -

139
00:11:42,990 --> 00:11:45,575
لقد تم بالفعل إلغاء الاتفاق

140
00:11:46,701 --> 00:11:49,119
وهو ما يعني أن دوقة ميلان

141
00:11:49,119 --> 00:11:51,495
مرة أخرى متاحة لسرير جلالتكم

142
00:11:52,955 --> 00:11:56,041
لقد تأخرت ياسيد  تشابويس

143
00:11:56,041 --> 00:11:58,334
سيد تشابويس ، قل لي
هل أنا ساذج لدرجة

144
00:11:58,334 --> 00:12:00,668
انه لاكثر مرة ، كنت
بمثابة الرهان في لعبة

145
00:12:00,668 --> 00:12:02,919
بين سيدك و الملك الفرنسي؟

146
00:12:05,756 --> 00:12:08,174
دعني اقول لك هذا هنا والآن

147
00:12:08,549 --> 00:12:11,925
لقد إكتفيت ، ياسيد تشابويس

148
00:12:12,510 --> 00:12:15,179
لقد إكتفيت

149
00:12:17,680 --> 00:12:19,973
يمكنك الإنصراف

150
00:12:40,279 --> 00:12:42,906
أنا مندهش لرؤيتكما تعودان
بهذه السرعة ، سعادتكم

151
00:12:42,948 --> 00:12:46,117
لدينا أخبار طيبة ، يا صاحب السمو

152
00:12:46,159 --> 00:12:47,201
كيف ذلك؟

153
00:12:47,201 --> 00:12:50,911
جلالة يرغب في
أن يتزوج أختك ، آن

154
00:12:50,912 --> 00:12:54,288
انه مستعد للتنازل عن متطلبات المهر

155
00:12:57,458 --> 00:12:58,667
انه لايريد شيئا؟

156
00:12:58,709 --> 00:13:03,253
فقط عروسه الجديدة ، في
أقصر وقت ممكن

157
00:13:03,254 --> 00:13:07,924
سيقوم صاحب الجلالة ايضا بالدفع لسموك

158
00:13:07,965 --> 00:13:13,427
راتبا كبيرا مقابل أن تعرضه على التحالف

159
00:13:13,469 --> 00:13:16,429
مع ذلك ، فإننا نذكر بأن أختك

160
00:13:16,430 --> 00:13:19,432
قد خطبت مسبقا إلى ابن دوق لورين

161
00:13:20,224 --> 00:13:23,850
نعم ، هذا كان في الواقع عقبة كبيرة

162
00:13:25,395 --> 00:13:28,313
مع ذلك ، بالنظر عن كثب لقد اكتشفنا بأن

163
00:13:28,313 --> 00:13:31,273
العقد لم يصدق مطلقا

164
00:13:31,899 --> 00:13:36,193
وبذلك فأنها ليست ملزمة
قانونيا أو بأي طريقة أخرى

165
00:13:37,403 --> 00:13:40,238
إذا فأختك حرة
في ان تتزوج من الملك؟

166
00:13:41,322 --> 00:13:45,866
سأرسل سفرائي الى انجلترا
من أجل المفاوضات الختامية

167
00:13:47,868 --> 00:13:50,620
شكرا لكم أيها السادة

168
00:14:15,096 --> 00:14:16,763
ما هذا؟

169
00:14:17,472 --> 00:14:21,558
عملاء كرومويل، أخيرا اعترضوا
رسالة من الكاردينال نيبول

170
00:14:21,559 --> 00:14:23,476
لقد كان في طريقه الى روما

171
00:14:23,518 --> 00:14:25,853
لقد تمكنت من فك رموزها

172
00:14:26,187 --> 00:14:28,522
هل يمكنني رؤيتها؟

173
00:14:32,525 --> 00:14:34,901
الى الكاردينال فون ولدبرغ

174
00:14:34,901 --> 00:14:37,653
توقعت أن أسافر إلى باريس ، للقاء الملك فرانسيس

175
00:14:37,695 --> 00:14:42,281
لقد كتبت له مسبقا، وقلت له لقد بأنني وجدت
الإمبراطور متعاطفا جدا لمهمتي

176
00:14:42,866 --> 00:14:45,451
لكن لاخوف من ذلك

177
00:14:45,451 --> 00:14:47,201
الامبراطور يخشى من الاتراك
أكثر من الملك هنري

178
00:14:47,201 --> 00:14:50,495
لذلك اعتقد انه لن يتحرك ضده

179
00:14:51,163 --> 00:14:53,914
لذلك ، سأقوم بتأجيل الرحلة

180
00:14:55,541 --> 00:14:59,293
سأذهب بدلا من ذلك إلى مدينة كاربينترا البابوية

181
00:14:59,668 --> 00:15:02,754
انتظر المزيد من التعليمات من قداستة

182
00:15:03,296 --> 00:15:05,339
هل سبق لك الذهاب الى كاربينترا؟

183
00:15:06,340 --> 00:15:10,550
لا ، ولكنني أتوق للذهاب

184
00:15:14,721 --> 00:15:16,597
دوق سوفولك ، ايها اللورد

185
00:15:17,556 --> 00:15:19,307
سموك

186
00:15:19,350 --> 00:15:21,392
بماذا أنا مدين بهذا الشرف؟

187
00:15:21,392 --> 00:15:22,809
انا هنا لأهنئك

188
00:15:22,851 --> 00:15:25,144
لقد فهمت بأن الملك جعلك
ايرل لهارتفورد

189
00:15:26,021 --> 00:15:30,815
وأعتقد أنه آن الأوان
لرأب خلافاتنا الماضية وصعوباتنا

190
00:15:30,815 --> 00:15:33,192
لدينا خلافات أفضل يمكن أن تضاف تضاف

191
00:15:35,027 --> 00:15:37,320
يسعدني أن أتفق مع سموك

192
00:15:38,529 --> 00:15:40,781
شراب؟ -
إذا سمحت -

193
00:15:45,660 --> 00:15:47,661
من فضلك

194
00:15:53,414 --> 00:15:56,416
لقد أمرت بأن اقابل
الاميرة في كاليه

195
00:15:57,292 --> 00:16:00,294
عظيم ، الكثير من الامور معلقة على
هذا الزواج ، أليس كذلك؟

196
00:16:01,629 --> 00:16:03,797
سعادة والملك ، أولا

197
00:16:04,756 --> 00:16:08,299
وسمعته اللورد كرومويل

198
00:16:10,260 --> 00:16:14,595
من المؤسف لو تم إفساد الامر

199
00:16:15,847 --> 00:16:18,599
سأشعر باشفقة على الملك

200
00:16:19,100 --> 00:16:21,351
لكن من جهة أخرى؟

201
00:16:25,354 --> 00:16:28,273
بصحتك -
بصحتك -

202
00:16:29,606 --> 00:16:32,525
إذا ، سيقوم بالزواج من زنديقة لوثرية؟

203
00:16:32,858 --> 00:16:34,192
هذا ما يبدو

204
00:16:34,193 --> 00:16:36,236
وأنا لن أتزوج أي احد؟

205
00:16:36,236 --> 00:16:39,821
سيدتي، انا -
كلا ، أنا أفضل ذلك -

206
00:16:40,447 --> 00:16:43,658
هل تفترض بأنني أريد
أن أكون زوجة من شقيق الدوق

207
00:16:43,658 --> 00:16:45,951
أو من أحد أبناء عمومته الزنادقه؟

208
00:16:46,326 --> 00:16:48,619
أفضل العيش في دير للراهبات

209
00:16:51,455 --> 00:16:53,582
وكأنك، لا تعرف ماذا قد تفكر بالملك

210
00:16:53,582 --> 00:16:56,667
لقد أحرق أبليسا واحدا
وثم يتزوج واحدا آخر؟

211
00:16:58,460 --> 00:17:04,047
حسنا ، إذا كانت مشيئة الرب
فإنها قد تغرق في البحر

212
00:17:09,759 --> 00:17:14,345
تشيكرز ، كاليه
مدينة فرنسية محتلة من الإنجليز

213
00:17:28,899 --> 00:17:34,068
أيها السادة ، نحن نرحب بكم في كاليه
في هذه المناسبة الميمونة

214
00:17:34,068 --> 00:17:36,956
"دانكي"
(حمار بالإنجليزية)
(شكرا بالألمانيه)

215
00:17:37,362 --> 00:17:41,156
اسمحوا لي أن أقدم لكم
سمو الدوق سوفولك

216
00:17:41,198 --> 00:17:43,658
سموك، تشرفنا

217
00:17:45,368 --> 00:17:47,578
أنا السيد هوغيستن

218
00:17:47,912 --> 00:17:50,997
وهذا هو الكونت أوليسليغر

219
00:17:51,039 --> 00:17:52,623
"أهلا وسهلا"

220
00:17:53,415 --> 00:17:58,001
وهنا ، هي ، صاحبة السمو الاميرة آن

221
00:17:58,002 --> 00:18:00,962
وبعد وقت طويل ، يا إلهي

222
00:18:41,407 --> 00:18:43,116
صاحبة السمو

223
00:18:45,826 --> 00:18:48,453
يوما سعيدا، سموك

224
00:18:49,037 --> 00:18:52,789
أخشى بإن الجو السيء
سيمنعنا من الإبحار لبضعة أيام

225
00:18:53,332 --> 00:18:55,917
أنا متفهمة

226
00:19:02,380 --> 00:19:03,630
..ربما يمكن لسموه

227
00:19:05,132 --> 00:19:08,551
مساعدتي كيف يتناول الإنجليز الطعام؟

228
00:19:09,927 --> 00:19:11,886
بالطبع

229
00:19:11,929 --> 00:19:17,140
وربما... تبين لي بعض
الأشياء التي يحب الملك عملها؟

230
00:19:21,435 --> 00:19:25,479
جلالة الملك يحب
اللعب بالبطاقات والمقامرة

231
00:19:25,521 --> 00:19:28,231
هل تلعبينها؟ -
كلا -

232
00:19:28,232 --> 00:19:32,442
أعتقد ، بأن للرجال فقط
يلعبون البطاقات في بلادي

233
00:19:33,652 --> 00:19:37,320
وأيضا، أليس من السيء لعب القمار؟

234
00:19:37,613 --> 00:19:38,989
إلا إذا كنت تستطيعين تحمل الخساره

235
00:19:39,030 --> 00:19:41,156
سنقوم بلعب البيكيه ، تعلمها ليس صعبا

236
00:19:41,408 --> 00:19:43,576
هذا أمر جيد

237
00:19:43,826 --> 00:19:47,911
هناك 4 بطاقات مرتبة

238
00:19:48,121 --> 00:19:53,666
البستوني ، والنوادي ، والماس ، والقلوب

239
00:19:53,666 --> 00:19:57,459
قلوب؟ هل تلعبون بالقلوب؟

240
00:19:59,587 --> 00:20:01,629
في بعض الأحيان

241
00:20:02,046 --> 00:20:07,967
وهنا لدينا النجوم ، الملوك والملكات والأولاد

242
00:20:08,676 --> 00:20:11,511
إذا فالبلاط بأجمعه هنا ، صحيح؟

243
00:20:17,224 --> 00:20:20,018
هل يفوز الملك دائما؟

244
00:20:22,811 --> 00:20:25,563
صاحب الجلالة لا يحب الخسارة

245
00:20:34,862 --> 00:20:37,322
ماذا قالوا لك عن الملك؟

246
00:20:38,323 --> 00:20:42,074
لماذا؟ ما الذي يجب علي أن أعرفه؟

247
00:20:48,871 --> 00:20:52,998
كاربينترا
مقاطعة بابوية في البندقية

248
00:20:53,875 --> 00:20:55,501
هل أنت فرانسيس براين؟

249
00:20:55,501 --> 00:20:56,626
يمكنك أن تأخذينا إلى الكاردينال؟

250
00:20:56,627 --> 00:21:00,629
نعم. نعم. تعال بسرعة. انه معنا

251
00:21:19,726 --> 00:21:21,852
أين هو اللقيط؟

252
00:21:39,156 --> 00:21:40,907
آسف ياسيدي

253
00:21:41,825 --> 00:21:46,661
أرجوكم، أذهبوا في حفظ الرب ياأبنائي

254
00:21:53,834 --> 00:21:55,793
لن نقبض عليه

255
00:21:56,919 --> 00:21:59,212
انها مضيعة للوقت

256
00:21:59,796 --> 00:22:02,297
ربما لا

257
00:22:25,788 --> 00:22:29,288
يا مريم المقدسة صلي لأجلنا

258
00:22:30,487 --> 00:22:34,287
وخلصيني من أعدائي

259
00:22:35,445 --> 00:22:37,613
آمين

260
00:22:44,286 --> 00:22:46,745
ألم أترى وجهها؟ -
لا يا صاحب الجلالة -

261
00:22:46,745 --> 00:22:49,622
لكنها تلعب البطاقات بشكل رائع

262
00:22:49,622 --> 00:22:52,291
وتتمتع بسماحة جيدة
حالها كحال كل امرأة نبيلة أخرى

263
00:22:52,666 --> 00:22:54,709
سوف تأتي الى روتشستر

264
00:22:54,709 --> 00:22:57,127
من المقرر ان أقابلها خلال ثلاثة أيام

265
00:22:58,253 --> 00:23:01,046
اقول لك بأنني متطلع أكثر
من أي وقت مضى لرؤيتها

266
00:23:03,299 --> 00:23:05,592
ماذا عن السيد براين فرانسيس؟

267
00:23:05,592 --> 00:23:08,093
انه مع السير توماس
سيمور الآن في كاربينترا

268
00:23:08,093 --> 00:23:11,095
حيث يفترض بأن
الكاردينال نيبول يختبئ هناك

269
00:23:12,221 --> 00:23:15,474
يبدو ان خوفه قد
زاد من محاولة الاغتيال

270
00:23:15,474 --> 00:23:17,558
له كل الحق في أن يكون كذلك

271
00:23:17,601 --> 00:23:21,144
أقسم بأن يكون ذلك الرجل حيا
عندما أرتدي جلده مثل القميص

272
00:23:22,020 --> 00:23:26,481
سيلعن اليوم الذي سمح
فيه للبابا بإستغلالي وتهديدي

273
00:23:28,357 --> 00:23:31,151
أقول لك ، لا أطيق الإلتزام بهذا الانتظار

274
00:23:33,570 --> 00:23:35,946
لقد مر وقت طويل

275
00:23:36,739 --> 00:23:39,324
أنا بحاجة لأن أتغذى بالحب

276
00:23:39,324 --> 00:23:42,034
أنا أتفهمك -
حقا؟ -

277
00:23:44,660 --> 00:23:47,245
أريد تمتلك هذه المرأة

278
00:23:48,079 --> 00:23:50,831
وأنا لم أرها حتى

279
00:23:50,832 --> 00:23:54,250
انها شخص غريب تماما بالنسبة لي

280
00:23:58,378 --> 00:24:01,088
ماذا لو لم أستطع؟

281
00:24:03,716 --> 00:24:06,927
ماذا لو لم تستطيع... ماذا؟

282
00:24:07,344 --> 00:24:09,804
بروم

283
00:24:10,137 --> 00:24:11,638
جلالة الملك -
أحضر سائس الخيل -

284
00:24:11,638 --> 00:24:14,098
أنا أذاهب الى روتشستر على الفور.. اذهب

285
00:24:49,998 --> 00:24:52,125
إفسحوا الطريق

286
00:25:03,550 --> 00:25:08,177
قل للسيدة بأن سيدا شهما أتى
لرؤيتها، أحضر هدية العام الجديد

287
00:25:55,419 --> 00:25:57,587
سيدتي

288
00:26:19,686 --> 00:26:22,396
انا هنا لأرحب بك في مملكتي

289
00:26:23,397 --> 00:26:26,024
أنا واثق بأنك مرتاحة هنا؟

290
00:26:27,399 --> 00:26:32,277
قبل رحلتك إلى لندن

291
00:26:34,863 --> 00:26:37,948
شكرا لك ، يا صاحب الجلالة

292
00:26:46,830 --> 00:26:49,582
سوف أراك في لندن

293
00:27:05,885 --> 00:27:10,513
كان ينبغي علي أخذ
المزيد من الدروس من الدوق

294
00:27:11,180 --> 00:27:15,391
اعادات الإنجليز
تختلف كثيرا عن عاداتنا

295
00:27:30,236 --> 00:27:33,238
لم تعجبني
هل تفهمون؟

296
00:27:34,154 --> 00:27:35,905
لم تعجبني

297
00:27:35,906 --> 00:27:37,740
ادعو لعقد اجتماع للمجلس

298
00:27:42,285 --> 00:27:46,287
على ما يبدو ، أن الأمراء يعانون
في الزواج أكثر من الرجال الفقراء

299
00:27:46,955 --> 00:27:48,914
عندما يجبرون على أخذ ما أعطي لهم

300
00:27:49,124 --> 00:27:52,418
بينما الرجل الفقير له الحرية في الاختيار

301
00:27:52,793 --> 00:27:56,003
لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي

302
00:27:56,713 --> 00:28:00,631
انها لاشيء مما تم ذكره لي.
لا شيء

303
00:28:01,340 --> 00:28:02,966
انها تبدو مثل الحصان

304
00:28:03,175 --> 00:28:05,343
حصان أقرع

305
00:28:11,180 --> 00:28:16,058
صاحب الجلالة يتذكر بأن
السيد جون هو الذي وصفها بأنها مثل

306
00:28:16,059 --> 00:28:19,186
أنا لم أرها بطريقة مناسبة، ذلك لم يكن خطأي

307
00:28:19,186 --> 00:28:21,271
لقد تحملت مهامي بقدر استطاعتي

308
00:28:21,312 --> 00:28:24,314
كما قلت لك بأنني لست جيدا مع النساء

309
00:28:24,314 --> 00:28:26,524
أيها اللورد كرومويل

310
00:28:26,983 --> 00:28:31,777
هل تنكر بأنك تحدثت إلي عن جمالها؟
عن رغبتي في الزواج بها؟

311
00:28:31,778 --> 00:28:32,987
كلا يا صاحب الجلالة

312
00:28:33,030 --> 00:28:37,866
وإذا كنت قد ضللت جلالتكم و مجلسه
بتقديم مديح على أساس تقارير كاذبة

313
00:28:37,866 --> 00:28:39,533
إذا، فأنا آسف حقا لذلك

314
00:28:39,534 --> 00:28:43,077
لو كنت قد عرفت ما أعرفته الآن
لما كانت قد أحضرت الى هنا

315
00:28:44,620 --> 00:28:47,247
ما هو الحل ياسيد كرومويل؟

316
00:28:52,209 --> 00:28:55,086
يا صاحب الجلالة علي
القول بأنه لا يوجد حل

317
00:28:55,086 --> 00:28:58,421
هذا لا يكاد يصدق، لقد كنت تتبع
أهداف كليفي منذ البداية

318
00:28:59,840 --> 00:29:02,008
أكمل

319
00:29:03,342 --> 00:29:07,218
اليوم ، الامبراطور ضيف ملك فرنسا

320
00:29:09,347 --> 00:29:12,140
لقد قاموا بتجديد تحالفهما

321
00:29:12,182 --> 00:29:15,309
إذا رفضنا الآن حلفائنا الألمان
فإن انجلترا سوف

322
00:29:15,309 --> 00:29:19,394
تبقى وحدها ، ومن غير صديق
وتحت رحمة الملك والامبراطور

323
00:29:19,812 --> 00:29:22,522
صاحب الجلالة ، اذا قمت بكسر عقد الزواج الآن

324
00:29:22,564 --> 00:29:27,609
ستشكل خطرا بإحتمال أن حتى
الدوق وليام بنفسه قد ينتقم منا

325
00:29:37,949 --> 00:29:42,869
إنني آسف بأن جلالتك لايملك حل أفضل

326
00:29:48,207 --> 00:29:51,792
لست اتعامل مع الامر بشكل جيد ، ياسيد كرومويل

327
00:30:01,174 --> 00:30:04,218
جلالة الملك

328
00:30:58,047 --> 00:31:00,048
سيدتي

329
00:31:02,217 --> 00:31:05,303
أنا هنا لأرحب بك بما هو لك

330
00:31:08,263 --> 00:31:13,016
جلالتك كريم جدا
وأنا سعيدة للغاية

331
00:31:25,317 --> 00:31:29,110
إبنتاي
..الاميرة ماري

332
00:31:34,364 --> 00:31:36,073
سيدتي

333
00:31:39,534 --> 00:31:42,286
الأميرة اليزابيث

334
00:31:50,792 --> 00:31:54,252
إنها لك... أعتقد بأنها جميلة

335
00:31:54,754 --> 00:31:58,964
شكرا أيتها الأميرة. أعتقد أنك جميلة أيضا

336
00:32:03,551 --> 00:32:06,094
سوف أحبهما كلتيهما

337
00:32:34,573 --> 00:32:36,199
لم تعجبني

338
00:32:36,866 --> 00:32:39,117
ولكن يبدو بأن جلالتك مجبر أن يتزوجها

339
00:32:39,118 --> 00:32:41,912
من الذي يقول مجبر؟ كرومويل؟

340
00:32:42,496 --> 00:32:44,664
لدي المحامين يعملون على ذلك

341
00:32:44,664 --> 00:32:47,374
يمكن منع الخطوبة لسببين

342
00:32:47,415 --> 00:32:49,833
اما أن المبعوث الألماني فشل
في جلب مأمورية من الدوق

343
00:32:49,833 --> 00:32:52,752
تأذن لهم بأتمام الزواج من الجوانب القانونية

344
00:32:53,336 --> 00:32:56,963
أو أنهم لا يستطيعون تقديم أدلة كتابية
بأن خطبتها السابقة ألغيت

345
00:32:56,964 --> 00:32:59,256
سأتملص من الأمر بإحدى هاتين الطريقتين

346
00:33:01,968 --> 00:33:04,886
أود من قلبي بأن ينجح جلالتك

347
00:33:05,803 --> 00:33:10,430
يبدو لي أن اللورد كرومويل
حريص على التأكد من عدم وجود حل

348
00:33:11,432 --> 00:33:13,308
كان الزواج فكرته

349
00:33:13,350 --> 00:33:15,434
كانت هناك مرشحات آخريات

350
00:33:15,477 --> 00:33:19,062
من المفترض أن دوقة ميلان
هي أكثر امرأة مرغوبة في العالم

351
00:33:19,062 --> 00:33:21,105
..بدلا من تلك الـ

352
00:33:25,067 --> 00:33:30,904
ربما ، في هذه المسألة
اللورد كرومويل قد تجاوز حدوده

353
00:33:33,489 --> 00:33:36,074
ربما

354
00:33:38,952 --> 00:33:40,786
يا الهي

355
00:33:40,786 --> 00:33:44,913
إذا لم يكن هناك حل
فسأجبر على وضع عنقي لعربة العبودية تلك

356
00:34:17,437 --> 00:34:19,438
أيها اللورد

357
00:34:21,815 --> 00:34:24,483
..أنا آسف أيها اللورد كرومويل ، لم أراك، أنا

358
00:34:28,028 --> 00:34:30,237
كنت أتحدث الى الرب

359
00:34:31,697 --> 00:34:34,616
ولكن بالتأكيد عليك أن تذهب إلى الكنيسة لذلك

360
00:34:35,449 --> 00:34:38,783
هل تفهم شيئا عن الإصلاحات؟

361
00:34:39,577 --> 00:34:43,746
الرب ليس فقط في الكنيسة ، انه... في كل مكان.

362
00:34:44,581 --> 00:34:47,207
نحن لسنا بحاجة لكهنة ليتحدثوا نيابة عنا

363
00:34:47,249 --> 00:34:52,878
يمكننا أن... نتحدث إليه بأنفسنا
وسوف يستمع ألينا

364
00:34:53,253 --> 00:34:57,339
ليس هناك حاجة لأجراس ، وكتب والشموع

365
00:34:57,715 --> 00:35:01,926
كل ما تحتاجه هو... روحك

366
00:35:05,220 --> 00:35:08,931
الآن اذهب بعيدا. فكر

367
00:35:14,685 --> 00:35:16,561
مهلا

368
00:36:09,098 --> 00:36:11,391
اليوم هو الخامس لعيد الغطاس

369
00:36:11,933 --> 00:36:14,309
ويوم زفافي

370
00:36:15,227 --> 00:36:18,770
إذا ، ليس هناك حل قانوني؟

371
00:36:18,771 --> 00:36:22,898
ليس هنالك ما تم إكتشافه، يا صاحب الجلالة

372
00:36:25,276 --> 00:36:27,860
لست اتعامل مع الامر بشكل جيد

373
00:36:29,028 --> 00:36:31,822
اعتقد انه عندما تقوم جلالتك
..بمعرفة السيدة بشكل أفضل

374
00:36:31,822 --> 00:36:34,782
أنا لا أريد أن أعرف السيدة بشكل أفضل ياسيد كرومويل

375
00:36:34,783 --> 00:36:37,326
مجرد التفكير بذلك يحطمني

376
00:36:42,997 --> 00:36:45,999
أيها اللورد ، لو لم يكن
لإرضاء العالم ومملكتي

377
00:36:45,999 --> 00:36:49,876
فلن أفعل ما يجب أن
أفعل بهذا اليوم من شيء دنيوي

378
00:39:21,774 --> 00:39:23,817
هل نذهب للسرير؟

379
00:39:26,862 --> 00:39:29,321
جلالتك

380
00:39:38,411 --> 00:39:42,204
جلالتك

381
00:42:46,251 --> 00:42:48,627
هل أعجبتك الملكة يا صاحب الجلالة؟

382
00:42:50,462 --> 00:42:54,505
مؤكد أيها اللورد، أنا لم أعجب بها كثيرا
من قبل ، ولكنني أكرهها كثيرا الآن

383
00:42:54,757 --> 00:42:58,050
انها ليست حسنة المظهر، ورائحة الشر تنبعث منها

384
00:42:58,885 --> 00:43:02,845
وأنا أعرف بأنها ليست عذراء بسبب
رخاوة ثدييها و غيرهما من العلامات

385
00:43:02,846 --> 00:43:06,890
لذلك لم يكن لدي لا الشهوة
ولا الشجاعة لأثبات ماتبقى

386
00:43:07,182 --> 00:43:10,725
لم يكن لدي أي رغبة
في اجواء غير سارة

387
00:43:11,101 --> 00:43:13,936
تركتها عذراء تماما كما وجدتها

388
00:43:13,936 --> 00:43:18,189
والآن أيها اللورد ، أتركني. أنا مشغول جدا

389
00:43:21,317 --> 00:43:23,401
جلالتك

390
00:43:56,759 --> 00:43:58,426
تكلمي

391
00:43:58,426 --> 00:44:01,303
لم أتمكن من النوم.من هناك؟ -
لا أحد -

392
00:44:01,929 --> 00:44:05,722
عودي إلى السرير.أيجب أن أتي إليك في وقت لاحق؟

393
00:44:07,224 --> 00:44:09,725
إذا كنت لا تزال تشارلز الحبيب

394
00:44:09,768 --> 00:44:12,103
أنا كما كنت دائما

395
00:44:12,395 --> 00:44:15,230
ألا يمكنك أن تتقبلينني كما أنا؟

396
00:44:18,065 --> 00:44:20,566
أحبك ياكاثرين

397
00:44:34,493 --> 00:44:38,537
لقد استنزفت الصديد
من جرح جلالتك

398
00:44:38,830 --> 00:44:44,250
سوف لن يشعر صاحب الجلالة
بمزيد من الألم بإذن الرب

399
00:44:52,715 --> 00:44:58,677
اغفر لي ، ولكن هل صاحب الجلالة
مضطرب بسبب... أشياء أخرى؟

400
00:45:01,971 --> 00:45:05,931
لم أتمكن من إكمال زواجي من السيدة آن

401
00:45:06,724 --> 00:45:12,644
أجد في جسدها نوعا
من عدم الإنتظام والمرض

402
00:45:13,687 --> 00:45:17,188
الذي لا يثيرني
أو لايثير أي شهوة لي

403
00:45:19,899 --> 00:45:22,526
ألم تسمع أي شائعات من ذلك؟

404
00:45:22,527 --> 00:45:25,571
على الاطلاق ياصاحب الجلالة

405
00:45:26,029 --> 00:45:29,198
ليس للأمر علاقة بفحولتي

406
00:45:29,198 --> 00:45:35,036
بالطبع في الليالي الأخيرة
أصابني الإحتلام وقمت بالإستنماء

407
00:45:35,745 --> 00:45:37,829
..إحتلامان طبيعيان

408
00:45:37,871 --> 00:45:42,665
أترى ، أنا أعرف نفسي تماما قادرا
على... مباشرة العمل مع الآخريات

409
00:45:43,166 --> 00:45:45,917
لكن ليس معها

410
00:45:46,252 --> 00:45:50,713
معها ليس لدي أي شهية للقيام
بما ينبغي للرجل العمل بزوجته

411
00:46:15,939 --> 00:46:18,649
أيها اللورد كرومويل؟ -
جلالة الملكة -

412
00:46:22,361 --> 00:46:24,612
هل يمكننا الحديث بمفردنا؟

413
00:46:24,612 --> 00:46:26,780
بمفردنا؟

414
00:46:28,239 --> 00:46:32,158
نعم. بالطبع

415
00:46:36,912 --> 00:46:38,996
أيها اللورد

416
00:46:40,581 --> 00:46:44,083
سيدتي، جئتك في مسألة حساسة، اسمحي لي

417
00:46:44,626 --> 00:46:49,003
يجب علي إنذارك مما قد يقدم عليه الملك

418
00:46:50,880 --> 00:46:56,300
ولا بد لي أن أذكرك بإهمية بذل
أقصى جهدك لكي تبدين.. مرغوبة له

419
00:46:56,300 --> 00:47:01,804
سيدي ، لست متأكدة كيف
قمت بالإساءة لصاحب الجلالة

420
00:47:06,058 --> 00:47:11,228
إنه في مصلحتك ومصلحتي
إنجاح زواجك من الملك

421
00:47:11,603 --> 00:47:17,065
مثلا إذا أصبحت حاملا بطفل بسرعة

422
00:47:21,568 --> 00:47:23,653
عذرا على الحديث في
مثل هذه المسائل الحميمة ، ولكن

423
00:47:23,653 --> 00:47:28,531
انت ملكة انجلترا
ولم يعد لديك خصوصية بعد الآن

424
00:47:30,408 --> 00:47:35,911
كيف أصبح حاملا بسرعة بسرعة
بينما يقوم الملك بتركي عذراء؟

425
00:47:36,787 --> 00:47:39,580
أنا لست مريم العذراء

426
00:47:40,665 --> 00:47:43,583
أنت تقول لي بأنه ليس لدي خصوصية

427
00:47:43,583 --> 00:47:46,585
وأنا أقول لك بأنني لست راضية تماما

428
00:47:47,461 --> 00:47:51,964
أنا على إستعداد لفعل
أي شيء يريده الملك، ولكن أحيانا

429
00:47:52,460 --> 00:47:56,963
القرحة في ساقه سيئة
إنها تفرز دما وقيحا

430
00:47:57,458 --> 00:47:58,362
ولها رائحة

431
00:47:58,845 --> 00:48:03,889
انه نتن، لها رائحة ، صحيح؟
أتفهم؟

432
00:48:06,016 --> 00:48:09,934
الآن ، أنا آسفة ، أيها اللورد

433
00:48:10,394 --> 00:48:16,356
سوف أستمر ، بكل ما بوسعي
لأجعل نفسي مرغوبة لصاحب الجلالة

434
00:48:16,690 --> 00:48:20,859
أنه دائما كريم ولطيف

435
00:48:31,451 --> 00:48:33,744
جلالتك

436
00:48:50,756 --> 00:48:53,507
سيدتي، كيف تجدين الملك؟

437
00:48:53,507 --> 00:48:58,552
لماذا ، أنه لطيف جدا
وجذاب كثيرا ياسيدة براين

438
00:48:59,511 --> 00:49:03,055
عندما يأتي للنوم ، يقوم بتقبيلي

439
00:49:03,973 --> 00:49:07,975
:يمسك بيدي ويقول لي
تصبحين على خير ياحبيبة قلبي

440
00:49:07,976 --> 00:49:10,394
بعد ذلك ، في الصباح
يقبلني مرة أخرى

441
00:49:11,812 --> 00:49:13,647
ويقول :الوداع ياعزيزتي

442
00:49:16,482 --> 00:49:19,734
سيدتي ، جميعنا نأمل
أن تكونين حاملا بطفل قريبا

443
00:49:20,652 --> 00:49:23,737
أنا أعلم بأنني لست كذلك

444
00:49:24,988 --> 00:49:27,823
ولكن ، كيف تعرفين بانك لست كذلك؟

445
00:49:27,823 --> 00:49:31,158
أنا أعلم بأنني لست كذلك

446
00:49:34,745 --> 00:49:38,205
أعتقد بأن جلالتك لا تزالين عذراء

447
00:49:44,377 --> 00:49:47,920
يجب عليه أن يضع عضوه بداخلك ويحركه

448
00:49:47,921 --> 00:49:50,714
وإلا فلن يكون لدينا دوق ليورك
والذي يرغب به جميع من بالمملكة

449
00:49:50,714 --> 00:49:53,383
انا قانعة ياسيدة بريان

450
00:49:53,925 --> 00:49:57,219
تلقيت أكبر قدر من
اهتمام الملك كما كنت أتمنى

451
00:49:57,219 --> 00:49:59,929
لا أعلم أكثر من ذلك

452
00:50:18,275 --> 00:50:20,485
سيدة بريان؟

453
00:50:20,944 --> 00:50:23,279
نعم ، يا صاحبة الجلالة

454
00:50:24,029 --> 00:50:27,282
إذا لم أقم بإرضاء الملك

455
00:50:28,783 --> 00:50:31,618
فهل سيقتلني؟

