1
00:00:12,391 --> 00:00:13,458
في الحلقات السابقة

2
00:00:13,559 --> 00:00:16,228
لقد أتينا إلى هنا
لتوحيد هنري الثامن

3
00:00:16,595 --> 00:00:19,698
والسيدة جاين سيمور

4
00:00:19,799 --> 00:00:21,933
اعتقد بانها ستجعله سعيدا -
بعون الرب -

5
00:00:21,967 --> 00:00:23,968
سنكون جميعا سعداء الآن -
أنا أعدك -

6
00:00:24,036 --> 00:00:26,371
بأنني سأستمر بمساندة السيدة ماري

7
00:00:26,472 --> 00:00:28,540
السيدة ماري تيودور

8
00:00:28,641 --> 00:00:30,175
أقدمك لصاحبة الجلالة , الملكة جاين

9
00:00:30,242 --> 00:00:34,946
الأميرة اليزابيث
"هذه هي عائلتي"

10
00:00:36,849 --> 00:00:38,817
إذا كانت الملكة الجديدة
تفضل الدين الكاثوليكية

11
00:00:38,884 --> 00:00:40,919
كما يشاع ذلك, فأن الاصلاح
بأكمله معرض للخطر بالتأكيد

12
00:00:41,020 --> 00:00:43,121
يجب علينا المضي قدما في حل الأديرة

13
00:00:43,155 --> 00:00:46,124
ايها اللورد , لقد جئنا هنا لنقول
لك أن جزءا كبيرا من الشمال

14
00:00:46,192 --> 00:00:48,360
قام بالتمرد المفاجئ
ضد صاحب الجلالة

15
00:00:48,494 --> 00:00:50,495
سنقاتل وسوف نموت

16
00:00:50,563 --> 00:00:54,766
قام هؤلاء الرجال البؤساء
بجر كامل مملكتي الى الهاوية

17
00:00:54,834 --> 00:00:56,735
قلت لي كان: هناك
القليل من المعارضة

18
00:00:56,802 --> 00:00:59,371
قلت لي أن معظم الناس كانوا
سعيدين لرؤية تلك الأماكن تنحل

19
00:01:01,907 --> 00:01:03,475
لقد كنت على خطأ

20
00:01:03,509 --> 00:01:05,377
سوف أقوم بتلقين
أولاءك الفاجرين الأنذال

21
00:01:05,511 --> 00:01:08,713
درس مخيفا دمويا في الذبح

22
00:01:11,517 --> 00:01:13,151
أيتها السيدة روتشفرد أود تعيينك

23
00:01:13,185 --> 00:01:15,353
رئيسة وصيفاتي

24
00:01:15,421 --> 00:01:18,323
سيدتي , لقد قام الملك بإتخاذ
السيدة ميسلدون عشيقة له

25
00:01:18,391 --> 00:01:22,093
لا تشغلي نفسك بمشاكلي
لدي سبب وجيه لكي أجعله سعيدا

26
00:01:22,194 --> 00:01:23,995
أعتقد بأنك حامل -
أنا كذلك -

27
00:01:24,063 --> 00:01:27,232
أريدك أن تنظم احتفالات ولادة ابني

28
00:01:27,333 --> 00:01:29,267
أريد لها أن تكون مذهلة حقا

29
00:01:29,335 --> 00:01:31,236
سيدتي -
هل حان الأوان؟ -

30
00:01:31,337 --> 00:01:33,905
نعم , يا صاحب الجلالة

31
00:01:34,006 --> 00:01:37,308
من فضلك , ياسيدتي, لا تستسلمي

32
00:01:37,343 --> 00:01:40,111
صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا

33
00:01:40,179 --> 00:01:42,680
بين حياة الأم أو الطفل

34
00:01:42,748 --> 00:01:45,517
لقد أنجبت صاحبة الجلالة

35
00:01:45,584 --> 00:01:47,085
ابننا سليما

36
00:01:47,186 --> 00:01:49,587
لدي أبن -
لتكبر مع الحق -

37
00:01:49,655 --> 00:01:52,290
سعادتك أيها
النبيل الأمير إدوارد

38
00:01:52,358 --> 00:01:54,492
صحة الملكة قد تدهورت بسرعة

39
00:01:54,560 --> 00:01:56,494
لقد جربنا كل شيء نعرفه

40
00:01:56,562 --> 00:01:58,930
لكن صاحبة الجلالة تستمر في الضعف

41
00:01:59,031 --> 00:02:01,900
من فضلك , يارب
لا تأخذها بعيدا عني

42
00:02:04,570 --> 00:02:07,572
أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك
الرغبة في الانخراط بزواج جديد

43
00:02:07,673 --> 00:02:10,809
سفن العدو! لاجل الرب ,
أضىء المنارة

44
00:02:10,910 --> 00:02:12,444
صاحب الجلالة محاط بلأعداء

45
00:02:12,545 --> 00:02:15,213
الزواج من آن من كليفي سيجلب معه

46
00:02:15,247 --> 00:02:18,316
الدعم العسكري
لحلف الدول البروتستانتية

47
00:02:18,417 --> 00:02:20,385
هل أنا ساذج لدرجة
انه لاكثر مرة , كنت

48
00:02:20,419 --> 00:02:22,086
بمثابة الرهان في لعبة
بين سيدك و الملك الفرنسي؟

49
00:02:22,221 --> 00:02:24,055
لقد سئمت, أيها السيد تشابويس

50
00:02:24,156 --> 00:02:26,891
اسمح لي أن أقدم رفيقي
السيد توماس سيمور

51
00:02:26,959 --> 00:02:29,027
شقيق ملكة انجلترا -
سيدي -

52
00:02:29,094 --> 00:02:30,862
يبدو أننا مهددون
في كل مكان أيها السير فرانسيس

53
00:02:30,963 --> 00:02:32,464
إشحذ سكاكينك

54
00:02:32,565 --> 00:02:34,098
أنت لا تعرف
من أنا , أليس كذلك؟

55
00:02:34,233 --> 00:02:35,934
أنت زوجة إدوارد سيمور

56
00:02:36,035 --> 00:02:39,237
سأكون شاكرا, أيها السير فرانسيس
في المستقبل لتركك زوجتي وحدها

57
00:02:39,271 --> 00:02:41,406
لقد حذرت السير فرانسيس
براين لكي يبقى بعيدا عنك

58
00:02:41,474 --> 00:02:45,743
حسنا , هذا أمر يدعو للأسف
انه يجعلني أضحك

59
00:02:45,811 --> 00:02:49,414
لقد ارسل السيد هولباين
هذه الصورة لآن من كليفز

60
00:02:49,515 --> 00:02:50,982
وقال إنها مرضية

61
00:02:51,083 --> 00:02:53,651
وقد كتب السيد جون
لي بالثناء العظيم

62
00:02:53,752 --> 00:02:55,820
أريد أن أتملك هذه
المرأة وأنا لم أرها حتى

63
00:02:55,921 --> 00:02:57,889
هناك أشياء كثيرة وكبيرة معلقة
على هذا الزواج , أليس كذلك؟

64
00:02:57,957 --> 00:02:59,757
من المؤسف لو تم إفساد الامر

65
00:02:59,825 --> 00:03:03,294
لقد خدعت
حول آن من كليفي

66
00:03:03,429 --> 00:03:05,463
انها لا شيء مما تم ذكره لي

67
00:03:05,564 --> 00:03:07,465
انها تبدو مثل حصان

68
00:03:07,600 --> 00:03:10,401
ايها اللورد, لو كان لابد
من إرضاء العالم و مملكتي

69
00:03:10,436 --> 00:03:13,271
فلن أفعل ما يجب أن أفعله
في هذا اليوم من شيء دنيوي

70
00:03:13,339 --> 00:03:16,774
ويبدو لي أن اللورد
كرومويل قد تجاوز حدود نفسه

71
00:03:16,842 --> 00:03:18,843
لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك

72
00:03:18,944 --> 00:03:21,946
اسمها الآنسة كاثرين هوارد

73
00:03:22,081 --> 00:03:24,716
كم عمرك , يا كاثرين؟ -
سبعة عشر, وقد أرسلت للعيش -

74
00:03:24,783 --> 00:03:26,417
في ملجأ الارمله دوقة

75
00:03:26,452 --> 00:03:29,220
لقد لهونا لفترة -
ما رأيك , سموك؟ -

76
00:03:29,288 --> 00:03:30,955
اعتقد انها تبدو مناسبة للملك

77
00:03:30,990 --> 00:03:34,125
أيها اللوردكرومويل
أنت موقوف بتهمة الخيانة

78
00:03:34,193 --> 00:03:37,428
خائن! خائن
خائن! خائن! خائن

79
00:03:37,496 --> 00:03:39,297
أنا لست خائنا

80
00:03:39,365 --> 00:03:41,432
كرئيس للكنيسة
ينبغي أن تجد دليلا

81
00:03:41,467 --> 00:03:43,368
بأن هذا هو الزواج لم يكتمل

82
00:03:43,435 --> 00:03:45,837
إرسال وفد إلى السيد كرومويل

83
00:03:45,938 --> 00:03:47,972
أطلب منه دليلا كتابيا لدعم إلغاء زواجي

84
00:03:48,007 --> 00:03:50,375
سيتم إذلال كرومويل

85
00:03:50,476 --> 00:03:53,711
كان في غاية الطموح لدماء الآخرين

86
00:03:57,816 --> 00:04:01,352
,,جلالة الملك

87
00:04:04,353 --> 00:04:11,353
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

88
00:05:11,902 --> 00:05:15,871
مشاهدة ممتعه

89
00:05:25,939 --> 00:05:28,607
لا بد لي من تقديم تقرير
إلى الامبراطور بأنها لم تمطر

90
00:05:28,339 --> 00:05:32,607
قصر وايتهال, لندن
أغسطس, عام 1540

91
00:05:28,675 --> 00:05:31,643
منذ أكثر من شهرين

92
00:05:31,744 --> 00:05:33,745
يقول البعض أنه
أسخن صيف في الذاكرة

93
00:05:33,846 --> 00:05:36,481
والذي يشكل إزعاجا كبيراإلى 500 مواطن

94
00:05:36,549 --> 00:05:42,020
قد يسجنهم الملك بتهمة الهرطقة

95
00:05:42,088 --> 00:05:45,290
جلالة الملك يواصل شرح فساده

96
00:05:45,391 --> 00:05:48,093
في بعض الأحيان
يأمر بإعدام كل من اللوثريين

97
00:05:48,194 --> 00:05:51,396
والكاثوليكيين في نفس اليوم

98
00:05:52,231 --> 00:05:58,136
ولكن لا شيء يردع الملك
عن مساعيه الغرامية

99
00:05:58,237 --> 00:06:00,706
قيل لي انه بالفعل تزوج سرا

100
00:06:00,740 --> 00:06:02,941
من العشيقة كاثرين هاورد, ويعتزم

101
00:06:03,042 --> 00:06:06,078
تقديمها الى العالم في الغد

102
00:06:06,112 --> 00:06:09,481
السيد كالبيبر -
جلالة الملك -

103
00:06:10,582 --> 00:06:14,819
سيدة روتشفورد -
جلالة الملك -

104
00:06:37,609 --> 00:06:41,078
كاثرين

105
00:07:04,336 --> 00:07:06,737
,,ألن تأتي إلى الفراش

106
00:07:06,805 --> 00:07:12,810
ياسيدي؟

107
00:07:23,655 --> 00:07:27,825
الملك

108
00:07:57,189 --> 00:08:02,393
سيدتي -
جلالتك -

109
00:08:02,494 --> 00:08:04,396
من هوالذي يتحدث إلى تشابويس؟

110
00:08:05,497 --> 00:08:07,699
الابن البكر لنورفولك -
إيرل ساري

111
00:08:07,834 --> 00:08:09,268
الإيرل كان بعيدا لبضع سنوات

112
00:08:09,302 --> 00:08:12,171
لممارسة الفروسية في فرنسا

113
00:08:12,305 --> 00:08:15,708
يقولون بانه يكتب
الشعر ويتطاول كثيرا

114
00:08:22,181 --> 00:08:24,649
سموك

115
00:08:24,683 --> 00:08:26,285
سعادتك

116
00:08:26,953 --> 00:08:28,221
يبدو بأن سموك مشتت نوعا ما

117
00:08:28,989 --> 00:08:31,556
كنت أفكر فقط في
أولائك الذين لم يعودوا هنا

118
00:08:31,624 --> 00:08:35,594
ليتعشون معنا,, انها مجرد لحظة حنين

119
00:08:35,661 --> 00:08:38,964
حتى لأعدائي
لقد علمت بأن توماس بولين

120
00:08:39,065 --> 00:08:41,665
توفي مؤخرا -
,,نعم, والمعزين الوحيدين -

121
00:08:41,767 --> 00:08:45,436
في جنازته كانوا أشباح أبنائه

122
00:08:45,504 --> 00:08:50,074
سموك , السفير تشابويس

123
00:08:50,108 --> 00:08:53,677
سيد ماريلاك , نحن
مسرورون بقبول أوراق اعتمادك

124
00:08:53,779 --> 00:08:55,913
من الملك فرانسيس
مرحبا بك في بلاطنا

125
00:08:55,947 --> 00:08:59,117
لقد جئت الى هنا في هذا اليوم
لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة

126
00:08:59,185 --> 00:09:02,521
الملكة كاثرين
كنت أول من جذب إليها

127
00:09:02,622 --> 00:09:04,856
بظهورها المشرف

128
00:09:04,957 --> 00:09:08,360
نظافتها

129
00:09:08,461 --> 00:09:11,296
وسلوكها العذراوي

130
00:09:11,330 --> 00:09:14,433
يكاد المرء أن لايصدق أن
يحصل هذه الجوهرة الكاملة

131
00:09:14,467 --> 00:09:20,505
الانثوية التي تحمل
لي هذا الحب الكامل

132
00:09:20,606 --> 00:09:24,709
الحب الذي لن يجلب
,,فقط لي السلام والهدوء

133
00:09:24,811 --> 00:09:27,179
,,الذي أرغب به , ولكن سيمنحنا

134
00:09:27,280 --> 00:09:33,118
الثمار المرجوة من هذا الزواج

135
00:09:38,124 --> 00:09:40,058
بصحة الملكة كاثرين -
بصحة الملكة كاثرين -

136
00:09:45,731 --> 00:09:51,203
والآن , دعونا نأكل
أنا جائع

137
00:10:12,825 --> 00:10:15,927
صاحب الجلالة , هل لي
بتقديم الإيرل ساري

138
00:10:16,028 --> 00:10:19,664
نحن سعداء جدا
بأن نرحب بكم مرة أخرى

139
00:10:19,699 --> 00:10:23,034
في البلاط , أيها اللورد ساري -
جلالة الملك -

140
00:10:23,069 --> 00:10:26,037
اسمح لي أن
أقدم زوجتي الجديدة

141
00:10:26,105 --> 00:10:29,374
وابنة أختي , على ما أعتقد -
أيها اللورد -

142
00:10:29,509 --> 00:10:31,276
آسف

143
00:10:31,377 --> 00:10:37,616
جلالة الملك

144
00:10:39,285 --> 00:10:43,121
إذا , أنت السفير الفرنسي الجديد

145
00:10:43,222 --> 00:10:46,291
قل لي أيها السيد ماريلاك
ماذا قال ملكك بصدق

146
00:10:46,392 --> 00:10:50,228
عندما قلت له بأن جلالة الملك
قد تخلص من الملكة الأخيرة؟

147
00:10:50,263 --> 00:10:53,398
حسنا , لم يقل الكثير

148
00:10:53,432 --> 00:10:59,104
انه تنهد بعمق كبير فقط
وثم قال : آه

149
00:11:09,582 --> 00:11:11,917
هل ترغبين في الرقص؟

150
00:11:11,984 --> 00:11:13,919
أذهبي

151
00:11:13,986 --> 00:11:18,290
إنتظري, تشارلز

152
00:11:24,997 --> 00:11:28,833
أحسنت

153
00:11:43,316 --> 00:11:44,916
سيد ماريلاك

154
00:11:46,752 --> 00:11:49,254
جلالة الملك

155
00:11:49,322 --> 00:11:52,057
أخبر سيدك بأنني حزنت
جدا عنما سمعت عن وفاة

156
00:11:52,124 --> 00:11:54,059
الدوفين, ابنه الاكبر

157
00:11:54,126 --> 00:11:57,629
جلالة الملك

158
00:11:57,730 --> 00:11:59,831
صاحب الجلالة يريد تقديم طلب بالزواج

159
00:11:59,932 --> 00:12:03,268
لإبنه الثاني
هنري , دوق اورليانز

160
00:12:03,402 --> 00:12:06,471
وابنتك , السيدة ماري

161
00:12:06,606 --> 00:12:08,773
يا لعدد المرات التي تأتي حولها

162
00:12:10,343 --> 00:12:13,778
العفو؟ -
اغفر لي -

163
00:12:13,813 --> 00:12:16,114
أنت جديدا على هذا كله

164
00:12:19,852 --> 00:12:22,854
هل تعرف كم عمرها؟

165
00:12:22,955 --> 00:12:26,491
سبعة عشر

166
00:12:26,626 --> 00:12:30,629
هل قلت لسيدك عنها؟

167
00:12:30,696 --> 00:12:34,833
ماذا قال؟

168
00:12:34,934 --> 00:12:38,436
أفترض أنه يعتقد بأنني مجنون

169
00:12:41,707 --> 00:12:45,043
او انه غيور وحسب

170
00:13:10,836 --> 00:13:12,604
تعالوا الى هنا أيتها السيدات

171
00:13:12,672 --> 00:13:14,606
تعالوا وأنظروا الى هذه

172
00:13:14,674 --> 00:13:17,942
قام الملك بإرسالها لي هذا الصباح

173
00:13:24,050 --> 00:13:28,019
,,الآن , سيداتي

174
00:13:28,120 --> 00:13:31,189
عليكم أن تعدوا
بأنه من الان, وكما أقسمتم بذلك

175
00:13:31,290 --> 00:13:34,559
ستقومون جميعكن
بإرتداء الملابس الفرنسية, مثلي

176
00:13:34,660 --> 00:13:36,561
هل تعدون بذلك؟

177
00:13:36,662 --> 00:13:38,963
نعم , يا صاحبة الجلالة

178
00:13:39,031 --> 00:13:42,500
نحن اكثر من سعداء
بإلتزامنا لصاحبة الجلالة

179
00:13:45,204 --> 00:13:47,138
سيدة روتشفورد

180
00:13:47,206 --> 00:13:51,209
سيدتي
لديك رسالة, وصلت للتو

181
00:13:59,585 --> 00:14:02,020
ما هي؟

182
00:14:02,088 --> 00:14:04,989
لا شيء, مجرد صديقة قديمة
أسمها جوان بولمر

183
00:14:05,057 --> 00:14:07,692
تقول بأنها قد سمعت
عن مصيري العظيم

184
00:14:07,760 --> 00:14:10,528
وأن كنت سأرضى الآن
بالإرسال لتعيينها في البلاط

185
00:14:10,563 --> 00:14:13,365
تقول بأن بعض الظروف قد طرأت

186
00:14:13,432 --> 00:14:16,935
والتي قد جعلتها في
أقصى درجات البؤس في العالم

187
00:14:17,036 --> 00:14:20,205
وأشد انواع الحياة كأبة

188
00:14:23,109 --> 00:14:28,113
هل سترسلين في طلبها؟

189
00:14:28,214 --> 00:14:30,882
سأفكر في الموضوع
ياسيدة روتشفورد

190
00:14:30,950 --> 00:14:36,221
الآن , سيداتي
لما لا نجرب فساتينكن الجديدة

191
00:14:36,288 --> 00:14:38,723
نعم يا سيدتي

192
00:14:38,791 --> 00:14:42,293
دعني اقول لك تسلية
آخرى عن الفرنسيين

193
00:14:42,395 --> 00:14:44,896
للاحتفال الشتوي في باريس

194
00:14:44,930 --> 00:14:48,767
يقومون ببناء
,,شعلة يضعون فوقها برميلا

195
00:14:48,901 --> 00:14:53,238
وعجلة , وأكاليل , وسلة
,,مليئة بعشرين قطة

196
00:14:53,372 --> 00:14:57,709
وثعلب ثم يحرقونهم أحياء لمتعة الملك

197
00:14:57,743 --> 00:15:00,612
في الحقيقة, رأيت الملك فرانسيس بنفسه

198
00:15:00,713 --> 00:15:05,083
يضرم فيهم النار
بشعلة ملفوفة بمخمل أحمر

199
00:15:05,151 --> 00:15:07,085
بالطبع

200
00:15:07,153 --> 00:15:09,554
قل لي , أيها اللورد ساري
بعد فترة طويلة كنت فيها بعيدا

201
00:15:09,588 --> 00:15:11,489
كيف تجد البلاط الإنجليزي؟

202
00:15:11,590 --> 00:15:15,527
أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة

203
00:15:15,594 --> 00:15:18,797
كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله

204
00:15:18,864 --> 00:15:23,134
عن من تتحدث؟ -
عن هؤلاء الرجال منحطي الولادة -

205
00:15:23,269 --> 00:15:29,240
المحامون ورجال الجامعة
والمتآمرون الانتهازيون

206
00:15:29,341 --> 00:15:31,443
الذين تكمن رغبتهم الوحيدة في تدمير

207
00:15:31,510 --> 00:15:36,714
معالم النبل لهذا البلد
وأنا أكرههم جميعا

208
00:15:36,816 --> 00:15:38,917
كنت تعني رجالا مثل آل سيمور؟

209
00:15:38,984 --> 00:15:41,686
كيف يمكن للمرء أن
ينسى بأن شقيقتهم أنجبت للملك

210
00:15:41,787 --> 00:15:45,990
وريثا للعرش

211
00:15:49,295 --> 00:15:54,265
والآن, بعد أن رجعت
ما هي طموحاتك؟

212
00:15:54,333 --> 00:15:57,602
أريد أ أبرز إنجازات والدي وجدي

213
00:15:57,670 --> 00:16:01,072
إنها إنجازات رفيعة, أيها اللورد

214
00:16:01,140 --> 00:16:06,444
أنا من آل هاوارد
من المتوقع مني ذلك

215
00:16:06,479 --> 00:16:12,116
كنت دائما كذلك
وسوف لن أفشل

216
00:16:15,187 --> 00:16:19,724
أي غزلان؟ -
لا غزلان -

217
00:16:19,825 --> 00:16:22,293
صاحب الجلالة , أنت لم تمسك
بشيئ طوال اليوم سوى بعض الأرانب

218
00:16:22,328 --> 00:16:24,996
وغزل واحد
ولكنك لا تزال تبتسم

219
00:16:25,130 --> 00:16:28,833
وهل لدي سبب في أن لا أكون سعيدا؟
لقد رأيت الملكة

220
00:16:28,901 --> 00:16:32,470
ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة
التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟

221
00:16:32,505 --> 00:16:37,475
يمكنني القول بانه سيكون في قمة السعادة
ياصاحب الجلالة, في مستوى أعلى تماما

222
00:16:37,510 --> 00:16:41,479
أشعر تقريبا
بأنني رجل جديد , يا تشارلز

223
00:16:41,547 --> 00:16:44,849
أنا لم أعد مغتاضا
بالأشياء التي كانت تغيضني يوميا

224
00:16:44,950 --> 00:16:49,854
وحتى ساقي  بدأت بالشفاء
الجنس كان هو الدواء العظيم

225
00:16:49,889 --> 00:16:52,557
حقا, أنت محظوظ جدا

226
00:16:52,658 --> 00:16:55,493
كيف هي زوجتك كاثرين؟

227
00:16:55,528 --> 00:16:57,862
انها على ما يرام

228
00:16:57,930 --> 00:17:01,099
على الرغم من أنها لم
تعد تحبني كما كانت من قبل

229
00:17:01,200 --> 00:17:03,835
نحن نعيش في الغالب منفصلين -
اتخذ عشيقة -

230
00:17:03,869 --> 00:17:07,872
أفضل لو أجعلها
تحبني من جديد, إذا أمكن

231
00:17:07,940 --> 00:17:10,041
أود أن أخذ الملكة في زيارة قريبا

232
00:17:10,109 --> 00:17:12,277
أريد من الناس
أن يروها كما أراها

233
00:17:12,378 --> 00:17:15,747
جلالة الملك -
وكذلك قريبها, اللورد ساري -

234
00:17:15,814 --> 00:17:18,383
أريد أن أشرب معه الخمر

235
00:17:18,450 --> 00:17:20,485
وأزوده بأشياء اخرى من ايات تقديرنا

236
00:17:20,553 --> 00:17:23,521
أنا واثق من أن سيادته
سيكون في غاية الامتنان

237
00:17:23,556 --> 00:17:27,191
لا أيها اللورد, من المحتمل
أن يرى ذلك بأنه حقه الشرعي

238
00:17:27,293 --> 00:17:30,228
سيد كالبيبر! هيا يا فتى

239
00:17:30,296 --> 00:17:32,063
دعهم يطاردون عن شيء يؤكل

240
00:17:32,197 --> 00:17:33,898
نعم , ياصاحب الجلالة

241
00:17:34,033 --> 00:17:36,334
نعم! نعم

242
00:17:45,244 --> 00:17:50,448
جلالة الملكة, السيدة ماري

243
00:17:56,288 --> 00:17:59,457
سيدة ماري

244
00:17:59,558 --> 00:18:03,061
سيدتي

245
00:18:03,128 --> 00:18:07,365
انه لمن دواعي سروري ان أقابلك

246
00:18:14,273 --> 00:18:17,609
الملك غالبا ما يتحدث عنك
لا , في كل الوقت

247
00:18:17,710 --> 00:18:20,078
,,بمحبة كبيرة

248
00:18:24,717 --> 00:18:30,722
أنها أغلى امنية لدي
,,ان نكون في لطف ومحبة

249
00:18:30,756 --> 00:18:34,726
,,ودفء مع بعضنا البعض

250
00:18:34,793 --> 00:18:40,064
بعد كل شيء ياسيدة ماري
أنت الآن بمثابة ابنتي

251
00:18:47,573 --> 00:18:50,742
ساكون حاضرة عند جلالتك

252
00:18:50,776 --> 00:18:53,378
كلما تقررين جلالتك دعوتي

253
00:18:53,445 --> 00:18:55,747
شكرا لك

254
00:18:58,951 --> 00:19:03,087
هل تبقين لوهلة؟
لقد قام وصيفاتي بصنع بعض الكعك

255
00:19:03,155 --> 00:19:06,691
كلا, شكرا لك

256
00:19:06,759 --> 00:19:11,195
أتمنى لك يوما طيبا

257
00:19:11,263 --> 00:19:14,599
سيدتي

258
00:19:26,912 --> 00:19:30,248
صديقتك القديمة هنا
الآنسة جوان بولمر

259
00:19:37,622 --> 00:19:40,424
كاثرين

260
00:19:44,262 --> 00:19:46,063
أولست الأكثر حظا

261
00:19:46,197 --> 00:19:48,131
الإمرأة الكثر حظا في كل العالم؟

262
00:19:48,233 --> 00:19:51,635
,,جوان , أنا -
هل أنت لست سعيدة برؤيتي؟ -

263
00:19:51,736 --> 00:19:55,072
بالطبع أنا سعيدة

264
00:19:55,106 --> 00:19:59,243
اعتدنا أن تكون قريبتين جدا
ألم نكن كذلك؟ تعرفين, الحب الصادق

265
00:19:59,277 --> 00:20:03,614
قلبي دائما يغيب نحوك

266
00:20:03,748 --> 00:20:06,917
ستقومين بتعييني
بمكان عندك, أفترض ذلك؟

267
00:20:06,985 --> 00:20:09,953
,,قد افعل, لكن يجب ان تفهمين

268
00:20:10,088 --> 00:20:13,624
وإلا, ساستمرار في كأبتي

269
00:20:13,691 --> 00:20:16,093
في بؤسي

270
00:20:16,127 --> 00:20:18,695
قولي لي بانك لن تخيبين آمالي

271
00:20:31,876 --> 00:20:34,645
هل تتذكرين
عندما كان (من تعرفين) بالمجيء

272
00:20:34,712 --> 00:20:36,713
في وقت متأخر في الليل,,, ويتسلل إلى السرير؟

273
00:20:36,781 --> 00:20:42,152
حبا بالرب
كوني حذرة مما تقولينه

274
00:20:46,291 --> 00:20:49,393
ولكنك ستجعلينني
واحدة من وصيفاتك, أليس كذلك؟

275
00:20:49,460 --> 00:20:51,361
ياكاثرين العزيزة؟

276
00:20:55,234 --> 00:20:57,602
أيها اللوردات , هناك تقارير جديدة

277
00:20:57,703 --> 00:21:00,571
عن الاضطرابات في فرنسا, أجلسوا

278
00:21:03,242 --> 00:21:06,644
وهناك خلاف بين
الحامية الفرنسية في أردريه

279
00:21:06,745 --> 00:21:08,646
وحاميتنا في غوينيا

280
00:21:08,747 --> 00:21:12,750
قام الفرنسيون ببناء القلعة في اردريه

281
00:21:12,785 --> 00:21:15,887
وبعد ذلك جسرا نحو بالي من كاليه

282
00:21:15,954 --> 00:21:18,656
وعندما أزالها جنودنا, قام الفرنسيين

283
00:21:18,757 --> 00:21:22,260
بإعادة بنائها فورا
الآن , أريد أن أري أولائك الفرنسيين

284
00:21:22,327 --> 00:21:26,230
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

285
00:21:26,331 --> 00:21:27,932
لهذه الأسباب سأبعث توم
سيمور وإيرل ساري لكاليه

286
00:21:29,666 --> 00:21:33,536
سيجلبون معهم من الحامية

287
00:21:33,637 --> 00:21:39,108
الرجال والعتاد وسيقومون
بإجراء استعراض لقواتنا أمام أردريه

288
00:21:39,143 --> 00:21:41,944
وفي هذه الحالة يجب على
,,الفرنسيين أن يقرروا إما أن يتراجعوا

289
00:21:42,079 --> 00:21:43,946
أو أن يقاتلوا

290
00:21:44,081 --> 00:21:46,449
أجل

291
00:21:58,296 --> 00:22:00,530
إنها تمطر زهورا -
سيدتي -

292
00:22:00,631 --> 00:22:05,802
السيد توماس كالبيبر هنا

293
00:22:05,870 --> 00:22:08,638
سيد كالبيبر

294
00:22:08,773 --> 00:22:11,608
صاحبة الجلالة
لقد أرسلني الملك

295
00:22:11,676 --> 00:22:13,543
تعال

296
00:22:28,826 --> 00:22:30,894
سيد كالبيبر؟

297
00:22:32,230 --> 00:22:34,898
جلالة الملك يريد
إعلامك أنك قريبا

298
00:22:34,999 --> 00:22:36,900
سترافقينه في زيارة
لممتلكات السير وليام باجيت

299
00:22:37,001 --> 00:22:40,904
في بيركشاير من أجل تسليتك وإستجمامك

300
00:22:41,005 --> 00:22:43,006
أنا ممتنة جدا لصاحب الجلالة

301
00:22:43,074 --> 00:22:45,175
وإنني أتطلع إلى الزيارة بلهفه

302
00:22:45,310 --> 00:22:47,010
كما يرغب جلالة
,,الملك بإعلامك أنه قرر

303
00:22:47,045 --> 00:22:49,012
منحك قلعة باينورد لتكون مقرك

304
00:22:49,047 --> 00:22:52,649
أين تقع قلعة باينورد؟

305
00:22:52,717 --> 00:22:55,352
أنها هنا في لندن
على الضفة الشمالية لنهر التيمز

306
00:22:55,386 --> 00:22:57,888
بالقرب من برج الأسطول
على الأرجح أنك رأيتها من النهر

307
00:22:57,989 --> 00:22:59,990
هل هي الكبيرة؟

308
00:23:00,024 --> 00:23:02,226
نعم,انها كبيرة جدا

309
00:23:02,327 --> 00:23:04,895
في هذه الحالة

310
00:23:05,029 --> 00:23:08,665
من فضلك قل لجلالته بانني ممتنة جدا, جدا له

311
00:23:08,733 --> 00:23:12,402
لا أستطيع أن أتخيل امتلاك قلعة

312
00:23:12,504 --> 00:23:14,838
جلالة الملك

313
00:23:14,873 --> 00:23:18,075
اسمح لي أن أثني على جلالتكم
لاتخاذ إجراءات حاسمة

314
00:23:18,209 --> 00:23:21,078
,,ضد الفرنسيين وتكريم أخي

315
00:23:21,179 --> 00:23:23,080
بالقيادة, اعرف بانه لن يفشل في واجبه

316
00:23:23,214 --> 00:23:26,550
جلالته يتمنى أيضا أن تقبلي هذه الهدية

317
00:23:33,224 --> 00:23:36,226
,,من فضلك قل لجلالته أن

318
00:23:36,294 --> 00:23:39,296
بانك ممتنة جدا, جدا, جدا

319
00:23:39,397 --> 00:23:43,033
نعم

320
00:23:57,949 --> 00:24:03,820
أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر

321
00:24:03,922 --> 00:24:07,457
,,ولكن , عندما أستعد

322
00:24:07,559 --> 00:24:11,461
وعندما أذهب مع
جلالة الملك في زيارة ما

323
00:24:11,563 --> 00:24:13,497
,,أنا

324
00:24:13,565 --> 00:24:18,602
لست معتادة على
أن ينظر إلي الجميع

325
00:24:18,670 --> 00:24:24,241
وأتمنى أحيانا بأن لا يفعلوا ذلك

326
00:24:24,342 --> 00:24:27,611
سيدتي , يجب عليك
,,إعطاء الرجال حرية للنظر

327
00:24:27,645 --> 00:24:29,746
ليقومون بالثناء لك

328
00:24:33,618 --> 00:24:37,621
لايمكن منعهم

329
00:24:42,794 --> 00:24:45,195
صاحبة الجلالة

330
00:24:49,133 --> 00:24:52,603
سيدة روتشفورد

331
00:25:02,981 --> 00:25:05,849
صاحب الجلالة

332
00:25:05,984 --> 00:25:07,217
مرحبا , ياسيدتي

333
00:25:07,318 --> 00:25:12,389
أنا أحبك, قبليني

334
00:25:12,490 --> 00:25:15,325
كلا

335
00:25:15,360 --> 00:25:17,661
أرجوك قبليني

336
00:25:17,795 --> 00:25:19,663
حسنا , لابأس إذا

337
00:25:30,475 --> 00:25:34,144
تعالي هنا

338
00:25:34,178 --> 00:25:37,681
سيدتي!ملكتي

339
00:25:37,715 --> 00:25:40,817
يا صاحب الجلالة

340
00:27:22,754 --> 00:27:26,156
سأذهب بعيدا لبعض الوقت

341
00:27:26,257 --> 00:27:28,492
سيقوم السيد رايسلي
بتجهيزك بما يخص خط السير

342
00:27:28,593 --> 00:27:30,794
نعم , يا صاحب الجلالة

343
00:27:30,928 --> 00:27:33,897
بينما أنا بعيدا أنوي القيام
بدعوة لعقد اجتماع للمجلس

344
00:27:33,931 --> 00:27:37,100
يجب على كل عضو في المجلس
الحضور أو إعطاء سبب وجيه جدا لتغيبه

345
00:27:37,135 --> 00:27:39,336
جلالة الملك -
هذا هو جدول الأعمال -

346
00:27:39,437 --> 00:27:43,907
أيضا , بينما نحن بعيدا أنوي بدء العمل

347
00:27:43,975 --> 00:27:46,109
لإدخال تحسينات على القصر

348
00:27:46,144 --> 00:27:50,080
سيكون هناك واجهة جديدة
على طول النهر الشرقي

349
00:27:50,114 --> 00:27:52,616
وللمساكن الخاصة للسيدة ماري

350
00:27:52,650 --> 00:27:54,618
ومنزل المآدب

351
00:27:57,855 --> 00:27:59,756
اللعنة على هذه الحرارة

352
00:27:59,824 --> 00:28:02,292
عفوا , يا صاحب الجلالة؟

353
00:28:05,996 --> 00:28:10,700
قل لي, أيها اللورد
من هم السجناء حاليا في برج؟

354
00:28:15,472 --> 00:28:20,310
هناك اللورد غراي , المتهم
بسوء السلوك الخطير في أيرلندا

355
00:28:20,344 --> 00:28:23,946
واللورد ليزل , بنفس التهمة
ولكن في كاليه, والسير جون نيفيل

356
00:28:23,981 --> 00:28:27,450
الذي قاد , كما قد تتذكر جلالتك

357
00:28:27,518 --> 00:28:30,820
الاضطرابات الأخيرة في الشمال الذي

358
00:28:30,921 --> 00:28:33,589
تم توجيه الاتهام له, هناك أيضا
شخص أخر من الطبقة الرفيعة

359
00:28:33,657 --> 00:28:37,260
وهو ابن عم الملكة
اللورد دايكر

360
00:28:39,430 --> 00:28:42,332
لأي جريمة؟

361
00:28:42,433 --> 00:28:46,102
صاحب الجلالة , اللورد دايكر هو شاب في 23

362
00:28:46,136 --> 00:28:50,173
الذي قام مع بعض من رفاقه وبعد نوبة شراب

363
00:28:50,274 --> 00:28:54,277
بالتعدي على رجل عجوز في شجار وقتله

364
00:28:54,345 --> 00:28:56,979
والده وغيره من أفراد عائلته

365
00:28:57,047 --> 00:28:59,148
قد كتبوا إلى جلالتك متوسلين

366
00:28:59,216 --> 00:29:02,819
بصغر سنه لإظهار الرحمة

367
00:29:04,688 --> 00:29:07,323
الثلاثة الذين ذكرتهم
أولا سيعدمون بينما أنا غائب

368
00:29:09,493 --> 00:29:13,162
اللورد دايكر يختلف

369
00:29:13,263 --> 00:29:17,133
لقد قام بتلطيخ سمعة ولادته النبيلة

370
00:29:17,201 --> 00:29:20,370
بتصرفه كمجرم رديء

371
00:29:20,471 --> 00:29:24,474
وهكذا أنوي أن أتعامل معه كمجرم

372
00:29:24,508 --> 00:29:27,210
قم بجره في شوارع تايبورن

373
00:29:27,277 --> 00:29:30,980
حيث يتم شنقه
علانية أمام أعين الجميع

374
00:29:31,115 --> 00:29:33,950
نعم , يا صاحب الجلالة

375
00:29:39,390 --> 00:29:43,659
حبا بالرب
هل ستمطر يوما؟

376
00:29:43,694 --> 00:29:48,564
سيدة هيتفورد
إيرل ساري , يا سيدتي

377
00:29:57,974 --> 00:30:02,311
أيها اللورد, كيف يمكنني مساعدتك؟

378
00:30:02,446 --> 00:30:07,149
كنت واثقا إلى حد ما
بالعثور على الإيرل هنا

379
00:30:07,184 --> 00:30:10,453
سأرحل في الوقت الحاضر لفرنسا

380
00:30:10,487 --> 00:30:12,188
انه رجل عسكري
كنت أريد بعض النصائح

381
00:30:12,289 --> 00:30:16,959
زوجي في
المجلس مع الملك

382
00:30:24,034 --> 00:30:29,038
بعض معارفي قد حدثوني عنك

383
00:30:29,172 --> 00:30:35,411
وقاموا بصبغ لوحة عن فضائلك ومواهبك

384
00:30:35,512 --> 00:30:40,416
لدرجة جعلتني ان أعرف نفسي بك

385
00:30:40,517 --> 00:30:43,786
لقد عدت مؤخرا من فرنسا

386
00:30:43,887 --> 00:30:49,024
وأنا أعرف بعض الناس المقربين في البلاط

387
00:30:52,662 --> 00:30:56,932
حسنا , يا سيدي , الآن قد تعارفنا

388
00:31:01,605 --> 00:31:05,007
إذا كان هذا هو ما تريد؟

389
00:31:18,121 --> 00:31:23,192
سأقول لزوجي بأنك ترغب في التحدث اليه

390
00:31:23,260 --> 00:31:26,896
شكرا لك

391
00:31:29,733 --> 00:31:34,270
سيدتي

392
00:31:38,308 --> 00:31:41,243
سير ادوارد

393
00:31:41,311 --> 00:31:44,914
يجب وضع هذه الأحذية
بلطف وإحضارها دائما بعناية

394
00:31:44,981 --> 00:31:47,216
نعم , سيدتي

395
00:31:47,284 --> 00:31:51,821
صاحبة الجلالة , الملك هنا

396
00:31:51,922 --> 00:31:54,757
يا إلهي

397
00:31:58,929 --> 00:32:01,797
حبيبتي

398
00:32:01,898 --> 00:32:03,799
لقد جاء شخصان للتعرف إليك

399
00:32:03,900 --> 00:32:06,936
سيدة براين -
جلالتك -

400
00:32:06,970 --> 00:32:09,939
هذا هو ابني , الأمير إدوارد

401
00:32:09,973 --> 00:32:11,941
تقدم يا طفلي

402
00:32:11,975 --> 00:32:14,977
هذه هي ملكتي الجديدة , كاثرين

403
00:32:15,078 --> 00:32:18,948
قل لها مرحبا -
مرحبا , يا صاحبة الجلالة -

404
00:32:18,982 --> 00:32:23,185
أنه صبي لطيف

405
00:32:23,286 --> 00:32:25,354
مرحبا , سموك

406
00:32:25,455 --> 00:32:27,823
أنا مسرورة جدا بمقابلتك -
شكرا لك -

407
00:32:27,924 --> 00:32:32,528
هل هو بخير؟ أيتناول الطعام بشكل جيد؟
كيف هو تأثير الحراة عليه؟

408
00:32:32,629 --> 00:32:34,196
بالرغم من أن الجو حار
يجب دائما أن يكون محميا

409
00:32:34,264 --> 00:32:36,065
ضد أي قشعريرة مفاجئة -
انه جيد جدا وسليم -

410
00:32:36,132 --> 00:32:39,168
وكل الرعاية التي يمكن اتخاذها
يتم أتخاذها لراحة أفضل له

411
00:32:39,269 --> 00:32:43,372
من ناحية أخرى
لا تفسديه كثيرا

412
00:32:45,809 --> 00:32:48,777
إذهبوا

413
00:32:48,812 --> 00:32:50,646
كن ولدا طيبا , هل تسمع؟

414
00:32:50,780 --> 00:32:54,350
شكرا لك يا سيدي, يوما سعيدا يا سيدتي

415
00:33:03,493 --> 00:33:06,528
مرحبا , يا اليزابيث

416
00:33:08,999 --> 00:33:10,900
هذه هي ابنتي

417
00:33:11,001 --> 00:33:13,369
السيدة اليزابيث

418
00:33:14,204 --> 00:33:18,374
صاحب الجلالة , لقد تشرفت بمقابلتك

419
00:33:18,508 --> 00:33:20,743
وأتمنى لك كل الفرح والسعادة

420
00:33:20,844 --> 00:33:26,148
وهو أيضا لشرف لي
بأن أقابلك, يا سيدة إليزابيث

421
00:33:26,216 --> 00:33:29,985
أنت فتاة جميلة جدا

422
00:33:30,020 --> 00:33:31,754
شكرا لك , يا سيدتي

423
00:33:31,855 --> 00:33:35,024
أريد أن أعطيك هذه

424
00:33:37,027 --> 00:33:41,563
أنها ليست بذات القيمة
الكبيرة ولكنها ستذكرك بي

425
00:33:41,665 --> 00:33:43,699
أنت كريمة جدا ياصاحبة الجلالة

426
00:33:43,733 --> 00:33:48,203
سأعتز بها دائما,, صاحب الجلالة

427
00:34:03,420 --> 00:34:06,422
تابعوا التوضيب, سنرحل غدا

428
00:34:06,556 --> 00:34:09,358
سيدتي

429
00:34:16,633 --> 00:34:18,601
الآن , ياسيد رايسلي

430
00:34:18,635 --> 00:34:20,769
أوامر الإعدام
أيها اللورد هيرتفورد

431
00:34:20,804 --> 00:34:22,972
أيها اللورد

432
00:34:23,039 --> 00:34:25,274
لورد غراي

433
00:34:25,308 --> 00:34:28,878
اللورد ليزل, السير جون نيفيل

434
00:34:28,979 --> 00:34:32,314
اللورد دايكر

435
00:34:33,483 --> 00:34:36,785
أشفق عليه لصغر سنه

436
00:34:36,820 --> 00:34:40,055
يقولون ان القضاة
أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته

437
00:34:40,156 --> 00:34:44,860
ليحفظنا الرب, يا سيد
رايسلي , من بكاء القضاة

438
00:34:49,499 --> 00:34:52,868
أيها اللورد

439
00:34:56,840 --> 00:35:00,442
ألم يتحدث إليك ساري قبل مغادرته؟

440
00:35:00,543 --> 00:35:02,444
كلا, منذ عودته

441
00:35:02,545 --> 00:35:05,014
قام الإيرل بالتصريح الى كل المستمعين

442
00:35:05,048 --> 00:35:08,083
بأنه يحتقرنا كرجل جديد

443
00:35:08,184 --> 00:35:12,087
أنا لا افترض بانه سيتعامل معك؟

444
00:35:12,222 --> 00:35:15,724
ربما

445
00:35:15,792 --> 00:35:18,894
لماذا هو مهم جدا؟

446
00:35:18,962 --> 00:35:22,231
ساري وريث لعائلة كبيرة وذو ثروة كبيرة

447
00:35:22,265 --> 00:35:25,567
عائلته تمتلك دما ملكيا

448
00:35:25,602 --> 00:35:29,772
بالتأكيد حتى أنت تستطيعين
أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه

449
00:35:46,596 --> 00:35:51,599
منزل القلعة القديمة
بيركاشير

450
00:36:06,977 --> 00:36:09,244
سير ويليام؟

451
00:36:09,312 --> 00:36:13,015
أنا والملكة نشكرك
على حسن ضيافتك الكريمة

452
00:36:13,116 --> 00:36:14,917
يا صاحب الجلالة أنت الكريم

453
00:36:14,951 --> 00:36:17,653
يشرفنا أن تقوم أنت وملكتك بزيارتنا

454
00:36:31,501 --> 00:36:34,503
سير ريتشارد

455
00:36:34,637 --> 00:36:37,272
صاحب الجلالة
لقد عدت للتو من البلاط

456
00:36:37,340 --> 00:36:39,975
لدينا أخبار من فرنسا

457
00:36:44,347 --> 00:36:47,683
على ما يبدو, وبعد وقت قصير
من وصولي, قام السير توماس سيمور

458
00:36:47,784 --> 00:36:49,685
واللورد ساري بما
أمرتهم, من أستعدادات حربية

459
00:36:49,786 --> 00:36:51,687
وتحضيرات وأظهار لقوتهما

460
00:36:51,788 --> 00:36:53,822
والنتائج كانت تقديم
أقتراحات من الحاكم الفرنسي

461
00:36:53,890 --> 00:36:56,959
تم تبادل بعض الهدايا
كما دعي الفرنسيون لمشاهدة

462
00:36:56,993 --> 00:36:59,395
مباراة مصارعة, وحيث

463
00:36:59,496 --> 00:37:01,363
حتى وقت قريب , لا شيء إلا الحرب

464
00:37:01,431 --> 00:37:05,167
,,مما كانوا يتحدثون عنه
الآن لا توجد أي إشارة لها

465
00:37:05,235 --> 00:37:08,704
ولكن عن رغبتهم في العيش في سلام

466
00:37:08,805 --> 00:37:11,807
إذا فقد تم كل شيء على أكمل وجه

467
00:37:11,875 --> 00:37:14,743
مع ذلك, ايها السير ريتشارد
شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل

468
00:37:14,844 --> 00:37:17,813
شيء متعطش للحرب

469
00:37:17,914 --> 00:37:20,516
لقد عرفت جنون هذا الحماس ذات مره

470
00:37:20,583 --> 00:37:23,786
كان ذلك منذ زمن طويل

471
00:37:23,887 --> 00:37:26,755
مضحك, أتعلم , في الواقع إعتقدت

472
00:37:26,856 --> 00:37:30,025
بأن الفرنسيين قد
يجبرونني هذه المرة

473
00:37:31,828 --> 00:37:36,432
جلالتك

474
00:38:31,921 --> 00:38:34,456
هل أنت سعيدة؟

475
00:38:34,591 --> 00:38:38,360
هل لديك كل ما تريدين
كل ما تحتاجين اليه؟

476
00:38:38,394 --> 00:38:42,731
أخبريني -
أجل, كل شيء -

477
00:38:48,538 --> 00:38:51,240
هناك شيء واحد

478
00:38:51,307 --> 00:38:53,742
ما هو؟

479
00:38:53,810 --> 00:38:57,746
,,انها مجرد

480
00:38:57,814 --> 00:39:00,749
السيدة ماري لاتعاملني باحترام

481
00:39:00,817 --> 00:39:04,386
وأعتقد أنها مجبرة على ذلك, أليس كذلك؟

482
00:39:04,420 --> 00:39:07,422
ستفعل, صدقيني

483
00:39:07,557 --> 00:39:10,792
أمنحيها وقتا

484
00:39:10,927 --> 00:39:13,729
كل هذا شيء جديد بالنسبة لها

485
00:39:13,796 --> 00:39:16,498
ولكنها ستتأقلم عليك

486
00:39:16,599 --> 00:39:19,101
ثم ستحبك

487
00:39:19,169 --> 00:39:22,671
آمل ذلك

488
00:39:30,747 --> 00:39:34,449
كاثرين , كاثرين

489
00:39:34,517 --> 00:39:37,686
أنا متعب, أنا متعب جدا

490
00:39:37,787 --> 00:39:40,622
لدي يوم حافل غدا

491
00:39:45,595 --> 00:39:49,464
تصبحين على خير, ياحبيبتي

492
00:39:52,135 --> 00:39:55,370
نوما هنيئا

493
00:40:02,178 --> 00:40:06,381
تصبح على خير ياصاحب الجلالة

494
00:40:07,517 --> 00:40:11,019
تصبحين على خير ياسيدتي

495
00:40:33,176 --> 00:40:37,513
جوان

496
00:40:37,547 --> 00:40:40,883
ماذا هناك؟ -
لا تقلقي, لن ابقى -

497
00:40:40,984 --> 00:40:44,053
أريد فقط أن أتحدث معك -
عن ماذا؟ -

498
00:40:47,023 --> 00:40:51,527
هكذا كانت تحدث الأمور
أتذكرين؟ أنت وأنا معا

499
00:40:51,595 --> 00:40:56,098
قلت لك أن تفكرين فيما تقولين

500
00:40:56,199 --> 00:40:59,702
انا اتحدث معك أنت فقط

501
00:41:05,842 --> 00:41:10,212
ومن ثم يأتون هما الأثنين

502
00:41:10,280 --> 00:41:13,716
واحد لك, والأخر لي

503
00:41:13,784 --> 00:41:18,053
وكل ذلك الشهيق
والزفير في الظلام

504
00:41:18,121 --> 00:41:21,090
,,ثم تتبادلان القبل

505
00:41:21,224 --> 00:41:23,092
ثم تتضارب بطونكما
كأنكما أثنين من عصافير الدوري

506
00:41:23,226 --> 00:41:25,795
لم يكن هناك ضرر في ذلك

507
00:41:25,896 --> 00:41:29,165
لقد إتفقنا على الزواج

508
00:41:29,232 --> 00:41:31,901
هل هذا ما أخبرت الملك به؟

509
00:41:32,035 --> 00:41:33,903
لا تكوني غبية

510
00:41:33,970 --> 00:41:37,039
لا حاجة لي أن أقول له شيئا

511
00:41:37,073 --> 00:41:39,775
مما حدث من قبل

512
00:41:39,876 --> 00:41:42,978
وإذا قمت بالتحدث عنه
,,لأي شخص, أقسم سـ

513
00:41:43,079 --> 00:41:44,980
,,هل تفترضين

514
00:41:45,081 --> 00:41:47,850
بأنني لا أحب وجودي في البلاط
كشخصية مميزة؟

515
00:41:47,918 --> 00:41:51,453
,,إذا أقسمي بشرفك, وتمني الموت

516
00:41:51,555 --> 00:41:54,390
بأنك لن تخبرين أحدا بذلك

517
00:41:54,457 --> 00:41:57,259
ولا حتى لأي من وصيفاتي الأخريات

518
00:41:57,327 --> 00:41:59,628
نعم , يا صاحبة الجلالة

519
00:42:03,733 --> 00:42:06,602
أقسم بذلك

520
00:42:08,271 --> 00:42:12,842
بصراحة

521
00:42:12,943 --> 00:42:17,813
جيد, الآن عودي إلى سريرك

522
00:42:37,200 --> 00:42:40,836
وهل تذكرين ذلك؟

523
00:42:46,977 --> 00:42:50,946
أنا ملكة الآن

524
00:42:50,981 --> 00:42:53,849
فنفذي أوامري

525
00:42:57,654 --> 00:43:00,322
يا لإتلزمي الكبير للسير وليام

526
00:43:00,357 --> 00:43:03,192
لجعله يفتح قبو خموره لنا -
,,أفضل التفكير,ياسير إدوارد -

527
00:43:03,326 --> 00:43:05,961
بأنك أنت من قام بفتحه -
حسنا, لقد كنت عطشان -

528
00:43:06,029 --> 00:43:09,164
ولازلت

529
00:43:09,199 --> 00:43:11,834
أقسم بالرب, أنها مفعمة بالحياة -
من هي؟ -

530
00:43:11,968 --> 00:43:13,836
انت تعرف جيدا من أعني

531
00:43:13,970 --> 00:43:15,838
الملكة كاثرين
انها كرة صغيرة من اللهب

532
00:43:15,972 --> 00:43:17,840
ساخنة عليك يا سيد كالبيبر

533
00:43:17,974 --> 00:43:22,778
حقا؟

534
00:43:26,716 --> 00:43:31,220
قل لي انك لا تستطيع ان تتخيلها بدون ملابسها

535
00:43:32,722 --> 00:43:34,623
مجرد صورة جسدها العاري

536
00:43:34,691 --> 00:43:37,092
تلك الثديين

537
00:43:37,160 --> 00:43:42,698
تلك الفخذين
تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة

538
00:43:47,203 --> 00:43:50,739
يا يسوع المقدس

539
00:43:50,840 --> 00:43:55,144
كل تلك الاشياء
تنتمي إلى الملك

540
00:44:06,723 --> 00:44:10,960
تصبحون على خيرأيها السادة

541
00:44:11,061 --> 00:44:15,164
ولو كنت مكانك

542
00:44:15,265 --> 00:44:20,135
لما أطلت البقاء في مطبخ السير وليام

543
00:44:25,141 --> 00:44:29,244
لا أستطيع أن شرب
ما يكفي لإبعاد أفكاري عنها

544
00:44:29,279 --> 00:44:32,247
غدا دعونا نخرج
ونعثر على شيء

545
00:44:32,315 --> 00:44:35,117
لكي نروي هذا العطش

546
00:45:30,874 --> 00:45:33,275
أنت هناك -
سيدي , يوما سعيدا -

547
00:45:33,309 --> 00:45:35,177
ولك, ومن أنت؟

548
00:45:35,278 --> 00:45:38,947
زوجة حارس الحديقة , يا سيدي

549
00:45:39,015 --> 00:45:42,117
وأين زوجك؟ -
لقد ذهب في شئونه, ياسيدي -

550
00:45:43,653 --> 00:45:45,888
هل من أحد آخر هنا؟ ألديك أطفال؟

551
00:45:45,989 --> 00:45:47,890
لا , يا سيدي

552
00:45:47,991 --> 00:45:51,827
كان لدي ابنة , يا سيدي , ولكنها توفيت,
لا يوجد أحد آخر هنا

553
00:45:54,497 --> 00:45:57,132
هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟

554
00:46:00,303 --> 00:46:05,207
يمكنك أن تصنعين لي خدمة كبيرة
وستسعدك أنت أيضا

555
00:46:05,308 --> 00:46:06,708
كلا , يا سيدي

556
00:46:06,810 --> 00:46:09,511
هل تعرفين من أنا؟

557
00:46:09,546 --> 00:46:12,915
سيد محترم في
قاعة الملكة, أنا أخدم الملك

558
00:46:14,851 --> 00:46:17,853
والآن , دعينا نذهب للداخل -
كلا -

559
00:46:17,954 --> 00:46:21,490
,,إذا كنت سيدا محترما كما تقول

560
00:46:21,558 --> 00:46:24,193
فلن تحاول
التمكن مني رغما عني

561
00:46:24,227 --> 00:46:28,030
بل ستقوم بتركي كما أطلب منك

562
00:46:33,536 --> 00:46:37,106
هيا -
من هذا الطريق -

563
00:46:37,207 --> 00:46:40,008
أنها تعود

564
00:46:40,110 --> 00:46:43,846
هيا , أيتها الدجاجة الصغيرة

565
00:46:47,717 --> 00:46:51,386
هيا يا أولاد

566
00:46:51,521 --> 00:46:54,123
دعوني لوحدي -
أنظر إليها تركض -

567
00:46:54,224 --> 00:46:58,927
مهلا! يمكنك الاستمتاع معنا -
خذها -

568
00:46:59,062 --> 00:47:03,732
هيا الآن, بسهولة

569
00:47:03,800 --> 00:47:06,702
أستمر بالإمساك بها

570
00:47:23,653 --> 00:47:26,488
من أنت , هناك؟

571
00:47:26,589 --> 00:47:30,125
السيد روبر, يا سيدي, حارس الحديقة

572
00:47:30,260 --> 00:47:34,096
السيد روبر

573
00:47:34,164 --> 00:47:36,498
ما الذي تريده مني بحق الأرض؟

574
00:47:36,633 --> 00:47:39,468
أنت تعلم جيدا ما الذي أريده, يا سيدي

575
00:47:39,569 --> 00:47:43,772
أريد العدالة
وأنا أعلم ما قمتم به

576
00:47:43,907 --> 00:47:47,276
لقد جئت لآخذكم الى الضابط

577
00:47:47,343 --> 00:47:49,444
تعال, يا سيدي -
لا تجرؤ على لمسي -

578
00:47:49,512 --> 00:47:52,781
يجب عليك ان تعرف ماهو الأفضل لك

579
00:47:52,916 --> 00:47:55,918
الآن عد إلى حظيرتك

580
00:47:55,952 --> 00:47:58,854
سأعود , يا سيدي

581
00:47:58,955 --> 00:48:01,523
وسأجلب الضابط بنفسي

582
00:48:01,591 --> 00:48:05,327
فعدالته أفضل من عدالتك

583
00:48:05,461 --> 00:48:10,132
أنا أفضل أن لا نضايق الضابط

584
00:48:10,266 --> 00:48:12,868
كم تريد مقابل صمتك؟

585
00:48:12,969 --> 00:48:16,104
تعال يا رجل

586
00:48:16,139 --> 00:48:18,207
ما الضرر الحقيقي الذي قمنا به؟

587
00:48:18,308 --> 00:48:21,276
خذ هذا التاج الذهبي

588
00:48:21,344 --> 00:48:24,112
يكفي لشراء عشرات
الخنازير وإنسى الأمر بأكمله

589
00:48:24,147 --> 00:48:27,516
لا , يا سيدي, العار سيظل موجودا

590
00:48:27,584 --> 00:48:31,987
في عيني زوجتي, وروحي

591
00:48:51,174 --> 00:48:55,010
اللعنة عليك لغبائك

592
00:49:12,729 --> 00:49:15,197
علي القول بأنني دهشت بدعوتك

593
00:49:15,265 --> 00:49:17,733
حقا؟

594
00:49:17,867 --> 00:49:23,071
لقد تصورت بان القليل قد يدهشك, أيها اللورد

595
00:49:23,206 --> 00:49:27,542
صحيح أنني شاهدت
معظم الأشياء في حياتي

596
00:49:27,577 --> 00:49:30,412
ولكنني أجد أن الناس

597
00:49:30,480 --> 00:49:33,548
يمكنم دائما إن يثيرون الدهشة

598
00:49:33,616 --> 00:49:37,452
لقد دعوتك الى هنا لأنني
أريد لنا أن نكون أصدقاء

599
00:49:40,056 --> 00:49:43,191
أي نوع من الأصدقاء؟

600
00:49:43,226 --> 00:49:47,796
أصدقاء جيدون

601
00:49:52,869 --> 00:49:56,605
الذي يريدون أن يلعنون؟

602
00:49:56,706 --> 00:50:02,077
الناس جيدون عندما يكونون خائفين

603
00:50:02,145 --> 00:50:06,915
عندما لا يخافون

604
00:50:06,983 --> 00:50:11,086
يمكنم أن يكونون أي شيء

605
00:50:11,220 --> 00:50:14,589
أنا لست خائفا

606
00:50:14,657 --> 00:50:18,093
ولن أكون خائفا قط

607
00:51:05,141 --> 00:51:07,075
كاثرين هاوارد

608
00:51:07,143 --> 00:51:11,980
صاحب الجلالة

609
00:51:25,395 --> 00:51:27,729
لقد وصل أعضاء المجلس

610
00:51:30,800 --> 00:51:32,868
إذا يستحسن أن أغتسل

611
00:51:33,002 --> 00:51:36,872
نعم

612
00:51:57,660 --> 00:52:00,228
أيها السادة, أيها اللوردات

613
00:52:03,232 --> 00:52:04,833
ما هو تقريرك أيها اللورد هيرتفورد؟

614
00:52:04,867 --> 00:52:07,402
يا صاحب الجلالة , كان هناك
بداية صغيرة لطاعون

615
00:52:07,503 --> 00:52:10,372
في المدينة أثناء غيابك ولكن المرض
قد خفت حدته الأن, والحمد للرب

616
00:52:10,406 --> 00:52:13,608
اعمال بناء جلالتكم قد بدأت كما أمرت

617
00:52:13,709 --> 00:52:16,077
وأحكام الإعدام للوردات: غراي وليزل من السير جون نيفيل

618
00:52:16,212 --> 00:52:18,079
واللورد دايكر قد نفذت جميعها

619
00:52:18,214 --> 00:52:21,183
وفقا لأمنيات جلالتكم

620
00:52:21,250 --> 00:52:23,251
تفضلوا

621
00:52:25,788 --> 00:52:27,589
أيها اللوردات

622
00:52:27,690 --> 00:52:31,626
أود أن أشير إلى الرجال الـ 500 المحتفظ
بهم في السجن للاشتباه في الهرطقة

623
00:52:31,727 --> 00:52:35,564
أود أن أعرب عن رغبتي بأن
يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم

624
00:52:37,300 --> 00:52:39,968
جلالتك يظهر صدقة كريمة

625
00:52:40,069 --> 00:52:44,906
ولماذا لايجب علي ذلك؟
,,ألم يأمرنا الرب

626
00:52:44,974 --> 00:52:49,077
بان لا ندع الرحمه والأخلاص يغيبان عنا؟

627
00:52:49,212 --> 00:52:52,214
كيف ابني؟

628
00:52:52,281 --> 00:52:55,717
الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية, ياصاحب الجلالة

629
00:52:55,751 --> 00:53:01,089
الملك فرانسيس قام رسميا بإقترح عقد للزواج

630
00:53:01,157 --> 00:53:05,460
بين ابنه , هنري
دوق نيو اورليانز , و السيدة ماري

631
00:53:05,595 --> 00:53:07,829
لن نوافق, ولا يمكننا

632
00:53:07,930 --> 00:53:10,999
الثقة في نوايا الملك
فرانسيس اعتقد انه لا يزال يريد

633
00:53:11,100 --> 00:53:12,801
غزو هذه المملكة -
أجل, صحيح -

634
00:53:12,902 --> 00:53:16,638
الأحداث في كاليه كانت
,,مجرد ممارسة أولية لاختبار

635
00:53:16,772 --> 00:53:19,574
تصميمنا, في هذه الحالة
يجب علينا أن نواصل تطلعنا

636
00:53:19,609 --> 00:53:21,643
لدفاعاتنا الساحلية وصلحنا مع الامبراطور

637
00:53:24,747 --> 00:53:26,648
الآن, فيما يخص الملكة كاثرين

638
00:53:27,682 --> 00:53:30,818
أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها

639
00:53:30,852 --> 00:53:33,487
والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور

640
00:53:33,555 --> 00:53:38,959
وعلاوة على ذلك, بعض
الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في

641
00:53:39,060 --> 00:53:41,729
حيازة توماس كرومويل
يتعين تسويتها أيضا لصالحها

642
00:53:41,797 --> 00:53:45,099
شاراتها وشعاراتها
ستعلق في جميع القصور

643
00:53:45,200 --> 00:53:48,736
بما يعني استبدال كل الأشياء الأخرى
لأنها من الآن فصاعدا في كل الأصعدة

644
00:53:48,870 --> 00:53:52,206
ستعامل كما تستحق ملكة إنجلترا

645
00:54:00,215 --> 00:54:01,916
ما الأمر؟

646
00:54:02,050 --> 00:54:04,618
اسمع

647
00:54:05,520 --> 00:54:09,223
هل يمكنك سماع ذلك؟

648
00:54:09,291 --> 00:54:14,695
انها,,, انها تمطر

649
00:54:14,763 --> 00:54:16,197
انها تمطر

650
00:54:18,233 --> 00:54:21,402
كاثرين, كاثرين
الى اين انت ذاهبة؟

651
00:54:21,436 --> 00:54:28,809
انها تمطر! هنري! هنري
انها تمطر

652
00:55:19,810 --> 00:55:39,810
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

