1 00:00:08,035 --> 00:00:11,971 أنا أثق بك لتضمن أن يوقف الاسكتلنديين وقاحتهم 2 00:00:11,972 --> 00:00:13,359 لم أرك منذ فترة طويلة 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,218 أنا واثق بأنك وجدت شيئا لتسلية نفسك بينما كنت بعيدا؟ 4 00:00:17,219 --> 00:00:20,340 لقد إشتقت إليك كثيرا ياصاحب الجلالة 5 00:00:20,341 --> 00:00:21,766 كنت أفكر فقط في 6 00:00:21,767 --> 00:00:23,603 أولائك الذين لم يعودوا هنا 7 00:00:23,604 --> 00:00:25,628 انها مجرد لحظة حنين 8 00:00:25,629 --> 00:00:27,225 حتى لأعدائي 9 00:00:27,226 --> 00:00:28,664 كان يجب علينا أن نتفق 10 00:00:28,665 --> 00:00:30,238 بما يخص خططنا المتأخرة كثيرا للتقدم في الشمال 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,663 سنذهب مع حاشية كبيرة بما في ذلك رجال السلاح 12 00:00:31,664 --> 00:00:33,495 خصيصا لزيارة تلك الأجزاء من مملكتنا 13 00:00:33,496 --> 00:00:35,161 الذين, منذ فترة بسيطة 14 00:00:35,162 --> 00:00:37,490 قاموا بتمرد مخز ضدنا 15 00:00:37,491 --> 00:00:40,183 أنت تعد بأنك لن تنخرط مجددا في تجمع غير مشروع 16 00:00:40,184 --> 00:00:42,947 في المقابل جلالتة سيمنح لك الرحمة 17 00:00:42,948 --> 00:00:44,491 ها هو ابنك, الامير ادوارد 18 00:00:44,492 --> 00:00:46,349 أستطيع أن أرى والدتك فيك 19 00:00:46,350 --> 00:00:47,778 هل تعرف من كانت؟ 20 00:00:48,537 --> 00:00:53,255 هذه هي وهذا هو كشتبانها 21 00:00:53,256 --> 00:00:55,119 أنت ولد طيب 22 00:00:55,120 --> 00:00:56,484 كاثرين لقد جئت لأقول لك بأننا 23 00:00:56,485 --> 00:00:57,707 سنترك ايتهول خلال يومين 24 00:00:57,708 --> 00:00:59,933 السيدة ماري سوف سترافقنا قالت انها يجب ان يحدث ذلك؟ 25 00:00:59,934 --> 00:01:01,683 ماري محبوبة جدا في الشمال 26 00:01:01,684 --> 00:01:03,742 حيث هدفنا الأساسي إسعاد رعايانا 27 00:01:03,743 --> 00:01:05,872 القرار ليس له علاقة بك 28 00:01:06,059 --> 00:01:07,356 كان هناك سيدان 29 00:01:07,357 --> 00:01:10,460 وجدا وسيلة لمناداتنا, كاثرين و أنا 30 00:01:10,461 --> 00:01:12,216 كاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟ 31 00:01:12,217 --> 00:01:13,956 نعم - ماذا بعد ذلك؟ - 32 00:01:13,957 --> 00:01:16,356 كان هناك تقبيل ..وبداء كلاهما بــ 33 00:01:16,357 --> 00:01:19,762 تضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 34 00:01:19,763 --> 00:01:20,905 أريد أن أراه مرة أخرى 35 00:01:20,906 --> 00:01:23,592 أنا أحثك جلالتك ..فقط بتوخي الحذر 36 00:01:23,593 --> 00:01:26,242 ماذا؟ ألا تظنيني أعرف كيفية التورط مع رجل دون أن أحمل بطفل 37 00:01:26,243 --> 00:01:28,281 كنت أرغب في زيارة الملكة الليلة 38 00:01:28,282 --> 00:01:32,351 لقد كانت نقية جدا وجميلة اليوم, ألا تظن 39 00:01:33,761 --> 00:01:35,709 يا يسوع المسيح 40 00:01:40,710 --> 00:01:48,710 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 40 00:02:48,510 --> 00:02:51,710 مشاهدة ممتعة 41 00:02:53,241 --> 00:02:54,869 قلعة ستراتفورد يوركشير, شمال إنجلترا 42 00:02:53,870 --> 00:02:56,201 الملك يقترب 43 00:02:57,000 --> 00:02:58,971 صاحب الجلالة قادم 44 00:03:04,139 --> 00:03:05,696 إستعداد 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,013 انتباه 46 00:03:08,425 --> 00:03:11,348 الى اليمين 47 00:03:23,527 --> 00:03:25,897 إستعداد 48 00:03:47,970 --> 00:03:50,939 أيها السير رالف أيها الأمراء والسادة 49 00:03:50,940 --> 00:03:53,162 أشكر الرب, أخيرا لتمكني من المجيء بين 50 00:03:53,163 --> 00:03:57,045 عبيديي المؤمنين في يوركشاير والشمال 51 00:03:57,146 --> 00:03:59,517 اسمحوا لي أن أقدم زوجتي 52 00:03:59,518 --> 00:04:02,400 الملكة كاثرين - صاحبة الجلالة - 53 00:04:02,401 --> 00:04:05,570 وأنت تعرف ابنتي الكبرى السيدة ماري 54 00:04:05,638 --> 00:04:07,739 سيدتي 55 00:04:07,806 --> 00:04:10,338 أنتم جلالتكم وجميع من معكم 56 00:04:10,339 --> 00:04:13,157 مرحب بكم في قلعة ستراتفورد 57 00:04:13,158 --> 00:04:14,631 وأنا واثق من أنكم ستجدون في إقامتكم هنا 58 00:04:14,632 --> 00:04:17,139 المتعة والفائدة 59 00:04:22,254 --> 00:04:25,390 سير رالف - يا صاحب الجلالة - 60 00:04:25,892 --> 00:04:27,837 كالبيبر 61 00:04:29,708 --> 00:04:31,607 سوف أنام مع الملكة الليلة 62 00:04:31,608 --> 00:04:34,098 إحضرها ألي - جلالة الملك - 63 00:04:34,166 --> 00:04:36,099 الملك يبدو في حالة معنوية جيدة, سموك 64 00:04:36,100 --> 00:04:38,403 جلالة الملك مرتاح جدا, أيها السير رالف 65 00:04:38,470 --> 00:04:40,838 فلديه ملكة جديدة و على ما يبدو فرصة جديدة للحياة 66 00:04:40,906 --> 00:04:43,399 لقد كان تقدمه الى هنا بهيجا 67 00:04:43,400 --> 00:04:44,475 لقد خرجت الحشود لتهتف له 68 00:04:44,476 --> 00:04:46,010 كما قام الرجال البارزين بإلقاء الخطب والثناء عليه 69 00:04:46,111 --> 00:04:48,479 وسيأتي أيضا أخرون إلى هنا, بعد قليل 70 00:04:48,614 --> 00:04:49,865 الرجال الذين ارتدوا ذات مرة شارة 71 00:04:49,866 --> 00:04:52,326 ترمز للتمرد, جاؤا الان تعبيرا عن الخجل لأجلها 72 00:04:52,327 --> 00:04:54,018 إنسحاب 73 00:04:54,489 --> 00:04:57,484 أهلا بك من جديد في قلعة ستراتفورد, سموك 74 00:05:02,995 --> 00:05:05,129 اغفر لي 75 00:05:05,164 --> 00:05:07,889 لابد من أن هذه الجدران قد ذكرت سموك بأوقات أخرى 76 00:05:08,480 --> 00:05:09,600 إنها كذلك 77 00:05:09,601 --> 00:05:12,451 لا بد لي أن أعترف لك, ايها السير رالف 78 00:05:12,452 --> 00:05:15,126 بأن هذه القاعة قد ملئت بحضور الاشباح 79 00:05:15,127 --> 00:05:16,841 التي يجب أن أنساهم 80 00:05:17,313 --> 00:05:19,310 بالنسبة لي , أيضا 81 00:05:19,445 --> 00:05:22,313 أنا أعلم أنه كان خائنا 82 00:05:22,348 --> 00:05:25,316 لكن اللورد دارسي أو العجوز توم 83 00:05:25,384 --> 00:05:27,652 يبدو انه لا يزال يتجول بهذه الأسوار 84 00:05:27,786 --> 00:05:30,321 أتوقع تقريبا رؤيته في طريقي إلى السرير 85 00:05:30,389 --> 00:05:33,224 قل لي , حقا 86 00:05:33,325 --> 00:05:35,393 كيف يتعامل الناس هنا دون قديسيهم 87 00:05:35,494 --> 00:05:37,395 دون خرافاتهم أو أديرتهم؟ 88 00:05:37,496 --> 00:05:39,497 هناك عدد قليل منهم 89 00:05:39,565 --> 00:05:42,113 لازالوا يتذمرون بما يخص إخلاء المنافذ في الكنائس 90 00:05:42,114 --> 00:05:44,936 وعدم وجود الشموع والصلاة على الميت 91 00:05:44,937 --> 00:05:47,737 ولكن يبدو مع وفاة الأمين كرومويل 92 00:05:47,738 --> 00:05:50,205 ان الإصلاح قد تباطأت حماستة 93 00:05:50,676 --> 00:05:51,908 94 00:05:51,909 --> 00:05:54,679 أليس كذلك؟ لا أحد يعرف سموك 95 00:05:54,713 --> 00:05:57,348 سواء كان الملك يريد مواصلة نزع المذابح 96 00:05:57,416 --> 00:05:59,651 أو العودة إلى الأساليب القديمة 97 00:05:59,685 --> 00:06:01,326 فأن الكثيرين يخافون من ان يفتحوا أفواههم 98 00:06:01,327 --> 00:06:02,854 في حالة قول شيء خاطئ 99 00:06:03,268 --> 00:06:06,050 انها ليست دائما سهلة قراءة أفكارالملك, أيها السير رالف 100 00:06:12,577 --> 00:06:14,399 جلالة الملك 101 00:06:22,451 --> 00:06:23,827 سيدتي 102 00:06:28,044 --> 00:06:29,947 سيدة روتشفورد - سيد كالبيبر - 103 00:06:37,843 --> 00:06:40,138 جلالة الملك على استعداد لمقابلتك 104 00:06:46,066 --> 00:06:47,365 لاحقا؟ 105 00:06:57,331 --> 00:06:59,833 يا صاحب الجلالة , الملكة هنا 106 00:07:03,955 --> 00:07:07,073 صاحب الجلالة 107 00:07:07,174 --> 00:07:08,442 لقد سمعت للتو ان الامبراطور 108 00:07:08,443 --> 00:07:10,243 وملك فرنسا على شفير الحرب 109 00:07:13,954 --> 00:07:16,428 ..بالتأكيد أن جلالتك لا يريد أن يراني 110 00:07:16,429 --> 00:07:18,458 في... مثل هذا الوقت؟ 111 00:07:20,346 --> 00:07:21,757 لماذا؟ 112 00:07:22,263 --> 00:07:23,883 ..لأن 113 00:07:23,884 --> 00:07:27,427 لديك أمور أكثر أهمية 114 00:07:30,364 --> 00:07:32,365 أكثر أهمية منك أنت؟ 115 00:07:34,368 --> 00:07:36,870 نعم 116 00:07:57,925 --> 00:08:01,037 لندعهم في حربهم 117 00:08:33,232 --> 00:08:36,087 هل تعرف من مات هنا, في هذه القلعة؟ 118 00:08:36,253 --> 00:08:37,824 الكثير , على ما أظن 119 00:08:37,825 --> 00:08:40,426 كلا, رجال مهمين 120 00:08:40,427 --> 00:08:42,033 كلا 121 00:08:42,034 --> 00:08:45,537 توفي ريتشارد الثاني هنا بعد خلعه 122 00:08:45,571 --> 00:08:47,938 كان في الـ 33 من العمر 123 00:08:47,939 --> 00:08:50,876 احتفظوا به هنا كسجين وقاموا بتجويعه حتى الموت 124 00:08:50,910 --> 00:08:52,878 ياللشبح المسكين 125 00:08:52,945 --> 00:08:54,589 لقد قام بغلطة لصالح 126 00:08:54,590 --> 00:08:58,043 أقل الرجال فوق الذين هم أكبر مكانة منهم 127 00:08:58,617 --> 00:09:01,806 لهذه المخلوقات اللئيمة الذين يصممون 128 00:09:01,807 --> 00:09:04,178 ليس فقط لاغتصاب النبل 129 00:09:04,179 --> 00:09:06,958 بل لتدميرنا تماما 130 00:09:09,462 --> 00:09:13,311 أحيانا, أيها اللورد, قد يكون ذلك 131 00:09:13,916 --> 00:09:16,750 لكن من المؤكد أن الملك محق في ان يمنح المكاتب 132 00:09:16,751 --> 00:09:20,444 والكرامات لأصحاب تلك الصفات أليس كذلك؟ 133 00:09:20,445 --> 00:09:24,009 كلا هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم 134 00:09:24,010 --> 00:09:26,915 من قبل الملك وهم خسيسي الولادة هم مجرد إلهاء 135 00:09:26,916 --> 00:09:29,915 لنبالة هذة المملكة كلها 136 00:09:29,949 --> 00:09:33,309 وحينما يقوما الرب بإستدعاء الملك أليه 137 00:09:33,310 --> 00:09:37,289 فأنهم سيعانون من أجل ذلك - أيها اللورد - 138 00:09:37,356 --> 00:09:39,791 إحذر من تمنيك ذهاب حيات الملك 139 00:09:40,401 --> 00:09:42,460 تلك خيانة 140 00:09:46,966 --> 00:09:48,799 سير توماس 141 00:09:48,800 --> 00:09:52,304 اعتقد أن صديقك ساري يزمجر عليك 142 00:11:37,166 --> 00:11:39,077 جلالة الملك 143 00:12:03,658 --> 00:12:07,005 السيد سيدويل, يا صاحب الجلالة 144 00:12:07,994 --> 00:12:12,088 صاحب الجلالة , نحن خدامك المتواضعون نعترف 145 00:12:12,089 --> 00:12:17,859 بأننا تعساء وحقيرون, ومتعسفين 146 00:12:17,860 --> 00:12:20,495 لإساءتنا بشكل شنيع لجلالتكم 147 00:12:20,496 --> 00:12:23,331 بشكل غير طبيعي , وبغيض 148 00:12:23,366 --> 00:12:25,734 وتصرف كريه 149 00:12:25,835 --> 00:12:30,305 لعصياننا الفاحش وتمردنا الخائن 150 00:12:30,339 --> 00:12:33,407 نرجو جلالتك تحرير عقلك 151 00:12:33,408 --> 00:12:36,177 من أي اثر للسخط 152 00:12:36,178 --> 00:12:38,677 يمكن أن لايزال يراودك ضدنا 153 00:12:38,678 --> 00:12:42,515 ونحن نصلي من الآن فصاعدا صلاة من دون توقف 154 00:12:42,516 --> 00:12:44,214 لسلامتك 155 00:12:44,215 --> 00:12:48,664 ولسلامة ملكتك و ابنك, الأمير إدوارد 156 00:12:48,665 --> 00:12:51,593 وليساعدنا الرب القدير على ذلك 157 00:12:59,535 --> 00:13:01,536 لا يراودني 158 00:13:01,570 --> 00:13:04,942 ولايوجد لدي اثر للسخط ضدكم 159 00:13:04,943 --> 00:13:08,698 ونتيجة لما أظهرتموه من ولاء 160 00:13:08,699 --> 00:13:12,421 أنا أغفر لكم كل ما قمتم به من تجاوزات ضدنا 161 00:13:20,289 --> 00:13:21,923 عاش الملك 162 00:13:25,461 --> 00:13:27,429 السيدة ماري تودور 163 00:13:27,563 --> 00:13:30,298 ها هي 164 00:13:34,236 --> 00:13:36,671 السيدة ماري, لبارك الرب 165 00:13:36,772 --> 00:13:37,906 بارك الرب جلالتكم 166 00:13:38,482 --> 00:13:41,258 سيدتي! سيدتي! استيقظي 167 00:13:42,008 --> 00:13:44,109 جوان؟ 168 00:13:48,681 --> 00:13:49,948 ماهو الوقت الأن؟ 169 00:13:49,983 --> 00:13:51,847 أنظري 170 00:13:56,288 --> 00:13:59,792 ليبارك الرب السيدة ماري 171 00:14:00,508 --> 00:14:03,903 أريد منكم الصلاة من اجل سمو جلالة الملك 172 00:14:03,904 --> 00:14:07,143 لندعو من أجل بركة جلالتة وعهده الطويل 173 00:14:07,144 --> 00:14:09,394 ومن أجل سلامة صحته 174 00:14:09,395 --> 00:14:11,386 بإسم السيدة العذراء 175 00:14:11,387 --> 00:14:15,280 التي قتل ابنها معذبا من أجل خطايانا 176 00:14:15,281 --> 00:14:17,417 بإسم الاب, والابن 177 00:14:17,418 --> 00:14:21,397 والروح المقدسة, أبارك لكم جميعا 178 00:14:22,638 --> 00:14:24,741 دمتم سالمين جميعا 179 00:14:25,906 --> 00:14:28,744 ليدم كل مالديكم بسلام 180 00:14:29,039 --> 00:14:31,350 الإلة بنديكتوس 181 00:14:36,679 --> 00:14:40,349 ليبارك الرب جلالة الملك 182 00:14:42,352 --> 00:14:45,421 ليعش بيت آل تيودور 183 00:14:48,858 --> 00:14:51,154 ..أفضل أن أكون 184 00:14:51,155 --> 00:14:53,729 وودكوك 185 00:14:53,797 --> 00:14:55,297 إختيار جيد 186 00:14:55,398 --> 00:14:58,600 لانه ديك 187 00:14:59,860 --> 00:15:02,104 ماذا هناك؟ 188 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 انه هو 189 00:15:11,311 --> 00:15:13,201 انه هو, أليس كذلك؟ 190 00:15:13,202 --> 00:15:15,584 السيد فرانسيس ديرهام, يا صاحبة الجلالة 191 00:15:26,039 --> 00:15:27,796 صاحبة الجلالة 192 00:15:29,766 --> 00:15:31,254 سيد ديرهام 193 00:15:31,255 --> 00:15:34,618 فرانسيس لو سمحت, يا صاحبة الجلالة 194 00:15:34,619 --> 00:15:36,171 لماذا جئت الى هنا؟ 195 00:15:36,272 --> 00:15:38,172 جئت لكي أعطيك هذا 196 00:15:38,173 --> 00:15:39,519 ما هو؟ 197 00:15:39,520 --> 00:15:42,585 خطاب توصية من الدوقة الارمله 198 00:15:42,586 --> 00:15:45,514 أنت تذكرين الدوقة أليس كذلك, يا صاحبة الجلالة؟ 199 00:15:47,917 --> 00:15:49,784 لماذا تحتاج إلى مثل هذه الرسالة؟ 200 00:15:49,785 --> 00:15:50,871 أعتقد أن مثل هذا الشيء 201 00:15:50,872 --> 00:15:53,576 ضروري إذا كان أحد يبحث عن عمل 202 00:15:54,557 --> 00:15:56,201 عند قراءتها سترين أنه منذ 203 00:15:56,202 --> 00:15:59,561 أخر لقاء لنا, توليت عددا من المناصب المسؤولة 204 00:15:59,562 --> 00:16:01,382 في منزل الدوقة 205 00:16:01,383 --> 00:16:04,068 التي تشيد بسخاء لي 206 00:16:05,738 --> 00:16:09,479 ليس من الممكن لي ..تقديم عرض عمل لك 207 00:16:09,480 --> 00:16:12,549 يا فرانسيس 208 00:16:14,489 --> 00:16:16,456 لكن لماذا لا؟ 209 00:16:16,491 --> 00:16:19,059 لابد من أن لديك مؤسسة كبيرة 210 00:16:19,160 --> 00:16:20,994 ولكن هل لديك سكرتير؟ 211 00:16:21,062 --> 00:16:23,554 سأكون سكرتيرا ممتازا 212 00:16:23,555 --> 00:16:26,979 بالتأكيد يمكنك أن تفهم لماذا لا أستطيع أن أعرض عليك شيئا؟ 213 00:16:27,580 --> 00:16:30,428 ولكنك وظفت جوان بولمر, أليس كذلك؟ 214 00:16:30,429 --> 00:16:32,261 انها تعرف ما أعرفه 215 00:16:32,262 --> 00:16:35,266 إذا ما هو الفرق؟ 216 00:16:35,947 --> 00:16:39,064 لقد لاحظت أن واحدة من وصيفاتك قد أعلنت عن قدومي 217 00:16:39,896 --> 00:16:41,793 هل هذا يعني أنه ليس لديك مقدم في مقرك؟ 218 00:16:41,794 --> 00:16:44,018 أنا واثق جدا انك يتوجب عليك 219 00:16:44,019 --> 00:16:46,858 بالنظر عن من تكونين 220 00:16:47,901 --> 00:16:50,145 ..لا أستطيع 221 00:16:50,146 --> 00:16:53,889 بل يمكنك, يا صاحبة الجلالة 222 00:16:53,890 --> 00:16:57,252 فأنت, وبعد كل شيء, ملكة انجلترا 223 00:16:57,577 --> 00:16:59,754 يمكنك ان تفعلين كما تشائين 224 00:17:04,048 --> 00:17:05,704 حسنا 225 00:17:05,705 --> 00:17:08,848 احترس فقط من الكلمات التي تتحدثها 226 00:17:08,849 --> 00:17:11,106 صاحبة الجلالة 227 00:17:24,467 --> 00:17:27,636 صاحب الجلالة السفير الفرنسي 228 00:17:28,354 --> 00:17:31,440 سعادتك - يا صاحب الجلالة - 229 00:17:32,098 --> 00:17:33,800 أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك 230 00:17:33,801 --> 00:17:35,296 ما رأيته هنا اليوم 231 00:17:35,297 --> 00:17:37,666 الآلاف من المتمردين السابقين جائوا طالبين 232 00:17:37,667 --> 00:17:39,519 و راجين من ملكهم المتسامح 233 00:17:39,520 --> 00:17:40,642 ..سأقوم, طبعا 234 00:17:40,643 --> 00:17:43,356 بنقل هذه الأحداث الهائلة الى جلالته 235 00:17:43,357 --> 00:17:47,225 كلا سوف تخبره بناء على ما رأيت 236 00:17:47,226 --> 00:17:48,440 سيكون من الحماقة 237 00:17:48,441 --> 00:17:50,530 أن يفكر في غزو هذه الجزيرة 238 00:17:50,531 --> 00:17:53,060 بإعتقاد خاطئ انها تعاني 239 00:17:53,061 --> 00:17:56,909 من الفتنة الدينية و أنها مليئة بالرجال الساخطين 240 00:17:56,910 --> 00:17:59,539 جلالة الملك, وأنا متأكد جدا 241 00:17:59,540 --> 00:18:02,111 بأن سيدي لا يوجد لديه مثل هذه الخطط 242 00:18:02,112 --> 00:18:05,543 بل على العكس, انه ينظر الى انجترا على أنها حليفه الطبيعي 243 00:18:05,544 --> 00:18:07,780 ضد الإمبراطور 244 00:18:15,589 --> 00:18:18,591 جيد. سعادك 245 00:18:24,884 --> 00:18:28,612 سموك, ماهي تحضيرات زيارتنا الى يورك؟ 246 00:18:28,613 --> 00:18:31,189 جلالتك, لقد تم تجهيز الغرف لجلالتكم 247 00:18:31,190 --> 00:18:33,772 في الدير السابق للقديسة ماري, وتم تأثيثها 248 00:18:33,773 --> 00:18:36,417 من نسيج جلالتكم وقد تم أحضار اللوحة من لندن 249 00:18:36,418 --> 00:18:38,924 كم نصبت الخيام أيضا في أرض الدير 250 00:18:38,925 --> 00:18:40,328 لاستيعاب حاشية البلاط 251 00:18:40,329 --> 00:18:42,740 وحاشية بلاط الملك جيمس عند وصوله 252 00:18:42,741 --> 00:18:44,947 جيد 253 00:18:44,948 --> 00:18:46,909 حبيبتي, كيف حالك؟ 254 00:18:46,910 --> 00:18:50,181 أنا بخير , شكرا لك ياصاحب الجلالة 255 00:18:52,408 --> 00:18:55,416 لا بد لي أن أخبر جلالتك بأنني عينت هذا اليوم 256 00:18:55,417 --> 00:18:59,261 سكيرتيرا جديد لي ومقدما في محل تواجدي 257 00:19:03,629 --> 00:19:06,293 ماذا, هل ستكتبين رسائلا, الآن؟ 258 00:19:06,988 --> 00:19:09,026 أنت لاتمانع؟ 259 00:19:09,027 --> 00:19:11,596 بالطبع لا. لقد قلت لك يجب عليك أن تفعلين ما تشائين 260 00:19:16,984 --> 00:19:18,568 شكرا لك 261 00:19:18,569 --> 00:19:19,923 خالي 262 00:19:20,900 --> 00:19:22,619 خالي 263 00:19:26,744 --> 00:19:28,912 سيدتي, بصحتك الجيدة 264 00:19:31,871 --> 00:19:34,423 شكرا لك, سموك 265 00:20:05,718 --> 00:20:07,784 مرحبا , جوان 266 00:20:17,000 --> 00:20:19,162 تماما مثل الأوقات القديمة, صحيح؟ 267 00:20:19,163 --> 00:20:20,894 لا 268 00:20:21,265 --> 00:20:24,534 هذه الأوقات مختلفة يافرانسيس أنت تعرف ذلك جيدا 269 00:20:24,535 --> 00:20:26,686 تخيلي فقط يا جوني! صديقتنا كايت 270 00:20:26,687 --> 00:20:29,556 صديقتنا كايتي الصغيرة أصبحت ملكة إنجلترا 271 00:20:30,308 --> 00:20:32,561 انها ليست صديقتنا كيت بعد الآن 272 00:20:33,445 --> 00:20:34,629 انها تعود إليه 273 00:20:34,630 --> 00:20:38,259 إنها تعود إلى الملك, ولا تنسى ذلك 274 00:20:38,260 --> 00:20:41,701 لاتفكر مطلقا بإخراج أية أفكار من عقلك 275 00:20:41,702 --> 00:20:43,725 أي نوع من الأفكار؟ 276 00:20:43,726 --> 00:20:47,407 أنت تعلم جيدا عما أتحدث عنه 277 00:20:47,475 --> 00:20:49,843 تلك الأيام قد ولت, يافرانسيس 278 00:20:49,910 --> 00:20:51,745 ماتت 279 00:20:51,846 --> 00:20:54,414 هذه معيشية كريمة 280 00:20:54,515 --> 00:20:58,051 هذه هي أفضل معيشة قد نحلم بها أنت أو أنا 281 00:21:00,664 --> 00:21:03,952 حبا بالرب, لا تفسد الأمر 282 00:21:03,953 --> 00:21:06,793 ليس لنا وليس لها 283 00:21:09,063 --> 00:21:12,695 إذا, أين سأنام؟ 284 00:21:14,045 --> 00:21:17,456 ليس هنا. ليس معنا 285 00:21:18,195 --> 00:21:20,099 لاجل السماء 286 00:21:20,100 --> 00:21:22,516 يجب عليك أن تسأل حاشية الملك للحصول على مكان 287 00:21:24,048 --> 00:21:25,478 هل تفهم؟ 288 00:21:25,513 --> 00:21:27,890 أفترض ذلك 289 00:21:37,568 --> 00:21:39,191 ما هذا؟ 290 00:21:39,192 --> 00:21:41,187 مجرد قبلة 291 00:21:41,709 --> 00:21:43,863 لأجل الأوقات القديمة 292 00:22:04,172 --> 00:22:06,219 من هناك؟ 293 00:22:36,037 --> 00:22:38,440 أيها اللورد دارسي 294 00:22:41,886 --> 00:22:43,423 سموك 295 00:23:01,254 --> 00:23:03,040 أنت ميت 296 00:23:03,041 --> 00:23:06,247 نعم, ولكنني لست مرتاحا بعد 297 00:23:06,248 --> 00:23:09,261 الأحياء لايعلمون أن الأموات الجديدين 298 00:23:09,262 --> 00:23:11,084 يحومون دائما من حولهم 299 00:23:11,085 --> 00:23:14,619 نذهب هنا وهناك للقيام بالتكفير عن الذنب 300 00:23:14,620 --> 00:23:17,524 للتأكد من أن أقاربنا بخير 301 00:23:17,525 --> 00:23:20,929 بينما ننتظر موتنا الثاني 302 00:23:21,644 --> 00:23:23,467 لماذا تظهر لي؟ 303 00:23:23,468 --> 00:23:25,934 إنني من بين القتلى 304 00:23:26,002 --> 00:23:27,822 لقد انضممت إلى أشباح 305 00:23:27,823 --> 00:23:30,992 جميع ضحاياك, سموك 306 00:23:30,993 --> 00:23:32,710 ولكن لا تحزن كثيرا 307 00:23:32,711 --> 00:23:34,897 لأنه ليس مرا 308 00:23:35,015 --> 00:23:37,029 حتى الأطفال لايفكرون بشيئ 309 00:23:37,030 --> 00:23:38,908 سوى إيقاف تلك النهاية المؤثرة 310 00:23:38,909 --> 00:23:40,520 هذا التسرع هنا وهناك 311 00:23:40,521 --> 00:23:43,222 تماما كإنفصام الأنفس الأرضية 312 00:23:43,290 --> 00:23:47,060 وعندما نقوم بإنهاء كل حساباتنا 313 00:23:48,283 --> 00:23:54,901 ستقوم الملائكة بأخذنا الى المكان المريح 314 00:23:55,002 --> 00:23:57,981 لقد تمنيت بأن لاتزعجني 315 00:23:57,982 --> 00:24:01,240 ولكن الآن لا أريدك أن تذهب 316 00:24:01,308 --> 00:24:04,243 أنا لست هنا حقا 317 00:24:05,014 --> 00:24:07,248 ولكنني أستطيع أن أرك 318 00:24:07,249 --> 00:24:09,580 وأسمعك 319 00:24:09,581 --> 00:24:12,585 أنت دارسي 320 00:24:12,586 --> 00:24:16,219 أنا لست دارسي! أنا لا شيء 321 00:24:16,220 --> 00:24:17,857 إذا قمت بمد يدك 322 00:24:17,858 --> 00:24:22,082 لكي تلمسني سوف تجد الهواء فقط 323 00:24:24,183 --> 00:24:26,625 أنا آسف لأنني خنتكم 324 00:24:28,714 --> 00:24:31,628 اغفر لي 325 00:24:31,629 --> 00:24:33,740 أيها العجوز توم 326 00:24:33,741 --> 00:24:35,908 لا أستطيع فعل ذلك 327 00:24:36,809 --> 00:24:39,815 الأحياء أنانيون جدا 328 00:24:39,816 --> 00:24:43,855 لايمكنهم التفكير إلا في أنفسهم 329 00:24:57,237 --> 00:24:58,967 قلعة وندسور 330 00:24:58,968 --> 00:25:00,166 331 00:25:00,234 --> 00:25:03,169 332 00:25:03,203 --> 00:25:06,873 333 00:25:08,909 --> 00:25:10,877 إدوارد 334 00:25:12,681 --> 00:25:16,190 الآن استمع بدقة 335 00:25:16,191 --> 00:25:18,351 عندما يكون لديك معلم 336 00:25:18,385 --> 00:25:20,704 عليك أن تتعلم هذه الأشياء , إدوارد 337 00:25:22,406 --> 00:25:24,290 338 00:25:24,291 --> 00:25:28,061 339 00:25:28,162 --> 00:25:32,231 340 00:25:34,012 --> 00:25:35,745 أنت ترغب في الذهاب واللعب؟ 341 00:25:35,746 --> 00:25:38,188 نعم , إذا كان ذلك يسعدك يا أختاه 342 00:25:44,503 --> 00:25:47,388 يوم ما ستصبح ملك عظيما يا إدوارد 343 00:25:47,389 --> 00:25:49,148 أنا أعلم أنك ستكون كذلك 344 00:25:49,149 --> 00:25:51,183 وقوي جدا 345 00:25:51,284 --> 00:25:54,346 ولكن عادل ورحيم أيضا 346 00:25:54,894 --> 00:25:57,889 أريدك أن تكون حاكما فقط 347 00:25:57,890 --> 00:26:01,097 وبعد ذلك بالفعل ستكون ملك عظيم 348 00:26:01,098 --> 00:26:04,313 الآن , أذهب واللعب 349 00:26:04,314 --> 00:26:06,882 شكرا لك, يا اليزابيث 350 00:26:11,670 --> 00:26:13,804 وليبارك الرب 351 00:26:35,532 --> 00:26:37,328 السيد توماس كالبيبر 352 00:26:49,641 --> 00:26:52,944 سيدتي. حاضر صاحبة الجلالة - صاحبة الجلالة - 353 00:27:08,670 --> 00:27:11,429 من هو هذا؟ 354 00:27:11,463 --> 00:27:13,671 اسمه فرانسيس ديرهام 355 00:27:14,010 --> 00:27:16,100 ولكن من أين جاء؟ 356 00:27:16,234 --> 00:27:18,068 كنت أعرفه منذ زمن طويل 357 00:27:18,069 --> 00:27:20,753 عاش كلانا عند الارمله دوقة 358 00:27:20,754 --> 00:27:23,107 لقد كتبت لي توصية لخدماته 359 00:27:26,032 --> 00:27:27,742 الى أي مدى تعرفينه؟ 360 00:27:29,825 --> 00:27:31,615 ماذا تحاول أن تقول؟ 361 00:27:32,284 --> 00:27:34,855 الى أي مدى تعرفينه؟ 362 00:27:34,856 --> 00:27:37,373 كنا أطفالا 363 00:27:38,527 --> 00:27:40,986 لم تكوني طفلة. أبدا 364 00:27:40,987 --> 00:27:43,030 عليك أن تعرف 365 00:27:45,952 --> 00:27:47,469 لا تلمسني 366 00:27:47,470 --> 00:27:50,034 لا تلمسني مطلقا هكذا 367 00:27:50,369 --> 00:27:52,467 ألا تعرف من أكون؟ 368 00:27:52,468 --> 00:27:54,305 أو ما يمكنني أن أفعله بك؟ 369 00:27:58,700 --> 00:28:02,806 أنت لا تعتقد أنك الوحيد فقط , أليس كذلك؟ 370 00:28:02,807 --> 00:28:06,340 لدي مستودع بالعشاق الأخرين بجانبك 371 00:28:09,377 --> 00:28:12,879 الآن اخرج! اخرج 372 00:28:18,906 --> 00:28:21,176 صاحبة الجلالة 373 00:28:52,846 --> 00:28:54,224 سموك 374 00:28:54,225 --> 00:28:56,213 صاحب الجلالة 375 00:28:56,782 --> 00:29:01,476 رجال الدين في المكرسون لجلالتك في كنيسة انجلترا 376 00:29:01,477 --> 00:29:04,695 والنبلاء و سادة يورك الموالون 377 00:29:04,696 --> 00:29:06,954 يرحبون بكم ترحيبا حارا 378 00:29:06,955 --> 00:29:10,470 ويعبرون عن إمتنانهم لجهود جلالتك على العفو الكريم 379 00:29:10,471 --> 00:29:14,736 لما بدر منا من خطايا سابقة 380 00:29:14,737 --> 00:29:19,761 نأمل أن يقبل جلالتكم محافظ الذهب هذه 381 00:29:21,582 --> 00:29:23,616 جلالة الملك 382 00:29:27,422 --> 00:29:29,479 نحن نشكر سموك 383 00:29:30,194 --> 00:29:32,426 كما نشكر يورك 384 00:29:35,163 --> 00:29:37,330 هل تم إعداد كل شيء لزيارة ملك اسكتلندا؟ 385 00:29:37,432 --> 00:29:38,900 نعم , يا صاحب الجلالة 386 00:29:38,901 --> 00:29:40,572 الملك جيمس ينتظر عبر الحدود 387 00:29:40,573 --> 00:29:43,248 لقد وجهت الخيول والرسائل الاطمئنان عليه 388 00:29:43,249 --> 00:29:46,192 لماذا؟ مالذي يخشاه؟ 389 00:29:46,193 --> 00:29:48,508 أيعتقد أننا ننوي قتله؟ 390 00:29:55,896 --> 00:29:57,684 إذا فهو نفس الشخص؟ 391 00:29:57,785 --> 00:30:00,682 الذي قام بزيارتها في الليل؟ الذي كان قد وعدها؟ 392 00:30:00,683 --> 00:30:03,348 نعم, ياسيدتي إنه الرجل نفسه 393 00:30:03,349 --> 00:30:05,601 هل يمكنني شد إنتباهك الى هذه؟ 394 00:30:05,602 --> 00:30:08,337 لم يتغير كثيرا 395 00:30:08,438 --> 00:30:11,806 هل كان دائما جريئا؟ 396 00:30:11,807 --> 00:30:14,276 هذه هي طريقته 397 00:30:14,633 --> 00:30:17,446 ليساعدنا الرب 398 00:30:32,529 --> 00:30:34,630 مزيد من النبيذ, ياسيدتي؟ 399 00:30:34,698 --> 00:30:36,876 لا شكرا - هيا - 400 00:30:36,877 --> 00:30:39,368 قليلا فقط؟ كأس واحد 401 00:30:39,469 --> 00:30:42,138 قلت لا , ياسيد ديرهام 402 00:30:45,081 --> 00:30:46,906 شكرا لك 403 00:30:47,552 --> 00:30:49,435 بحق المسيح 404 00:30:59,022 --> 00:31:00,505 انا ذاهبة الى السرير 405 00:31:00,506 --> 00:31:03,145 يا صاحبة الجلالة - سيداتي؟ - 406 00:31:05,204 --> 00:31:07,128 صاحبة الجلالة - تعالوا , أيتها السيدات - 407 00:31:08,388 --> 00:31:09,851 سيداتي 408 00:31:16,019 --> 00:31:19,444 سيد ديرهام , أنا لا أعرف من أنت 409 00:31:19,445 --> 00:31:21,713 ولكن ليس لدك الحق لتتحلى بهذه الجرأة 410 00:31:21,714 --> 00:31:22,937 مع ملكة إنجلترا 411 00:31:22,938 --> 00:31:27,044 أو تتسلى في حضورها 412 00:31:27,597 --> 00:31:29,532 سيد فيل 413 00:31:29,666 --> 00:31:32,406 أنا أعرف ملكة انجلترا حق المعرفة أفضل منك أنت 414 00:31:32,407 --> 00:31:33,961 لا اعتقد ذلك 415 00:31:33,962 --> 00:31:35,897 ماذا تعني بــ"أنا لا أعتقد ذلك"؟ 416 00:31:35,898 --> 00:31:37,740 اسمها كاثرين هاوارد 417 00:31:37,874 --> 00:31:39,909 وأنا اعرفها منذ وقت طويل 418 00:31:40,043 --> 00:31:42,211 لقد كانت علاقتنا وثيقة للغاية 419 00:31:43,164 --> 00:31:45,969 وثيقة للغاية 420 00:31:57,127 --> 00:31:59,161 تصبح على خير, يا إدوارد العزيز 421 00:32:05,335 --> 00:32:07,002 سيدة براين 422 00:32:07,070 --> 00:32:09,856 سيدة براين! تعالي بسرعة 423 00:32:12,436 --> 00:32:14,983 لديه حمى. تحسسي رأسه 424 00:32:18,538 --> 00:32:20,681 أحضروا الطبيب. بسرعة - نعم يا سيدتي - 425 00:32:20,682 --> 00:32:23,185 ارسلوا رسالة إلى اللورد هيرتفورد - نعم سيدتي - 426 00:32:25,919 --> 00:32:27,690 ياللفتى المسكين 427 00:32:32,762 --> 00:32:36,440 ان سلوكك مثير جدا للإشمئزاز 428 00:32:36,441 --> 00:32:38,163 أريدك أن تعدني ياسيد ديرهام 429 00:32:38,164 --> 00:32:40,015 انه من الان فصاعدا سوف لن تتكلم عن الملكة 430 00:32:40,016 --> 00:32:42,616 باي طريقة قد تسيء الى كرامتها الصحيحة 431 00:32:45,874 --> 00:32:48,552 كرامتها؟ 432 00:32:49,752 --> 00:32:52,560 سأتكلم عتها كيفما أحب 433 00:32:52,694 --> 00:32:55,507 ولكن يجب أن لاتتجرأ عليها 434 00:32:55,508 --> 00:32:57,496 أتجرأ؟ 435 00:32:57,497 --> 00:32:59,467 صدقوني , أنا أعرفها جيدا 436 00:32:59,468 --> 00:33:01,035 حبا بالرب يارجل 437 00:33:01,102 --> 00:33:05,039 إن مفاخرتك وكذبك يكمن ان يضر شخصك لاغير 438 00:33:05,106 --> 00:33:07,286 كذبي؟ 439 00:33:07,742 --> 00:33:11,091 أنت اعتقد انني الكذب؟ دعني أقول لك شيئا, ياسيد فيل 440 00:33:11,740 --> 00:33:14,103 أنا أعرف كاثرين هاوارد جيدا بما فيه الكفاية 441 00:33:14,104 --> 00:33:15,806 حيث أعرفها من فرجها 442 00:33:15,807 --> 00:33:17,769 يا إلهي, يارجل 443 00:33:17,770 --> 00:33:20,754 وكما أعرفها من بين مئة آخرين 444 00:33:31,289 --> 00:33:34,124 انا اريد منك ان تقدمين له رسالة 445 00:33:35,765 --> 00:33:37,209 من, جلالتك؟ 446 00:33:37,210 --> 00:33:38,925 أنت تعرفين من 447 00:33:38,926 --> 00:33:40,994 كالبيبر 448 00:33:41,095 --> 00:33:45,465 قولي له... يجب أن أراه يا سيدتي 449 00:33:45,566 --> 00:33:48,049 قولي له أن هناك طريقا إلى مخدعي 450 00:33:48,050 --> 00:33:51,404 قولي له أن يأتي غدا عندما يكون الملك نائما 451 00:33:59,652 --> 00:34:00,857 مما يشكو؟ 452 00:34:00,858 --> 00:34:03,650 نوع من الحمى العالية أيها اللورد هيتفورد 453 00:34:04,411 --> 00:34:06,050 هل هو في خطر؟ 454 00:34:07,755 --> 00:34:10,290 هل حياته في خطر؟ أجبني 455 00:34:10,357 --> 00:34:13,126 إذا استمرت الحمى قد يحصل ذلك 456 00:34:14,720 --> 00:34:17,330 لدينا بعض العلاجات , أيها اللورد 457 00:34:20,724 --> 00:34:23,636 هل نخبر للملك؟ 458 00:34:28,642 --> 00:34:30,037 كلا 459 00:34:30,038 --> 00:34:33,313 إذا شعر بأنه ملزم للحد من تقدمه والعودة على عجل 460 00:34:33,380 --> 00:34:35,885 فقط ليجد أن ..الأمير قد تعافى تماما 461 00:34:38,328 --> 00:34:41,438 قم بتطبيق علاجك, لأجل الرب 462 00:34:41,439 --> 00:34:43,869 ولأجل سلامة هذه المملكة 463 00:34:43,870 --> 00:34:45,621 لا تدعه يموت 464 00:34:54,310 --> 00:34:56,568 انه مثير جدا للاهتمام 465 00:34:56,569 --> 00:34:58,371 انه ابن عمه, أليس كذلك؟ 466 00:35:01,372 --> 00:35:02,771 كايت 467 00:35:04,108 --> 00:35:05,907 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 468 00:35:05,908 --> 00:35:07,540 مساء الخير , سيداتي 469 00:35:08,474 --> 00:35:09,279 صاحب الجلالة 470 00:35:09,346 --> 00:35:11,499 أنا آسف لأنني قمت بتركك وحيدة طويلا 471 00:35:11,500 --> 00:35:14,117 لقد كان لدي الكثير من الأعمال مع مجلس وغير ذلك 472 00:35:14,151 --> 00:35:16,344 الآن, وكما تعلمين ابن أخي جيمس, ملك اسكتلندا 473 00:35:16,345 --> 00:35:18,171 من المقرر ان يزورنا هنا حاليا 474 00:35:18,172 --> 00:35:20,307 حيث سنقوم بالتوقيع على معاهدة سلام 475 00:35:20,308 --> 00:35:23,445 وبعد ذلك سنعود الى لندن. أعدك 476 00:35:24,828 --> 00:35:26,893 أنا تحت إمرة جلالتك 477 00:35:27,981 --> 00:35:29,547 دائما 478 00:35:31,586 --> 00:35:35,171 الآن أخبريني هل هناك أي علامة على أنك حامل؟ 479 00:35:43,961 --> 00:35:46,321 أيها السادة 480 00:35:59,972 --> 00:36:02,732 لقد سمعت بأن ملك اسكتلندا قادم 481 00:36:02,833 --> 00:36:05,487 يورك ستكون مليئة بالاسكتلنديين السكارى 482 00:36:05,488 --> 00:36:08,204 مع أسلحتهم وعضلاتهم المفتولة 483 00:36:08,305 --> 00:36:11,370 يا لها من نعمة بالنسبة لكن يا سيدات 484 00:36:16,254 --> 00:36:18,191 اجلس , أيها السيد ديرهام 485 00:36:18,192 --> 00:36:21,236 هل أرسلت الرسالة؟ - نعم - 486 00:36:23,287 --> 00:36:25,039 هل سيأتي؟ 487 00:36:26,525 --> 00:36:28,787 كنا نعرف اسكتلنديا, أليس كذلك؟ 488 00:36:29,469 --> 00:36:31,196 ماذا كان اسمه؟ 489 00:36:31,197 --> 00:36:34,530 هل تتذكرين؟ ما هو؟ 490 00:36:34,910 --> 00:36:36,833 مانوكس 491 00:36:38,894 --> 00:36:40,912 تذكرين مانوكس؟ 492 00:36:43,006 --> 00:36:44,832 سيدي؟ 493 00:36:44,975 --> 00:36:47,449 سيد ديرهام 494 00:36:48,345 --> 00:36:51,600 جوان, لابد أن تتذكرين مانوكس؟ 495 00:36:52,195 --> 00:36:54,806 ..أعتقد بأنكما 496 00:36:56,971 --> 00:36:58,966 هذا يكفي تماما, ياسيد ديرهام 497 00:37:00,758 --> 00:37:02,215 ايتها السيدات 498 00:37:02,724 --> 00:37:04,448 صاحبة الجلالة 499 00:37:04,995 --> 00:37:07,330 أيها السادة 500 00:37:18,676 --> 00:37:20,232 كيف تتجرأ 501 00:37:20,233 --> 00:37:21,759 يجب ان اخبر الملك 502 00:37:21,760 --> 00:37:24,803 يجب ان يعرف كيف يقوم خدم زوجته بمعاملتها 503 00:37:25,780 --> 00:37:27,290 اللعنة عليك يا فيل 504 00:37:27,291 --> 00:37:28,842 اللعنة عليك - سيد ديرهام! توقف - 505 00:37:28,843 --> 00:37:30,294 توقف عن ذلك الآن 506 00:37:33,056 --> 00:37:35,057 ما هذا أيها اللورد؟ 507 00:37:35,903 --> 00:37:38,414 لا شيء. تافهه 508 00:37:38,415 --> 00:37:41,297 أتوقع من أن تفاهات إيرل ساري 509 00:37:41,398 --> 00:37:44,021 يوما ما يمكن ستعتبر بأنها أعظم الأشعار في التاريخ 510 00:37:45,969 --> 00:37:48,871 إذا أنا أتوقع من سموك قراءتها 511 00:37:50,808 --> 00:37:54,076 انها مترجمة , في شكل سوناتة 512 00:37:54,144 --> 00:37:56,879 لأحد دفاعات أبغرامس 513 00:37:56,947 --> 00:38:00,249 أنها تعني, بطبيعة الحال الشعر الروماني ولكن هذا لا يهم 514 00:38:00,317 --> 00:38:03,820 انها عن الحياة سعيدة 515 00:38:04,601 --> 00:38:07,490 بمعناها الذهبي 516 00:38:12,429 --> 00:38:15,231 الحياة سعيدة ستكون , كما وجدتها 517 00:38:15,332 --> 00:38:17,767 الثروة المتروكة, لاتأتي بدون ألم 518 00:38:17,801 --> 00:38:21,270 الأرض المثمرة, العقل الهادئ 519 00:38:21,338 --> 00:38:26,142 الصديق المتساو لا حقد ولا فتنة 520 00:38:26,243 --> 00:38:28,478 لا تهمة من قانون ولا حكم 521 00:38:28,612 --> 00:38:31,481 بدون المرض فإن الحياة صحية 522 00:38:31,582 --> 00:38:33,737 انضم الى الحكمة والبساطة 523 00:38:36,286 --> 00:38:38,561 ليلة تنهي كل الهموم 524 00:38:38,562 --> 00:38:40,399 العقل الهادئ 525 00:38:42,326 --> 00:38:44,827 ليلة تنهي كل الهموم 526 00:38:45,652 --> 00:38:47,662 انضم الى الحكمة والبساطة 527 00:38:49,633 --> 00:38:52,137 ياإلهي , كم أود لو كانت هذه الأشياء صحيحة 528 00:38:53,096 --> 00:38:55,516 أي من هذه الأشياء لاتملكها, سموك؟ 529 00:38:56,105 --> 00:38:57,808 جميعها 530 00:38:58,764 --> 00:39:00,787 إذا فأنت مثلي 531 00:39:00,788 --> 00:39:02,989 ومثل جميع الرومان 532 00:39:03,057 --> 00:39:04,984 وجميع البربر 533 00:39:04,985 --> 00:39:07,458 وجميع الأجيال التي سبقتنا 534 00:39:08,967 --> 00:39:11,865 وجميع هؤلاء الذين لم يخلقوا بعد 535 00:39:11,966 --> 00:39:15,501 من لا يرغب بالراحة , من كل قلبه 536 00:39:15,636 --> 00:39:19,172 و بعقل هادئ؟ 537 00:39:21,208 --> 00:39:24,477 أخبرني عن نفس واحدة كانت قد وجدت كل ذلك؟ 538 00:39:39,594 --> 00:39:41,488 توماس 539 00:39:44,498 --> 00:39:46,685 لقد غيرت رأيك, إذا؟ 540 00:39:46,686 --> 00:39:49,310 لا , لا 541 00:39:49,311 --> 00:39:53,419 أنا أحبك, قلت لك 542 00:39:53,420 --> 00:39:56,529 أنا أتوق كثيرا للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 543 00:39:57,673 --> 00:40:00,780 إن قلبي يموت عندما لا أستطيع أن أراك 544 00:40:08,041 --> 00:40:10,001 أنا أحبك أيضا 545 00:40:10,002 --> 00:40:11,925 ..ولكن ديرهام هذا 546 00:40:11,926 --> 00:40:14,407 عليك ان تتخلصين منه 547 00:40:14,408 --> 00:40:16,961 نعم, أعرف. وسأفعل ذلك 548 00:40:16,962 --> 00:40:20,967 أعدك. عندما نعود إلى لندن 549 00:40:24,748 --> 00:40:27,907 أنت لا تزال غاضبا مني؟ 550 00:40:29,573 --> 00:40:32,177 أرجوك لا تكن غاضبا مني 551 00:40:34,289 --> 00:40:37,083 أريد أن أكون تحت تصرفك 552 00:40:58,572 --> 00:41:00,991 انت تعرفين ما أريد 553 00:41:00,992 --> 00:41:02,775 فأفعلي ذلك 554 00:41:19,927 --> 00:41:21,871 نعم 555 00:41:26,100 --> 00:41:28,170 هذا هو 556 00:41:37,778 --> 00:41:40,613 أجل. هذا كل شيء , يا حلوتي 557 00:41:42,404 --> 00:41:45,102 غبيتي الجميلة الصغيرة 558 00:42:19,110 --> 00:42:21,278 هدية جلالتك الى ملك اسكتلندا 559 00:43:23,632 --> 00:43:26,758 حسنا! ماذا لديك لتقول؟ تكلم 560 00:43:26,759 --> 00:43:27,891 جلالة الملك 561 00:43:27,892 --> 00:43:29,504 ملك اسكتلندا لن يأتي 562 00:43:29,505 --> 00:43:31,561 لقد ذهب مرة أخرى إلى أدنبرة 563 00:43:31,629 --> 00:43:34,751 بل أسوأ من ذلك! وليغفر لهم الرب 564 00:43:34,752 --> 00:43:36,933 لقد صعد الجيش الاسكتلندي عبر الحدود وقام بشن هجمات على 565 00:43:37,034 --> 00:43:40,263 شعبنا, وأفسد الحقول وأحرق الحظائر 566 00:43:40,264 --> 00:43:42,991 وقتل جميع من الذين عارضوهم 567 00:43:50,206 --> 00:43:52,126 سير توماس 568 00:43:53,443 --> 00:43:54,805 جلالة الملك 569 00:43:54,806 --> 00:43:56,529 قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد 570 00:43:56,530 --> 00:43:58,611 ..مع احراق وقتل 571 00:43:58,612 --> 00:44:01,090 ثلاثة منهم مقابل واحد منا 572 00:44:01,091 --> 00:44:01,864 هل تفهم؟ 573 00:44:01,865 --> 00:44:04,486 نعم , يا صاحب الجلالة سأباشر على الفور بهذه الأعمال 574 00:44:42,025 --> 00:44:43,268 جلالة الملك 575 00:44:45,128 --> 00:44:49,355 ماذا تريد؟ تكلم أو سأقوم بقطع لسانك 576 00:44:49,356 --> 00:44:51,501 ..أريد اخبارك ان أبنك 577 00:44:51,502 --> 00:44:55,523 الأمير إدوارد مريض بشدة في وندسور 578 00:45:21,831 --> 00:45:24,158 صاحب الجلالة 579 00:46:06,168 --> 00:46:09,432 أيها الأب المبارك أبعث الرحمه على أخي إدوارد 580 00:46:11,547 --> 00:46:14,549 581 00:47:20,249 --> 00:47:22,278 والدي 582 00:47:42,472 --> 00:47:45,373 أيها اللورد, إرسل إلى اسقف لندن 583 00:47:45,475 --> 00:47:48,310 قل له أن يعد قداسا خاصا في الكنيسة الملكية 584 00:47:49,019 --> 00:47:52,959 لتقديم الشكر الى الرب لابني وزوجتي 585 00:47:52,960 --> 00:47:55,356 نعم , يا صاحب الجلالة 586 00:48:16,661 --> 00:48:18,699 587 00:48:18,700 --> 00:48:20,977 588 00:48:25,281 --> 00:48:28,283 بإسم الاب, الابن 589 00:48:28,317 --> 00:48:30,986 والروح القدس 590 00:48:31,120 --> 00:48:34,267 في هذا اليوم من جميع القديسين 591 00:48:34,268 --> 00:48:38,649 جلالة الملك يرغب في شكر الرب على بركته له 592 00:48:38,650 --> 00:48:43,411 على الصحبة الكاملة للملكة كاثرين 593 00:48:44,000 --> 00:48:46,345 :في كلمات جلالة الملك نفسه 594 00:48:46,346 --> 00:48:49,024 "أنا أقدم الشكر اليك, يا رب" 595 00:48:49,025 --> 00:48:51,377 بعد الكثير من الحوادث الغريبة 596 00:48:51,378 --> 00:48:53,414 والزيجات التي حلت بي 597 00:48:53,415 --> 00:48:56,958 انت قد أنعمت علي بأن أعطيتني زوجة 598 00:48:56,959 --> 00:49:00,741 أتفق تماما مع ميولي لها 599 00:49:00,742 --> 00:49:02,998 "لدي زوجة الآن" 600 00:49:04,319 --> 00:49:10,821 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر