1
00:00:00,125 --> 00:00:01,543
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,763
لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي

3
00:00:03,930 --> 00:00:07,007
لو كنت قد عرفت ما عرفته الآن
لما كانت قد أحضرت الى هنا

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
أن من واجبي أن
أحيطك علما بأن البرلمان

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,470
قد وجد زواجك
من الملك غير صالح

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,347
..يا سادة وسيدات البلاط

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,850
لقد جئت الى هنا في هذا اليوم
لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة

8
00:00:17,227 --> 00:00:18,375
الملكة كاثرين

9
00:00:19,682 --> 00:00:21,438
أشعر تقريبا
بأنني رجل جديد

10
00:00:21,688 --> 00:00:24,397
ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة
التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟

11
00:00:24,732 --> 00:00:26,567
الجنس كان هو الدواء العظيم يا تشارلز

12
00:00:26,985 --> 00:00:29,321
أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر

13
00:00:29,750 --> 00:00:33,552
أنا لست معتادة على
أن ينظر إلي الجميع

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,119
سيدتي , يجب عليك
..إعطاء الرجال حرية للنظر

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,069
لايمكن منعهم

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
قل لي, أيها اللورد ساري
كيف تجد البلاط الإنجليزي؟

17
00:00:41,330 --> 00:00:43,418
أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة

18
00:00:43,668 --> 00:00:45,003
عائلته تمتلك دما ملكيا

19
00:00:45,253 --> 00:00:48,435
بالتأكيد حتى أنت تستطيعين
أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه

20
00:00:48,761 --> 00:00:51,622
لقد دعوتك الى هنا لأنني
أريد لنا أن نكون أصدقاء

21
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
أي نوع من الأصدقاء؟

22
00:00:54,091 --> 00:00:55,096
سيدة ماري

23
00:00:55,346 --> 00:00:58,957
أنها أغلى امنية لدي
ان نكون في دفء مع بعضنا البعض

24
00:00:59,124 --> 00:01:02,101
بعد كل شيء
أنت الآن بمثابة ابنتي

25
00:01:02,979 --> 00:01:06,004
صديقتك القديمة هنا
الآنسة جوان بولمر

26
00:01:06,171 --> 00:01:08,318
هل تتذكرين
عندما كان (من تعرفين) بالمجيء

27
00:01:08,714 --> 00:01:10,695
في وقت متأخر من الليل... ويتسلل إلى السرير؟

28
00:01:11,829 --> 00:01:14,514
حبا بالرب
كوني حذرة مما تقولينه

29
00:01:14,681 --> 00:01:15,959
انها كرة صغيرة من اللهب

30
00:01:16,126 --> 00:01:18,787
ساخنة عليك يا سيد كالبيبر -
حقا؟ -

31
00:01:19,054 --> 00:01:21,498
تخيل فقط جسدها العاري
تلك الثديين

32
00:01:21,933 --> 00:01:24,320
تلك الفخذين
تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة

33
00:01:24,876 --> 00:01:26,961
كل تلك الأشياء تنتمي إلى الملك

34
00:01:35,183 --> 00:01:42,550
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر


36
00:01:46,146 --> 00:01:47,546
تيودرز

37
00:02:44,377 --> 00:02:47,127
مشاهدة ممتعة

38
00:03:26,957 --> 00:03:29,636
لابد من أن صاحبة الجلالة
سعيدة جدا, ياسيدة روتشفورد

39
00:03:30,009 --> 00:03:33,004
يبدو لي بأنها لاتفعل
شيئا غير الرقص والمتعة

40
00:03:33,269 --> 00:03:35,715
أن لديها كل الأسباب
لتكون سعيدة, ياسيد كالبيبر

41
00:03:35,965 --> 00:03:37,465
فالملك يدللها

42
00:03:37,632 --> 00:03:40,397
أنه يشتري لها كل يوم تقريبا
ملابس جديدة أو مجوهرات

43
00:03:40,875 --> 00:03:43,219
كما لو كان لايقدر
على أرضائها بما فيه الكفاية

44
00:03:44,333 --> 00:03:46,299
أفترض بأن الملك
أيضا في غاية السعادة؟

45
00:03:46,894 --> 00:03:48,937
جلالة يبدو كرجل جديد

46
00:03:49,104 --> 00:03:52,649
أنه ينهض ما بين الـ 5 والـ 6 صباحا 
يحضر القداس في الـ 7

47
00:03:53,229 --> 00:03:55,574
يركب الخيل في وقت مبكر للصيد
يعود في الـ 10 لتناول العشاء

48
00:03:55,741 --> 00:03:57,786
يحضر لأعماله
في فترة ما بعد الظهر

49
00:03:57,953 --> 00:04:00,773
وأعتقد أن له قاعدة جديدة للمعيشة
تهدف للحفاظ عليه لائقا صحيا

50
00:04:01,065 --> 00:04:02,500
إذا كنت تفهمينني

51
00:04:03,789 --> 00:04:07,349
أعتقد انه يحتاج لأن
يكون لائقا صحيا, اذا كان يريد إرضائها

52
00:04:08,968 --> 00:04:10,224
...أنها

53
00:04:11,142 --> 00:04:12,335
جذابة جدا

54
00:04:15,395 --> 00:04:17,828
انها مجرد غبية, يا سيد كالبيبر

55
00:04:18,848 --> 00:04:21,458
غبية جميلة وصغيرة

56
00:04:26,724 --> 00:04:28,309
وماذا عنك, ياسيدة روتشفورد؟

57
00:04:28,698 --> 00:04:31,122
لقد مرت فترة منذ
وفاة جورج بولين

58
00:04:31,289 --> 00:04:32,839
ألم تتزوجي مجددا؟

59
00:04:33,259 --> 00:04:34,259
كلا

60
00:04:53,935 --> 00:04:55,573
دوق سوفولك , يا صاحب الجلالة

61
00:04:55,740 --> 00:04:56,740
تشارلز 

62
00:04:58,229 --> 00:05:00,529
لدي شيء أريد أن أريك أياه

63
00:05:00,895 --> 00:05:03,659
لقد أمرت بسك وسام
للاحتفال بذكرى زواجي

64
00:05:05,822 --> 00:05:07,072
هنريكوس الثامن

65
00:05:07,858 --> 00:05:10,496
زهرة بدون شوكة

66
00:05:11,594 --> 00:05:13,234
زهرة بدون شوكة

67
00:05:13,972 --> 00:05:14,856
قل لي 

68
00:05:15,173 --> 00:05:16,604
ماهي أخبار آن من كليفي؟

69
00:05:17,872 --> 00:05:20,134
أعتقد بأنها مستقرة في أملاكها الجديدة

70
00:05:20,301 --> 00:05:22,488
وتظهر كل علامة أممتنان

71
00:05:22,655 --> 00:05:24,784
لصاحب الجلالة لصدقتة وكرمه

72
00:05:25,153 --> 00:05:28,973
أفهم أيضا أنها قد حافظت على علاقاتها

73
00:05:29,140 --> 00:05:31,072
مع بنات جلالتكم

74
00:05:32,258 --> 00:05:34,431
وتطلب منهم في كثير
من الأحيان تناول العشاء معها

75
00:05:36,960 --> 00:05:38,829
رايسلي -
جلالتك -

76
00:05:38,996 --> 00:05:42,370
يجب أن نكتب إلى السيدة آن
لشكرها لأنها تطبق الأحكام

77
00:05:42,537 --> 00:05:44,405
وأكد لها بأنها لو إستمرت بذلك

78
00:05:44,572 --> 00:05:46,564
ستجد فينا الصديق المخلص

79
00:05:46,906 --> 00:05:49,656
أبدا المحتوى بعبارة: الى أختنا العزيزة

80
00:05:50,224 --> 00:05:51,224
جلالة الملك

81
00:05:55,558 --> 00:05:58,032
هل بدأت الدوقة بمحبتك
على نحو أفضل , ياتشارلز؟

82
00:05:58,199 --> 00:05:59,449
..يبدو أنها

83
00:06:00,123 --> 00:06:01,819
تتصنع فقط من أجل من المظاهر

84
00:06:09,748 --> 00:06:11,329
كيف يمكنني مساعدتك يا تشارلز؟

85
00:06:12,768 --> 00:06:15,824
حسنا , عندما توافق
على ممارسة الحب معي مرة أخرى

86
00:06:16,472 --> 00:06:18,044
قم بسك ميدالية لإحياء ذكرى لذلك

87
00:06:33,942 --> 00:06:34,942
سيدتي

88
00:06:35,308 --> 00:06:36,720
أيها اللورد ساري

89
00:06:37,278 --> 00:06:38,940
فضلت لو أنني سمعت منك

90
00:06:40,069 --> 00:06:41,069
لماذا؟

91
00:06:41,540 --> 00:06:45,134
عندما كنا معا
..قدمت لي إفترضا بأن

92
00:06:46,447 --> 00:06:47,647
سيد كالبيبر

93
00:06:48,188 --> 00:06:49,339
صاحبة الجلالة

94
00:06:56,687 --> 00:06:58,117
بأنني ماذا, أيها اللورد؟

95
00:06:58,616 --> 00:07:00,197
يأنك أنت التي من شأنها أن تجبرني

96
00:07:01,725 --> 00:07:03,804
وتستوعبين رغبتي

97
00:07:14,416 --> 00:07:16,827
إذا أعطيتك ذلك
الانطباع, فأنا آسفة حقا

98
00:07:16,994 --> 00:07:18,438
كان أبعد ما يكون عن نيتي

99
00:07:19,417 --> 00:07:20,674
ضاجعيني

99
00:07:23,417 --> 00:07:24,674
لا

100
00:07:26,864 --> 00:07:28,614
ألا تعرفين من أنا؟

101
00:07:30,468 --> 00:07:32,418
بالطبع أنا أعرف من أنت

102
00:07:33,459 --> 00:07:35,194
وهل تعرف من هو زوجي؟

103
00:07:35,900 --> 00:07:37,040
نعم أعرف

104
00:07:37,786 --> 00:07:39,036
انه من آل سيمور

105
00:07:41,298 --> 00:07:43,006
عائلته من الذئاب

106
00:07:44,573 --> 00:07:46,637
وعائلتي من الأسود

107
00:07:49,507 --> 00:07:50,657
..أعذريني

108
00:07:51,256 --> 00:07:52,845
لإستهدافي شخصا منحطا

109
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
أيها اللورد, صاحب الجلالة يريد أن يراك

110
00:08:08,089 --> 00:08:10,167
ايرل هرتفورد , ياصاحب الجلالة

111
00:08:15,022 --> 00:08:17,554
أتمنى لو كنت أستطيع
الذهاب للرقص مثلكم جميعا

112
00:08:18,687 --> 00:08:20,166
كلما أسمع الموسيقى

113
00:08:20,416 --> 00:08:23,499
أشعر وكأن لا أحد لديه هموم بالعالم

114
00:08:25,971 --> 00:08:27,048
أنظر الى همومي

115
00:08:28,853 --> 00:08:31,636
كان لدي شخص ذات مرة
يستطيع الإهتمام بكل هذا

116
00:08:32,789 --> 00:08:34,019
ولكنه الآن قد ذهب

117
00:08:34,921 --> 00:08:36,121
كيف ابني؟

118
00:08:36,655 --> 00:08:39,580
الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية
أنه صبي قوي وسليم

119
00:08:39,747 --> 00:08:41,646
أنه مفخرة والده -
شكرا للرب -

120
00:08:43,130 --> 00:08:45,770
أنا واثق بان أمراء
أخرين سيلحقون به قريبا

121
00:08:51,906 --> 00:08:53,681
أنا أعينك بمنصب جديد

122
00:08:54,474 --> 00:08:56,994
أنني أعينك الجنرال المسؤل عن الشمال

123
00:08:57,816 --> 00:09:00,139
كان هناك الكثير من
عمليات التوغل عبر الحدود

124
00:09:00,306 --> 00:09:01,812
من اسكتلندا الى انجلترا

125
00:09:02,065 --> 00:09:04,720
أريدك أن تتعامل مع قريبي
ملك الاسكتلنديين 

126
00:09:04,887 --> 00:09:06,583
و أريد وقف هذه الغارات

127
00:09:06,750 --> 00:09:08,595
إذا كان لا يريد إيقفها

128
00:09:08,972 --> 00:09:11,001
فإن لديك صلاحيتي الكاملة لمضايقة

129
00:09:11,168 --> 00:09:13,574
واضطهاد الشعب
في جانبه من الحدود

130
00:09:13,741 --> 00:09:16,889
مع عدوان أكبر وعنف أكثر
بالقدر الذي تراه مناسبا

131
00:09:17,304 --> 00:09:18,464
لقد فهمت

132
00:09:21,694 --> 00:09:25,329
عندها مع الوقت
يمكننا مقابلة قريبنا الملك جيمس

133
00:09:26,120 --> 00:09:29,445
اننا نعرف جميعا بأنه قد
لايكون غبيا كما يبدو, لكن في الحاضر

134
00:09:29,612 --> 00:09:33,437
أنا أثق بك لتضمن
..أن يوقف الاسكتلنديين

135
00:09:37,447 --> 00:09:38,597
وقاحتهم

136
00:09:42,326 --> 00:09:43,326
كاثرين

137
00:09:44,711 --> 00:09:45,711
يا إلهي

138
00:09:46,738 --> 00:09:47,746
ضاجعني

139
00:09:49,582 --> 00:09:50,582
ضاجعني

140
00:09:53,056 --> 00:09:55,480
كاثرين -
..أجل.. أجل -

141
00:09:56,651 --> 00:09:57,651
..يا للهول

142
00:09:58,228 --> 00:09:59,478
..ضاجعني فحسب

143
00:10:14,984 --> 00:10:16,484
هيا! قولي لي المزيد

144
00:10:17,758 --> 00:10:19,558
وعدتها بأن لا أفعل

145
00:10:20,793 --> 00:10:21,943
يا جوان العزيزة

146
00:10:22,705 --> 00:10:23,758
يمكنك أن تخبرني

147
00:10:23,925 --> 00:10:26,353
انا مسؤولة عن كل شيء يخص الملكة

148
00:10:26,520 --> 00:10:28,258
لذا , لا بد لي من معرفة كل شيء

149
00:10:28,822 --> 00:10:30,379
بهذه الطريقة , لا أستطيع حمايتها

150
00:10:32,926 --> 00:10:35,263
إذا, عندما كنتما تعيشان في لامبث 

151
00:10:35,430 --> 00:10:37,416
تحت حماية الدوقة

152
00:10:37,583 --> 00:10:39,384
ماذا حدث بالضبط؟

153
00:10:41,799 --> 00:10:43,799
كان هناك سيدان

154
00:10:44,546 --> 00:10:46,883
يدعون فرانسيس ديرهام

155
00:10:47,539 --> 00:10:49,480
و إدوارد والدغرايف

156
00:10:50,081 --> 00:10:52,652
كانا سيدان من حاشية الدوقة

157
00:10:54,143 --> 00:10:55,143
على أي حال 

158
00:10:55,859 --> 00:10:59,105
وجدا وسيلة لمناداتنا سرا , في الليل 

159
00:10:59,780 --> 00:11:01,152
كاثرين و أنا

160
00:11:01,452 --> 00:11:05,006
وطارحوننا اسرتنا طوال اليل

161
00:11:06,616 --> 00:11:08,297
كنت أنت مع والدغريف

162
00:11:08,864 --> 00:11:10,995
وكاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟

163
00:11:11,302 --> 00:11:13,161
نعم. هذا ما كان

164
00:11:14,145 --> 00:11:16,175
وماذا فعل هؤلاء السادة بكما؟

165
00:11:24,483 --> 00:11:27,736
ألم يقل أحد شيئا؟
ألم يكشفوكما؟

166
00:11:28,843 --> 00:11:29,843
حسنا

167
00:11:30,223 --> 00:11:32,860
إذا كان ديرهام قد إستغلها
كما يتمكن الرجل من زوجته

168
00:11:33,516 --> 00:11:36,786
فقد كان فقط لانها إعتقدت
بالفعل بأنها مخطوبة له

169
00:11:37,174 --> 00:11:38,531
مثل الوعد

170
00:11:39,018 --> 00:11:41,861
لقد مضى عليهما وقت طويل

171
00:11:51,428 --> 00:11:53,683
مع ذلك , فإنك لن تخبرين أحدا, صحيح؟

172
00:11:54,749 --> 00:11:56,173
لن تقولين أي شيء؟

173
00:11:57,330 --> 00:11:58,861
لقد جعلتني أقسم

174
00:12:01,677 --> 00:12:04,110
كلا, لن أقول أي شيء

175
00:12:07,120 --> 00:12:09,389
صباح الخير
ان اليوم ليوم جميل

176
00:12:09,881 --> 00:12:11,728
هيا! ابتعدوا عن طريقي

177
00:12:12,548 --> 00:12:14,178
الى ماذا تنظرون؟ 

178
00:12:18,753 --> 00:12:19,753
انتظر

179
00:12:20,707 --> 00:12:22,826
أنقشعي من هنا أيتها الساقطة المنحطة

180
00:12:23,660 --> 00:12:25,669
مهلا! ماذا تفعل بإسم الرب

181
00:12:26,663 --> 00:12:28,877
أبتسمي مثل إمرأة حقيقية, ألا تفعلين؟

182
00:12:31,224 --> 00:12:32,973
الى ماذا تنظرون؟

183
00:12:37,374 --> 00:12:40,080
ضربة موفقة أيها اللورد, ضربة موفقة

184
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
أغربوا عن هنا

185
00:12:46,945 --> 00:12:50,580
لقد تم حبس الإيرل ساري
بسبب الفوضى العامة, ياصاحب الجلالة

186
00:12:52,353 --> 00:12:54,479
هل إدعى الايرل بأنه
كان من ويلات الرب؟

187
00:12:54,646 --> 00:12:55,733
نعم , يا صاحب الجلالة

188
00:12:57,571 --> 00:13:00,059
وأسمى لندن نفسها: بالعاهرة الوقحة؟

189
00:13:00,226 --> 00:13:01,876
نعم, لقد قال ذلك في الواقع

190
00:13:07,750 --> 00:13:09,581
ماذا عن أكل اللحوم أثناء الصوم الكبير؟

191
00:13:09,748 --> 00:13:12,448
اخبرنا بأن لديه رخصة للقيام بذلك. ولكن

192
00:13:14,599 --> 00:13:15,599
ولكن ماذا؟

193
00:13:17,504 --> 00:13:19,651
الأسقف غاردينر اشتبه باللورد ساري

194
00:13:19,818 --> 00:13:23,067
لحصوله على اللحم من السوق
السوداء من بعض الجزارين الإنجيليين

195
00:13:23,234 --> 00:13:25,811
في هوني لين
بالقرب من كنيسة جميع الأقداس

196
00:13:26,156 --> 00:13:29,084
إنها الكنيسة نفسها
..التي إشتبه بها جلالتكم

197
00:13:29,251 --> 00:13:32,717
بزرع بذور الهرطقة اللوثرية

198
00:13:33,232 --> 00:13:35,788
وبقيامها عمدا
بخرق قوانين الصيام

199
00:13:37,537 --> 00:13:39,782
لم افكر ابدا بأن ساري
يمكن أن يكون زنديقا

200
00:13:40,643 --> 00:13:42,838
والده كان أقرب إلى البابوية

201
00:13:43,144 --> 00:13:45,413
برغم ذلك, فهو يدعي خلاف ذلك أمامي

202
00:13:45,741 --> 00:13:49,674
سموه وأنا نميل
..بعد إذن جلالتك, الى

203
00:13:50,180 --> 00:13:53,668
دراسة الايرل عن كثب
بشأن هذه المسائل الأساسية

204
00:13:57,394 --> 00:13:58,796
أترغبان في تعذيبه؟

205
00:14:12,888 --> 00:14:13,888
كلا

206
00:14:14,473 --> 00:14:16,147
افراجوا عنه... في الوقت الراهن

207
00:14:20,003 --> 00:14:21,003
جلالة الملك

208
00:14:26,273 --> 00:14:28,300
ينبغي لنا وضع خطط, للعام الجديد

209
00:14:28,774 --> 00:14:29,946
نعم , يا صاحب الجلالة

210
00:14:31,288 --> 00:14:33,739
أود أن أدعو السيدة ماري

211
00:14:35,913 --> 00:14:37,878
كما أود أيضا دعوة آن من كليفي

212
00:14:38,045 --> 00:14:39,661
استعدادا لاحتفالات رأس السنة الجديدة

213
00:14:56,687 --> 00:14:59,039
سيدتي , هذه هي هدايك من الملك

214
00:15:04,016 --> 00:15:05,016
هدايا

215
00:15:08,587 --> 00:15:09,737
جميلة جدا

216
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
أنظري

217
00:15:12,753 --> 00:15:14,353
ياللمعانها, شمي

218
00:15:17,473 --> 00:15:18,936
رائحة الزهور, انها جميلة

219
00:15:20,680 --> 00:15:21,830
انها رائعة

220
00:15:28,877 --> 00:15:30,426
سيدتي, أنظري

221
00:15:32,342 --> 00:15:33,609
يا إلهي

222
00:15:36,978 --> 00:15:38,806
جلالته يدللك

223
00:15:38,973 --> 00:15:40,066
اعرف ذلك

224
00:15:41,579 --> 00:15:43,165
ولكن ألا أستحق كل هذا العناء؟

225
00:15:45,512 --> 00:15:46,974
أشعري به , انه ناعم جدا

226
00:15:49,901 --> 00:15:52,510
أنا ملكة انجلترا

227
00:15:53,720 --> 00:15:54,754
ذهب

228
00:15:55,119 --> 00:15:56,330
أنا أحب الذهب

229
00:16:00,131 --> 00:16:01,575
أنه يتلائم مع فستاني

230
00:16:03,977 --> 00:16:07,210
عيدا سعيدا, أيتها السيدات -
عيدا سعيدا, يا صاحبة الجلالة -

231
00:16:09,416 --> 00:16:11,625
الى أين نحن ذاهبون؟ -
هناك المزيد من الهدايا -

232
00:16:11,792 --> 00:16:12,650
المزيد؟

233
00:16:21,711 --> 00:16:22,797
ما رأيك؟

234
00:16:23,690 --> 00:16:25,125
انها جميلة

235
00:16:26,858 --> 00:16:29,242
لقد أرسلوا من قبل
آن من كليفي كهدية

236
00:16:29,545 --> 00:16:30,825
ستأتي غدا

237
00:16:31,737 --> 00:16:32,975
آن من كليفي؟

238
00:16:33,808 --> 00:16:36,159
نعم. لقد وجهت
لها دعوة بمناسبة السنة الجديدة

239
00:16:36,906 --> 00:16:38,340
أنت لا تمانعين, أليس كذلك؟

240
00:16:39,200 --> 00:16:41,050
لا , طبعا لا مانع لدي

241
00:16:41,327 --> 00:16:43,460
صاحب الجلالة
يجب أن يفعل كما يحلو له

242
00:16:51,475 --> 00:16:52,306
..ولكن

243
00:16:53,130 --> 00:16:54,430
أيجب علي أن أحبها

244
00:16:54,597 --> 00:16:56,257
آن من كليفي تلك؟

245
00:16:57,441 --> 00:16:58,427
إنتظري وسترين

246
00:17:02,333 --> 00:17:03,300
ابقى هادئا

247
00:17:03,730 --> 00:17:06,545
آمل أن السيدة ماري
ستكون أكثر لطافة من ذي قبل

248
00:17:12,233 --> 00:17:14,371
أيها اللوردات, السيدة ماري 

249
00:17:34,049 --> 00:17:35,199
صاحب الجلالة

250
00:17:37,210 --> 00:17:38,598
ابنتي الجميلة

251
00:17:41,519 --> 00:17:42,731
قولي مرحبا للملكة

252
00:17:49,023 --> 00:17:49,943
سيدتي

253
00:17:50,473 --> 00:17:53,405
سيدة ماري. يسرني جدا
أن نراك مرة أخرى في البلاط

254
00:17:54,969 --> 00:17:58,577
أشكرك على هداياي
صاحب الجلالة كالعادة, هو أكثر من كريم

255
00:17:59,376 --> 00:18:00,376
تشارلز

256
00:18:35,651 --> 00:18:36,651
سيدة آن

257
00:18:37,195 --> 00:18:38,242
سموك

258
00:18:44,995 --> 00:18:47,594
أذكر أنك ذات مرة
علمتني لعب الورق

259
00:18:48,170 --> 00:18:49,442
أنا ممتنة جدا

260
00:18:49,800 --> 00:18:52,713
نتيجة للدروسك, فزت بثروة

261
00:18:59,055 --> 00:19:00,055
أيها اللوردات

262
00:19:00,517 --> 00:19:02,345
السيدة آن من كليفي

263
00:19:20,822 --> 00:19:21,822
سيدة آن

264
00:19:24,178 --> 00:19:25,456
مرحبا بكم في بلاطي

265
00:19:27,114 --> 00:19:28,072
صاحب الجلالة

266
00:19:28,893 --> 00:19:29,999
عيدا سعيدا

267
00:19:30,825 --> 00:19:33,464
اسمحوا لي أن أقدم
لك زوجتي الجديدة

268
00:19:36,509 --> 00:19:37,659
صاحبة الجلالة

269
00:19:38,255 --> 00:19:39,584
..يا له من إمتياز عظيم

270
00:19:39,751 --> 00:19:42,651
وشرف لي بأن أتقدم إليك

271
00:19:43,483 --> 00:19:44,883
أن سعيدة جدا

272
00:19:45,752 --> 00:19:48,194
أنت مرحب فيك بشدة
في البلاط أيتها السيدة آن

273
00:19:49,168 --> 00:19:52,032
نحن نشكرك كثيرا على أولائك
الحصانين الجميلين الذي أرسلتيهما

274
00:19:52,199 --> 00:19:54,818
وأتمنى لك سنة
جديدة سعيدة للغاية

275
00:19:55,206 --> 00:19:56,798
شكرا لك , يا صاحبة الجلالة

276
00:19:57,513 --> 00:19:59,990
أعتقد أننا جميعا
يجب أن نكون سعيدين

277
00:20:00,240 --> 00:20:01,058
أجل

278
00:20:15,869 --> 00:20:17,966
سيداتي. سعادتك

279
00:20:20,553 --> 00:20:21,553
هل أنت على ما يرام؟

280
00:20:22,243 --> 00:20:25,292
في هذه الأيام أعاني
قليلا من النقرس يا سيدة ماري

281
00:20:26,099 --> 00:20:27,898
فضلا, أجلس -
شكرا لك -

282
00:20:35,730 --> 00:20:37,692
..لقد كنت ولا تزال دائما

283
00:20:38,209 --> 00:20:39,626
..أعز 

284
00:20:40,833 --> 00:20:42,783
وأصدق صديق لي في هذا العالم كافة

285
00:20:46,235 --> 00:20:48,413
لم أكن لأستطيع
التحمل لو أنك غادرتنا

286
00:20:56,821 --> 00:20:59,481
ما كان يجب عليه أن يطلق السيدة آن

287
00:20:59,796 --> 00:21:01,187
الآن وأنا أعرفها بشكل أفضل 

288
00:21:01,354 --> 00:21:03,688
اعتقد انها لطيفة وكريمة جدا

289
00:21:03,970 --> 00:21:05,625
رغم ذلك, ياسيدة ماري

290
00:21:05,792 --> 00:21:09,206
أخشى أنه يتوجب عليك
أن توافقين نفسك مع الملكة الجديدة

291
00:21:09,476 --> 00:21:12,020
كلا, لن أفعل. أنا أكرهها

292
00:21:14,349 --> 00:21:15,602
..إذا , ربما 

293
00:21:15,769 --> 00:21:18,769
بعد كل شيء , أنت لست
بحاجة لطب نصيحتي بعد الأن

294
00:21:36,904 --> 00:21:40,584
سيدتي, أردت أن أسأل عما إذا كان
لديك أي خبر عن إدوارد أخي؟

295
00:21:40,751 --> 00:21:43,766
انه بخير بما فيه الكفاية. بارد, ولكن بخير

296
00:21:44,781 --> 00:21:46,354
مبلل, ولكن بخير

297
00:21:47,564 --> 00:21:50,926
من الواضح, أنها تمطر دائما
في الشمال , والطين في كل مكان

298
00:21:51,205 --> 00:21:52,595
هل شهد يعض المصاعب؟

299
00:21:52,995 --> 00:21:56,061
اعتقد انه يعتزم
معاقبة الأسكتلنديين لشرهم

300
00:21:56,553 --> 00:21:58,434
هذه بالضبط تصرفات أخي

301
00:21:59,066 --> 00:22:01,735
ياليتك تتصرف مثله, أيها السير توماس

302
00:22:02,257 --> 00:22:03,392
ماذا تقصدين؟

303
00:22:05,111 --> 00:22:07,561
زوجي دائما يحصل على ما يريد

304
00:22:17,506 --> 00:22:18,921
سيداتي , يجب أن تعذراني

305
00:22:19,603 --> 00:22:22,331
ركبت في وقت مبكر لاصطياد
هذا الصباح , وأنا متعب جدا

306
00:22:22,989 --> 00:22:24,936
سنتناول الطعام مرة أخرى مساء الغد معا

307
00:22:25,103 --> 00:22:26,637
سيدة آن -
جلالتك -

308
00:22:26,887 --> 00:22:28,287
زوجتي الجميلة

309
00:22:29,554 --> 00:22:32,590
الآن, لا بد لي من الإصرار
على بقائكما للتمتع الرقص

310
00:22:34,423 --> 00:22:35,228
يا فتى

311
00:22:36,405 --> 00:22:37,210
يا فتى

311
00:22:42,305 --> 00:22:44,110
سيدة ماري

312
00:22:48,280 --> 00:22:50,931
أنا أتمنى لكم جميعا ليلة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

313
00:22:51,098 --> 00:22:53,098
سنة جديدة سعيدة , يا صاحب الجلالة

314
00:23:03,591 --> 00:23:06,510
أتساءل... هل ترغبين
بالمزيد من النبيذ, ياسيدة آن؟

315
00:23:07,392 --> 00:23:09,680
بكل سرور, إذا سمحت ياصاحبة الجلالة

316
00:23:10,252 --> 00:23:11,046
أجل

317
00:23:11,668 --> 00:23:12,366
نبيذ

318
00:23:15,977 --> 00:23:17,575
صاحبة الجلالة -
شكرا لك -

319
00:23:19,790 --> 00:23:20,701
سيدة آن

320
00:23:26,813 --> 00:23:28,703
جلالة الملك أخبرني ان

321
00:23:28,951 --> 00:23:32,154
ابنته , السيدة
اليزابيث تأتي لرؤيتك أحيانا

322
00:23:36,427 --> 00:23:37,698
كيف تجدينها؟

323
00:23:38,326 --> 00:23:40,277
انها فاتنة

324
00:23:40,669 --> 00:23:42,849
ذكية جدا. وجميلة جدا

325
00:23:43,240 --> 00:23:44,896
وحنونة كثيرا

326
00:23:45,507 --> 00:23:47,686
تسعدني دائما رؤيتها

327
00:23:52,639 --> 00:23:53,438
تكما ترين

328
00:23:54,113 --> 00:23:55,957
ليست لدي نية في الزواج من جديد 

329
00:23:56,949 --> 00:24:00,147
لذلك أنا واثقة من أنني لن أرزق بأي أطفال

330
00:24:00,694 --> 00:24:04,301
لذلك أعتقد ببساطة
في اليزابيث كما لو كانت أبنتي

331
00:24:05,894 --> 00:24:06,987
بالتأكيد لو كان الأمر كذلك

332
00:24:07,237 --> 00:24:09,767
بأن أحصل عليها كأبنة لي, ستكون

333
00:24:09,934 --> 00:24:13,345
أكبر سعادة لي من أن أكون ملكة

334
00:24:29,657 --> 00:24:30,624
يا يسوع المسيح

335
00:24:53,891 --> 00:24:54,875
هذا أفضل

336
00:25:10,877 --> 00:25:12,837
هل لي أن أسأل جلالتك سؤالا؟

337
00:25:14,011 --> 00:25:15,011
تفضل

338
00:25:16,890 --> 00:25:19,785
لماذا قمت جلالتك بدعوة
السيدة آن من كليفي لعيد الميلاد؟

339
00:25:27,711 --> 00:25:29,213
أنني معجب بها, بعد كل شيء

340
00:25:29,954 --> 00:25:31,712
لقد حافظت على وعودها, يافتى

341
00:25:55,484 --> 00:25:57,016
جلالتك؟ تعالي

342
00:27:12,538 --> 00:27:13,356
..إذا

343
00:27:14,041 --> 00:27:16,850
ماذا قالت لك جوان بولمر تلك؟

344
00:27:20,835 --> 00:27:23,416
..لقد قالت بأن

345
00:27:24,931 --> 00:27:28,184
في الليالي التي قام ديرهام
..بزيارة سرير كاثرين

346
00:27:29,571 --> 00:27:32,504
كان يحضر معه النبيذ

347
00:27:33,818 --> 00:27:35,568
الفراولة, والتفاح 

348
00:27:36,228 --> 00:27:37,228
..و

349
00:27:38,096 --> 00:27:40,899
أشياء أخرى لصنع نخب جيد

350
00:27:43,063 --> 00:27:44,203
وبعد ذلك؟

351
00:27:47,539 --> 00:27:48,539
..ثم

352
00:28:02,209 --> 00:28:03,106
ماذا بعد؟

353
00:28:08,162 --> 00:28:09,666
كان هناك تقبيل

354
00:28:09,833 --> 00:28:10,833
..و

355
00:28:12,611 --> 00:28:14,818
لقد قام بإخراج خرطومه وإضطجع معها

356
00:28:17,403 --> 00:28:18,755
..وبداء كلاهما بــ

357
00:28:19,270 --> 00:28:21,959
تضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

358
00:28:37,232 --> 00:28:38,466
تعالي هنا

359
00:28:42,342 --> 00:28:46,292
ثم تتضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

360
00:29:04,670 --> 00:29:06,020
لماذا أنت هنا؟

361
00:29:07,287 --> 00:29:08,737
لكي أحصل على ما أريد

362
00:29:10,042 --> 00:29:11,512
تماما مثلما يفعل أخي

363
00:29:12,699 --> 00:29:14,222
تماما مثلما يفعل دائما

364
00:29:19,299 --> 00:29:21,057
وماذا إذا كنت لا أرغب في ذلك؟

365
00:29:22,599 --> 00:29:24,449
ماذا لو ناديت خدمي؟

366
00:29:25,786 --> 00:29:26,668
لن تفعلي

367
00:29:27,384 --> 00:29:28,540
وهل تعرفين لماذا؟

368
00:29:29,309 --> 00:29:31,863
لأنك تكرهين أخي

369
00:29:33,469 --> 00:29:34,569
أنت تكرهينه

370
00:29:35,467 --> 00:29:37,149
تقريبا بقدر ما أكره أنا

371
00:29:38,443 --> 00:29:39,834
ولكن لا يمكنك ان تقولين لأحد

372
00:29:40,749 --> 00:29:41,749
سواي

373
00:30:27,052 --> 00:30:28,052
حسنا 

374
00:30:29,820 --> 00:30:30,920
ياسيد سيمور

375
00:30:34,330 --> 00:30:35,680
تعال الى فراشي

376
00:30:43,479 --> 00:30:45,529
إستمتع بما يستمتع به أخيك

377
00:30:46,796 --> 00:30:49,139
سيكون من المثير المقارنة بينكما

378
00:30:55,144 --> 00:30:57,644


379
00:30:58,685 --> 00:31:01,495


380
00:31:02,735 --> 00:31:03,973


381
00:31:04,140 --> 00:31:07,047
سيدتي! سيدتي
الملكة هنا

382
00:31:26,134 --> 00:31:26,953
جلالتك

383
00:31:27,120 --> 00:31:30,972
سيدة ماري لقد جئت هنا
شخصيا لكي أسألك

384
00:31:31,299 --> 00:31:34,392
لماذا أنت لاتريني الاحترام
الذي, بصفتي ملكة انجلترا

385
00:31:34,863 --> 00:31:37,353
يحق لي أن أتوقعه حتى منك أنت

386
00:31:38,716 --> 00:31:40,552
لقد لاحظت , كما فعل الجميع 

387
00:31:40,719 --> 00:31:43,177
بأنك تظهرين
إحتراما أكبر للسيدة آن من كليفي

388
00:31:43,344 --> 00:31:45,945
على الرغم من أنها
شخص عادي ولا يستحق أي حساب

389
00:31:47,009 --> 00:31:49,218
اعذريني
لكن من المؤكد أن السيدة آن

390
00:31:49,385 --> 00:31:50,992
تستحق كل الاحترام؟

391
00:31:51,670 --> 00:31:53,886
أنها تمتع نفسها بكرامة عظيمة

392
00:31:54,053 --> 00:31:55,403
وتواضع أيضا

393
00:31:56,177 --> 00:31:59,519
ولاترغب بأي شيئ أكثر
من إرضاء الملك سيدها

394
00:31:59,988 --> 00:32:01,973
هل تعنين بأنني لا أحاول إرضائه؟

395
00:32:02,140 --> 00:32:04,797
اعتقد بأنك لاترغبين تقريبا
بأي شيء آخر سوى المتعة

396
00:32:05,047 --> 00:32:08,758
إن سعادتك, كما يبدو, تكمن في أن لاتفعلي
شيئا سوى ارتداء الملابس الجميلة والرقص

397
00:32:09,333 --> 00:32:11,586
قد يظن بعض الناس أنها تفاهة

398
00:32:11,753 --> 00:32:14,953
في حرم الملك 
الجسد الذي هو مقدس أيضا

399
00:32:15,694 --> 00:32:19,344
إذا كان يظنني جلالة الملك
تافهة فقط, لماذا إذا تزوجني؟

400
00:32:21,222 --> 00:32:22,507
أنت مجرد فكرة

401
00:32:23,204 --> 00:32:24,904
قادرة على إنجاب الأبناء

402
00:32:25,899 --> 00:32:28,238
للأسف نيابة عن الملك

403
00:32:28,768 --> 00:32:30,949
أراك لا تزالين غير حامل

404
00:32:32,702 --> 00:32:34,786
على أية حال سرعان ما سيمل منك

405
00:32:35,462 --> 00:32:36,371
سترين

406
00:32:40,205 --> 00:32:41,655
وماذا عنك؟

407
00:32:45,973 --> 00:32:47,574
وماذا عني؟

408
00:32:48,398 --> 00:32:49,968
أعتقد بأنك غيورة

409
00:32:50,364 --> 00:32:52,554
أنت غيورة لأنك أكبر مني بكثير

410
00:32:52,804 --> 00:32:54,754
ولا تزالين غير متزوجة

411
00:32:56,970 --> 00:33:00,420
ربما لن تتزوجين, وستغدين عجوزا عذراء

412
00:33:05,067 --> 00:33:07,634
كيف تجرؤين على مخاطبتي هكذا

413
00:33:08,925 --> 00:33:10,850
أجرؤ لأنني أستطيع

414
00:33:14,116 --> 00:33:16,266
وأستطيع أن أفعل شيئا آخر أيضا

415
00:33:17,285 --> 00:33:21,135
عقابا لك على عدم
إحترامك لزوجة جلالة الملك 

416
00:33:21,687 --> 00:33:24,167
سأقوم بإزالة اثنتين من وصيفاتك من خدمتك

417
00:33:24,334 --> 00:33:25,918
يوما سعيدا لك, يا سيدة ماري

418
00:33:47,367 --> 00:33:48,617
هذا لأجل الحب

419
00:33:50,308 --> 00:33:51,321
لكاثرين 

420
00:33:51,775 --> 00:33:52,989
ملكة انجلترا

421
00:33:53,331 --> 00:33:56,068
وبمشيئة الرب قريبا سيكون لديها أطفال

422
00:33:57,139 --> 00:33:58,139
شكرا لكما

423
00:33:58,928 --> 00:34:00,028
كلاكما

424
00:34:01,285 --> 00:34:02,999
أنت لطيفة جدا, أيتها السيدة آن

425
00:34:04,138 --> 00:34:05,986
وأنت ياسيدي الكريم

426
00:34:10,050 --> 00:34:12,002
أنا في غاية السعادة

427
00:34:12,169 --> 00:34:14,708
أكثر من أي وقت مضى في حياتي كلها

428
00:34:17,864 --> 00:34:19,038
عندي هدية لك

429
00:34:28,152 --> 00:34:29,442
يا إلهي

430
00:34:32,074 --> 00:34:33,946
هل يمكنني رؤيتها, يا صاحبة الجلالة؟

431
00:34:38,618 --> 00:34:41,422
ما هذا؟
ليست هدية أخرى

432
00:34:41,925 --> 00:34:43,078
هل أحببتيهما؟

433
00:34:43,431 --> 00:34:45,497
أنا أعشقهم

434
00:34:45,664 --> 00:34:46,876
انهما في غاية الجمال

435
00:34:53,525 --> 00:34:54,327
..ولكن

436
00:34:54,770 --> 00:34:55,575
ولكن؟

437
00:34:56,588 --> 00:34:59,913
بعد إذن جلالتك
أود أن أشارك هذه الهدايا

438
00:35:00,080 --> 00:35:02,684
مع السيدة آن -
معي؟ -

439
00:35:03,829 --> 00:35:04,673
لا

440
00:35:06,271 --> 00:35:07,063
هل يمكنني؟

441
00:35:07,981 --> 00:35:09,094
بالطبع

442
00:35:11,221 --> 00:35:12,360
شكرا لك

443
00:35:13,358 --> 00:35:14,417
يالجمالها

444
00:35:14,827 --> 00:35:15,940
انهم لك

445
00:35:16,997 --> 00:35:19,818
شكرا لك, ياكاثرين -
عاما سعيدا ياسيدة آن -

446
00:35:23,724 --> 00:35:24,555
مرحبا

447
00:35:25,755 --> 00:35:26,626
مرحبا

448
00:35:27,541 --> 00:35:28,791
أليس جميلا؟

449
00:35:40,291 --> 00:35:42,511
سيدة ماري, ماذا تفعلين؟

450
00:35:43,159 --> 00:35:44,651
سأعود إلى هانسدون

451
00:35:44,818 --> 00:35:46,644
هل طلبت إذنا من جلالة الملك؟

452
00:35:48,093 --> 00:35:49,593
لماذا أنت ذاهبة؟

453
00:35:50,089 --> 00:35:51,315
لم تسمع؟

454
00:35:51,482 --> 00:35:53,582
لقد أزالت اثنيتن من وصيفاتي

455
00:35:54,912 --> 00:35:55,796
الملكة؟

456
00:35:56,904 --> 00:35:59,308
يبدو انني لا أعاملها بإحترام كافي

457
00:35:59,615 --> 00:36:02,712
سيدتي, من فضلك
أنا واثق بأنك إذا قمت ببعض

458
00:36:02,994 --> 00:36:05,041
الأمور البسيطة للتوافق مع الملكة 

459
00:36:05,208 --> 00:36:06,957
..عندها سيتم إعادة الوصيفات

460
00:36:07,124 --> 00:36:08,750
كلا! لماذا ينبغي علي ذلك؟

461
00:36:09,642 --> 00:36:11,502
أنا لا أريد أن أتوافق معها

462
00:36:31,337 --> 00:36:32,732
ماذا قالت لك؟

463
00:36:34,577 --> 00:36:35,571
..لقد قالت

464
00:36:37,135 --> 00:36:38,835
بأنني أغار منها

465
00:36:40,921 --> 00:36:42,121
..لأنها

466
00:36:43,527 --> 00:36:44,547
متزوجة

467
00:36:46,785 --> 00:36:47,885
وأنا لست كذلك

468
00:36:56,205 --> 00:36:57,384
وقد لا أكون كذلك أبدا

469
00:37:00,143 --> 00:37:01,936
ماكان ينبغي أن تقول مثل تلك الامور

470
00:37:02,103 --> 00:37:03,103
..لا, ولكن

471
00:37:05,028 --> 00:37:06,178
انها الحقيقة

472
00:37:08,515 --> 00:37:09,501
انها الحقيقة

473
00:37:34,198 --> 00:37:35,204
سيدتي الحبيبة

474
00:37:37,913 --> 00:37:39,568
سيدتي الحبيبة المسكينة

475
00:37:52,708 --> 00:37:53,908
سيدة روتشفورد

476
00:38:02,471 --> 00:38:04,407
كيف هو الملك اليوم, أيها السيد كالبيبر؟

477
00:38:05,242 --> 00:38:08,106
انه بخير, يا صاحبة الجلالة
انه يرسل لك حبه

478
00:38:08,273 --> 00:38:10,772
ويأمل في أنك
تلاقين عناية جيدة ومرفهه

479
00:38:11,830 --> 00:38:14,442
أردت ركوب الخيل اليوم
ولكن الجو كان سيئا للغاية

480
00:38:14,609 --> 00:38:15,920
أنا آسف لسماع ذلك

481
00:38:22,816 --> 00:38:24,861
جلالة الملك يريدك أن تعرفين

482
00:38:25,028 --> 00:38:28,358
ان الحملة العسكرية ضد
الاسكتلنديين لاقت نجاحا كبيرا

483
00:38:28,665 --> 00:38:30,869
وهو مسرور جدا
من اللورد هيرتفورد

484
00:38:31,036 --> 00:38:33,436
ومن معه من القادة الآخرين
الذين أدوا واجبهم بشكل جيد في الميدان

485
00:38:35,246 --> 00:38:36,207
أي ميدان؟

486
00:38:36,811 --> 00:38:38,237
أنه يعني ميدان المعركة

487
00:38:40,627 --> 00:38:41,647
أنا ممتنة

488
00:38:42,228 --> 00:38:43,043
ممتنة؟

489
00:38:43,652 --> 00:38:45,043
بأنهم أدوا واجباتهم بشكل جيد

490
00:38:45,816 --> 00:38:47,283
في الميدان

491
00:38:52,722 --> 00:38:54,206
هل هناك أي شيء آخر 

492
00:38:55,095 --> 00:38:56,295
ياسيد كالبيبر؟

493
00:39:01,159 --> 00:39:03,424
نعم , نعم, هذا الكتاب

494
00:39:06,108 --> 00:39:07,907
لقد كتب بقلم ريتشارد جونز

495
00:39:08,074 --> 00:39:09,718
الذي جاء مع آن من كليفي 

496
00:39:09,885 --> 00:39:11,828
وكان  يري أن يهديه لعشيقته

497
00:39:11,995 --> 00:39:15,916
لكن الآن , بعد إذن جلالتكم, يود أن يهديه لك

498
00:39:16,083 --> 00:39:17,733
ما هو؟ أعطني إياه

499
00:39:20,729 --> 00:39:22,512
"..ولادة"

500
00:39:22,794 --> 00:39:24,927
"البشرية؟"

501
00:39:26,113 --> 00:39:29,175
أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية
عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية

502
00:39:29,342 --> 00:39:30,342
القبالات؟

503
00:39:44,298 --> 00:39:47,846
السيد جونز أراد الآن أن
..يهديه لصاحبة أكبر كرم

504
00:39:48,624 --> 00:39:52,147
وصاحبة كل خير
لسموها, السيدة الفاضلة الملكة كاثرين

505
00:40:29,635 --> 00:40:31,458
أتساءل كيف هو ذلك الشعور؟

506
00:40:31,625 --> 00:40:33,667
أي شعور تقصد؟

507
00:40:34,677 --> 00:40:36,469
أود أن أذهب إليها حاملا النبيذ 

508
00:40:36,636 --> 00:40:39,395
التفاح , والفراولة
على الرغم من أنه ليس موسمهما

509
00:40:40,406 --> 00:40:41,915
عن من تتحدث؟

510
00:40:44,297 --> 00:40:46,112
عن من تعتقدينني أتحدث؟

511
00:40:48,463 --> 00:40:51,072
تتضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

512
00:41:07,252 --> 00:41:09,425
هل تريد ذلك بالفعل؟ -
ماذا؟ -

513
00:41:15,263 --> 00:41:16,263
إذا كنت تريد

514
00:41:19,425 --> 00:41:20,931
يمكنني ترتيب ذلك

515
00:41:46,445 --> 00:41:47,445
أيها اللورد

516
00:41:53,768 --> 00:41:55,899
شكرا للرب, سموك -
ماذا حدث؟ -

517
00:41:56,066 --> 00:41:56,872
تعال

518
00:41:59,840 --> 00:42:01,040
ما مقدار سؤها؟

519
00:42:01,381 --> 00:42:03,425
سموك
القرحة في ساق جلالة الملك

520
00:42:03,592 --> 00:42:05,273
أصبحت تسد الصديد مجددا

521
00:42:05,701 --> 00:42:09,359
ليس لدينا أي خيار سوى
استنزاف السائل الذي تجمع هناك

522
00:42:09,526 --> 00:42:12,276
..وإلا
إننا نخشى على حياة جلالتة

523
00:42:21,330 --> 00:42:22,665
سامحني, ياصاحب الجلالة

524
00:42:45,854 --> 00:42:48,330
إنها أسوأ من أي وقت مضى, سموك

525
00:42:48,497 --> 00:42:50,472
ماذا سيحدث لو مات الملك؟

526
00:42:51,287 --> 00:42:54,237
سموك, عليك بالصلاة
الى السماء بأن لايحدث ذلك

527
00:42:54,657 --> 00:42:56,363
لكن من المحتمل أن يموت

528
00:42:56,878 --> 00:42:58,653
هذا ما أخشاه

529
00:43:34,595 --> 00:43:35,595
أيها اللوردات

530
00:43:36,568 --> 00:43:38,938
أؤكد لكم بأنني لست راضيا

531
00:43:41,158 --> 00:43:42,758
لقد قمت بالاعتماد عليكم

532
00:43:43,984 --> 00:43:45,684
لإعلامي وحاميتي

533
00:43:47,471 --> 00:43:49,521
وحتى الآن فأنا أكبر مخدوع

534
00:43:51,039 --> 00:43:52,239
..لقد وثقت

535
00:43:52,629 --> 00:43:54,152
وفضلت كل واحد منكم

536
00:43:57,252 --> 00:43:58,402
لقد تشكلت لي

537
00:43:59,245 --> 00:44:00,755
..فكرة شريرة

538
00:44:02,963 --> 00:44:04,763
أن معظمكم كاذبين

539
00:44:05,805 --> 00:44:07,005
ومتملقين

540
00:44:08,344 --> 00:44:10,397
تتطلعون فقط الى مصالحكم الشخصية

541
00:44:11,324 --> 00:44:12,794
أنا أعرف ما هي مخططاتكم

542
00:44:14,500 --> 00:44:16,650
وإذا منحني الرب القوة

543
00:44:18,008 --> 00:44:19,968
سوف أتأكد من أن لاشيئ

544
00:44:20,629 --> 00:44:24,078
من مشاريعكم سينجح أبدا

545
00:44:25,950 --> 00:44:28,499
أنا في حداد على وفاة كرومويل

546
00:44:29,490 --> 00:44:30,298
نعم

547
00:44:31,294 --> 00:44:32,394
أنا في حداد عليه

548
00:44:33,879 --> 00:44:34,985
أنا في حداد عليه الآن

549
00:44:35,152 --> 00:44:37,512
لإعتقادي ان اعضاء مجلسي

550
00:44:38,304 --> 00:44:39,660
بتقديمهم ذريعة خفيفة

551
00:44:40,191 --> 00:44:41,966
واتهامات باطلة

552
00:44:43,889 --> 00:44:45,839
جعلوني أنفذ حكم الاعدام لأفضل

553
00:44:47,359 --> 00:44:49,259
مساعد مؤمن كنت قد حظيت به

554
00:45:01,093 --> 00:45:02,093
كالبيبر

555
00:45:20,241 --> 00:45:22,511
صاحبة الجلالة, السيد كالبيبر هنا

556
00:45:22,761 --> 00:45:24,737
الشكر للرب
هل يمكنني رؤية جلالة الملك؟

557
00:45:25,184 --> 00:45:28,654
اغفري لي, ياسيدتي
لكن جلالة الملك لا يزال متوعكا

558
00:45:29,122 --> 00:45:30,477
انه يرسل لك حبه

559
00:45:30,727 --> 00:45:32,021
وهذا عربون منه

560
00:45:33,451 --> 00:45:35,104
..أنا أشكر جلالة الملك , ولكن

561
00:45:35,908 --> 00:45:39,408
لقد مرت عشرة أيام منذ
سمح لي بالدخول لحضرته

562
00:45:39,614 --> 00:45:43,286
لماذا لايريد أن يراني؟ لماذا؟
هل اساءت إليه بطريقة أو بأخرى؟

563
00:45:43,574 --> 00:45:45,075
مالذي فعلته؟

564
00:45:46,026 --> 00:45:50,019
إنه لا يستطيع أن يحبني كثيرا
إذا كان يمكنه بسهولة أن يهملني

565
00:45:52,332 --> 00:45:53,792
ربما اتخذ عشيقة

566
00:45:56,962 --> 00:46:00,674
هل اتخذ عشيقة؟
ألهذا السبب لايريد رؤيتي؟

567
00:46:02,501 --> 00:46:04,553
لا أستطيع الإجابة على جلالتك
أنا آسف

568
00:46:06,839 --> 00:46:08,640
هل هو مع عشيقته الآن؟

569
00:46:14,244 --> 00:46:17,169
جيد جدا, يمكنك الذهاب
مادمت لن تقول لي شيئا

570
00:46:17,431 --> 00:46:20,531
حتى ولو كنت
ترى مقدار تعاستي و بؤسي

571
00:46:23,151 --> 00:46:25,350
أنت تعلمين بأنني
سأفعل أي شيء في العالم

572
00:46:26,638 --> 00:46:27,565
..أي شيء

573
00:46:28,198 --> 00:46:30,493
لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة

574
00:46:31,947 --> 00:46:34,381
أكثر من أي امرأة أخرى
أنت تستحقين أن تكوني سعيدة

575
00:47:21,263 --> 00:47:23,424
السيد كالبيبر وسيم جدا

576
00:47:28,177 --> 00:47:29,652
أنه مغرم بك

577
00:47:34,096 --> 00:47:35,060
مغرم؟

578
00:47:36,576 --> 00:47:37,416
نعم

579
00:47:38,250 --> 00:47:39,898
لقد إعترف بكل شيء

580
00:47:40,475 --> 00:47:41,693
انه يحبك بجنون

581
00:47:41,998 --> 00:47:43,735
قال لي ذلك, لقد قال

582
00:47:44,333 --> 00:47:46,182
بأنه مستعد للموت بسعادة لأجلك

583
00:47:47,154 --> 00:47:49,366
وانه يفكر ويحلم بك

584
00:47:49,873 --> 00:47:51,073
ليلا ونهارا

585
00:48:19,322 --> 00:48:20,973
لقد قام ساري بكتابة قصيدة عنا 

586
00:48:21,140 --> 00:48:23,507
والتي تدور بما يخص البلاط -
عنا نحن؟ -

587
00:48:26,236 --> 00:48:27,494
ماذا قال؟

588
00:48:28,162 --> 00:48:29,923
يدعوك بالسيدة الذئبة

589
00:48:30,213 --> 00:48:31,815
وبطبيعة الحال , هو الأسد

590
00:48:32,417 --> 00:48:33,931
يقول : بأنك حاولت الإيقاع به

591
00:48:34,098 --> 00:48:37,589
لكنه كان نبيلا للغاية
بحيث قاوم تلك السنانير الماكرة

592
00:48:38,143 --> 00:48:40,334
أنه يحذرك أيضا
..أنه إذا قمت بقطع

593
00:48:40,584 --> 00:48:43,542
طريقه مرة أخرى, سيقوم
بألتهامك كما أردت إلتهامه

594
00:48:46,988 --> 00:48:50,344
يقول أننا تقدما عاليا
عن طريق قتل الأبرياء

595
00:49:55,478 --> 00:49:57,696
أنت تعلمين بأنني
سأفعل أي شيء في العالم

596
00:50:00,482 --> 00:50:01,369
..أي شيء

597
00:50:02,309 --> 00:50:04,442
لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة

598
00:50:08,287 --> 00:50:10,632
أكثر من أي امرأة أخرى
أنت تستحقين أن تكوني سعيدة

599
00:50:43,893 --> 00:50:45,421
انه يود زيارتك

600
00:50:46,345 --> 00:50:47,286
بشكل خاص

601
00:50:48,155 --> 00:50:48,960
من؟

602
00:50:52,079 --> 00:50:53,079
كالبيبر

603
00:50:56,138 --> 00:50:57,053
لا يستطيع ذلك

604
00:50:57,783 --> 00:50:58,936
هذا غير ممكن

605
00:51:00,124 --> 00:51:01,474
بالطبع يستطيع

606
00:51:02,917 --> 00:51:04,374
..تماما مثل الذي ذلك الشخص

607
00:51:04,665 --> 00:51:06,043
الذي كان يأتيك في الليل

608
00:51:09,521 --> 00:51:11,021
أتعرفين عن ذلك؟

609
00:51:11,958 --> 00:51:12,944
بالطبع

610
00:51:13,972 --> 00:51:15,472
جوان بولمر أخبرتني

611
00:51:17,341 --> 00:51:19,063
ومن الممكن أن يكون نفس الشيء

612
00:51:20,071 --> 00:51:21,071
سرا

613
00:51:22,381 --> 00:51:24,081
لاحاجة لأحد آخر أن يعرف

614
00:51:26,015 --> 00:51:27,040
لا الملك 

615
00:51:29,881 --> 00:51:30,981
لا أحد

616
00:51:48,337 --> 00:51:49,371
هل أنت متأكدة؟

617
00:52:10,180 --> 00:52:10,988
تعال

618
00:52:12,193 --> 00:52:13,011
تعال

618
00:53:17,193 --> 00:53:29,111
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر
