1 00:00:00,492 --> 00:00:01,953 في الحلقات السابقة 2 00:00:01,954 --> 00:00:04,495 اسمحوا لي أن أقدم زوجتي الملكة كاثرين 3 00:00:04,496 --> 00:00:06,899 يكاد المرء أن لايصدق أن يحصل هذه الجوهرة الكاملة 4 00:00:06,900 --> 00:00:10,129 لانثوية التي تحمل لي هذا الحب الكامل 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,330 أنا أحثك جلالتك ..فقط بتوخي الحذر 6 00:00:12,431 --> 00:00:13,697 ماذا, يا سيدة روتشفورد؟ 7 00:00:13,698 --> 00:00:15,979 لا تظنيني أعرف كيفية التورط مع رجل؟ 8 00:00:16,667 --> 00:00:18,666 أنت تكرهين أخي 9 00:00:18,734 --> 00:00:20,974 ياليتك تتصرف مثله, أيها السير توماس 10 00:00:20,975 --> 00:00:23,783 زوجي دائما يحصل على ما يريد 11 00:00:23,784 --> 00:00:26,100 انه هو, أليس كذلك؟ 12 00:00:26,101 --> 00:00:27,421 السيد فرانسيس ديرهام 13 00:00:27,422 --> 00:00:30,046 بالتأكيد يمكنك أن تفهم لماذا لا أستطيع أن أعرض عليك شيئا؟ 14 00:00:30,114 --> 00:00:32,660 ولكنك وظفت جوان بولمر - ..لا أستطيع - 15 00:00:32,661 --> 00:00:35,667 بل يمكنك, يا صاحبة الجلالة 16 00:00:35,668 --> 00:00:36,943 اسمها كاثرين هاوارد 17 00:00:36,944 --> 00:00:40,092 وأنا اعرفها منذ وقت طويل لقد كانت علاقتنا وثيقة للغاية 18 00:00:40,093 --> 00:00:42,115 وثيقة للغاية 19 00:00:42,116 --> 00:00:44,860 اليوم عينت مقدما جديدا في محل تواجدي 20 00:00:44,861 --> 00:00:45,648 أنت لاتمانع؟ 21 00:00:45,649 --> 00:00:48,280 بالطبع لا. لقد قلت لك يجب عليك أن تفعلين ما تشائين 22 00:00:48,281 --> 00:00:50,369 سيدتي , بصحتك الجيدة 23 00:00:51,877 --> 00:00:53,487 لا بد لي من رؤيته 24 00:00:53,488 --> 00:00:54,707 من, يا صاحبة الجلالة؟ 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,479 كالبيبر - سيدتي - 26 00:00:56,480 --> 00:00:58,709 قولي له بأن يأتي عندما ينام الملك 27 00:00:58,776 --> 00:01:01,343 ..ديرهام هذا عليك ان تتخلصين منه 28 00:01:01,445 --> 00:01:05,083 سأفعل ذلك, أعدك قلت لك, أنا أحبك 29 00:01:05,084 --> 00:01:08,076 لايجب أن تتحلى بهذه الجرأة مع ملكة إنجلترا 30 00:01:08,077 --> 00:01:11,197 يجب ان يعرف الملك كيف يقوم خدم زوجته بمعاملتها 31 00:01:11,198 --> 00:01:14,114 اللعنة عليك يا فيل, اللعنة عليك 32 00:01:14,115 --> 00:01:16,087 جلالة الملك يرغب في شكر الرب 33 00:01:16,154 --> 00:01:18,790 على بركته له على الصحبة الكاملة 34 00:01:18,858 --> 00:01:22,561 للملكة كاثرين أنا أقدم الشكر اليك, يا رب 35 00:01:22,662 --> 00:01:25,629 فقد رجوتك بأن تعطيني زوجة 36 00:01:25,630 --> 00:01:27,465 وهاهي لدي الأن 36 00:01:34,430 --> 00:01:43,465 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 36 00:02:42,630 --> 00:02:47,465 مشاهدة ممتعة 37 00:02:51,824 --> 00:02:53,723 ماذا تقول هذه الرسالة؟ 38 00:02:53,724 --> 00:02:55,020 ..أعتقد بأن جلالتك قرأها للتو 39 00:02:55,021 --> 00:02:56,889 لقد سألتك لتقول لي ماذا تقول هذه الرسالة 40 00:02:56,890 --> 00:02:58,384 أيها اللورد هيتفورد 41 00:03:07,465 --> 00:03:10,647 الرسالة تتهم الملكة كاثرين بمعيشة فاسقة 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,571 قبل أن تتزوج من جلالتك 43 00:03:12,572 --> 00:03:15,650 عندما كانت تعيش مع الارمله دوقة نورفولك 44 00:03:16,923 --> 00:03:18,213 كان هناك رجلان 45 00:03:18,214 --> 00:03:21,177 مدرس موسيقى يدعى هنري مانوكس 46 00:03:21,278 --> 00:03:25,173 و سيد يدعى فرانسيس ديرهام 47 00:03:25,174 --> 00:03:28,407 وأن طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا 48 00:03:28,408 --> 00:03:30,603 وأن الكثيرين يعرفون بذلك 49 00:03:31,801 --> 00:03:33,435 من كتب الرسالة؟ 50 00:03:33,436 --> 00:03:34,668 لم يتم التوقيع عليها 51 00:03:34,669 --> 00:03:36,558 كائنا من ترك الرسالة يقول انه كتبها فقط 52 00:03:36,559 --> 00:03:39,195 لأنه قلبه لم يطاوعه ليقول لك بفمه 53 00:03:39,196 --> 00:03:40,815 انها مزورة 54 00:03:40,816 --> 00:03:42,405 نعم, يا صاحب الجلالة 55 00:03:42,406 --> 00:03:45,683 الاتهامات الموجودة بتلك الرسالة تقصد الضرر 56 00:03:45,684 --> 00:03:47,788 العديد من الافتراءات نشرت عن أشخاص معروفين جيدا 57 00:03:47,789 --> 00:03:48,719 أليس كذلك؟ 58 00:03:48,720 --> 00:03:50,530 نعم, يا صاحب الجلالة - ومع ذلك , أيها اللورد - 59 00:03:50,531 --> 00:03:52,948 أنا أكلفك بالتحقيق في هذه المسألة بدقة 60 00:03:52,949 --> 00:03:55,701 لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء 61 00:03:55,702 --> 00:03:58,367 جلالتك - ..أثناء ذلك, يجب أن تحبس الملكة - 62 00:03:58,368 --> 00:04:01,274 في شقتها مع حضور السيدة روتشفورد فقط 63 00:04:01,342 --> 00:04:03,871 حتى يتم تنظيف اسمها 64 00:04:03,872 --> 00:04:05,530 أيها اللورد 65 00:04:06,427 --> 00:04:08,123 جلالة الملك 66 00:04:16,158 --> 00:04:18,212 صاحبة الجلالة 67 00:04:22,176 --> 00:04:24,364 كلا, اليد الأخرى 68 00:04:34,205 --> 00:04:35,512 ماذا؟ 69 00:04:39,870 --> 00:04:42,101 أيها الرقيب؟ ما هذا؟ 70 00:04:42,102 --> 00:04:44,560 سيدتي, أنت محبوسة في شقتك الخاصة 71 00:04:44,561 --> 00:04:46,552 مع حضور السيدة روتشفورد فقط 72 00:04:46,553 --> 00:04:48,746 طالما كان ذلك يرضي الملك 73 00:04:51,359 --> 00:04:53,228 لا - أرجوك, كاثرين - 74 00:04:53,229 --> 00:04:54,814 جوان - لا تدعيهم ياخذونني - 75 00:04:54,881 --> 00:04:57,684 جوان! جوان 76 00:04:58,532 --> 00:05:01,557 لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟ 77 00:05:01,852 --> 00:05:04,788 قل لي من فضلك أنا لا أفهم 78 00:05:04,789 --> 00:05:05,797 سامحيني, ياسيدتي 79 00:05:05,798 --> 00:05:08,852 لكن من الآن سيكون هناك حارس خارج الباب 80 00:05:12,040 --> 00:05:13,797 من فضلك 81 00:05:19,482 --> 00:05:21,300 فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال 82 00:05:21,301 --> 00:05:23,631 قيد الاعتقال؟ لماذا؟ 83 00:05:23,632 --> 00:05:25,302 لماذا, أنا أسألك؟ 84 00:05:32,425 --> 00:05:34,744 أريد أن أسألك بعض الأسئلة 85 00:05:34,745 --> 00:05:36,646 حول ما حدث منذ بضع سنوات 86 00:05:36,747 --> 00:05:38,579 في لامبث 87 00:05:38,580 --> 00:05:40,748 بين كاثرين هاوارد كما كانت حينها 88 00:05:40,749 --> 00:05:43,426 ورجلين 89 00:05:43,427 --> 00:05:47,910 هنري مانوكس وفرانسيس ديرهام 90 00:05:49,786 --> 00:05:52,087 أنت تعلمين عما أتحدث عنه, أليس كذلك؟ 91 00:06:05,269 --> 00:06:08,404 ليس هناك من داع للخوف, أيتها السيدة بولمر 92 00:06:08,472 --> 00:06:11,159 لن يحل عليك ضرر 93 00:06:11,160 --> 00:06:13,112 ما دمت ستقولين لي الحقيقة 94 00:06:13,890 --> 00:06:15,849 هل هذا واضح؟ 95 00:06:17,635 --> 00:06:19,361 نعم يا سيدي 96 00:06:21,686 --> 00:06:23,294 لقد فهمت أن هذا الرجل 97 00:06:23,295 --> 00:06:26,222 هنري مانوكس, كان مدرس موسيقى؟ 98 00:06:26,712 --> 00:06:29,115 هل سبق لك رؤيته 99 00:06:29,116 --> 00:06:32,908 أو سماعه يتحدث بتحرر مع كاثرين هاوارد؟ 100 00:06:33,606 --> 00:06:38,331 نعم يا سيدي. قال لي بأنه كان مغرما بها 101 00:06:38,332 --> 00:06:40,123 لكنني قلت له 102 00:06:40,124 --> 00:06:42,772 إذا علمت السيدة نورفولك عن الحب الذي بينه وبين 103 00:06:42,839 --> 00:06:44,348 السيدة هاوارد فأنها ستقوم بصرفه 104 00:06:44,349 --> 00:06:47,523 لأنها من منزل نبيل 105 00:06:47,524 --> 00:06:50,827 وإذا تزوجتها فإن بعض أقربائها سيقتلونك 106 00:06:50,828 --> 00:06:53,231 وماذا قال مانوكس؟ 107 00:06:53,232 --> 00:06:56,104 لقد قال: هوني على نفسك يامرأة! فأن تصميمي 108 00:06:56,105 --> 00:07:00,639 من النوع الغير شريف أشك في أنني لا أستطيع تحقيق هدفي 109 00:07:03,376 --> 00:07:07,301 ثم قالت له أنها ستمنحه غشاء بكارتها 110 00:07:07,302 --> 00:07:09,747 على الرغم من أنه سيكون مؤلما لها 111 00:07:09,748 --> 00:07:12,418 بحجة أنها تعلم أنه سيكون طيبا معها بعد ذلك 112 00:07:12,486 --> 00:07:15,981 وهل فض غشاء بكارتها؟ 113 00:07:16,094 --> 00:07:19,301 لا, يا سيدي, لأنها بدأت في رؤية شخص آخر 114 00:07:21,562 --> 00:07:25,078 وهذا الرجل هو فرانسيس ديرهام؟ 115 00:07:30,072 --> 00:07:31,621 نعم, أيها اللورد 116 00:07:31,622 --> 00:07:33,703 هل كنت تعرف كاثرين هاوارد في لامبث 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,175 عندما كانت في الــ 14 أو 15 من عمرها؟ 118 00:07:36,176 --> 00:07:37,554 نعم يا سيدي 119 00:07:38,009 --> 00:07:40,162 هل قمت بعلاقة جسدية معها؟ 120 00:07:43,084 --> 00:07:46,738 لقد لعبنا بعض الألعاب 121 00:07:47,217 --> 00:07:49,762 كنا نمثل دور الرجل وزوجته 122 00:07:49,763 --> 00:07:51,325 كان ذلك يسليها 123 00:07:51,326 --> 00:07:53,790 هل قمت بعلاقة جسدية معها؟ 124 00:07:55,071 --> 00:07:57,103 يجب عليك ان تعرف, يا سيد ديرهام 125 00:07:57,104 --> 00:07:58,562 بأننا تكلمنا مع بعض الوصيفات 126 00:07:58,563 --> 00:08:00,593 الذين اعتادوا على النوم في الملجأ نفسه 127 00:08:02,321 --> 00:08:04,134 ويقولون انك تسللت الى سرير الملكة 128 00:08:04,135 --> 00:08:06,183 مائة ليلة أو أكثر - لم تكن ملكة حينها - 129 00:08:06,184 --> 00:08:08,385 دعنيي أن أسأل مجددا 130 00:08:08,909 --> 00:08:12,722 هل أقمت علاقة جسدية مع كاثرين هاوارد؟ 131 00:08:17,364 --> 00:08:19,143 لا 132 00:08:32,546 --> 00:08:36,852 اعتقد أنك لم تكن أمينا تماما معي, ياسيد ديرهام 133 00:08:38,582 --> 00:08:42,289 أردت أن أريك ماذا نعمل مع الناس الذين هم غير شريفاء 134 00:08:42,390 --> 00:08:45,025 الذين لا يقولون الحقيقة 135 00:08:47,240 --> 00:08:50,214 سأقول لك الحقيقة 136 00:09:00,204 --> 00:09:02,678 اتهامات معينة قد أحرزت ضد الملكة 137 00:09:04,769 --> 00:09:06,601 أي نوع من الاتهامات؟ 138 00:09:06,602 --> 00:09:10,089 أنها كانت سافلة ..غير أخلاقية, ماجنة 139 00:09:10,849 --> 00:09:13,284 ..مع بعض الرجال 140 00:09:13,285 --> 00:09:15,986 قبل قدومها الى البلاط 141 00:09:20,966 --> 00:09:23,660 لا أستطيع أن أصدق أن ذلك صحيح 142 00:09:23,661 --> 00:09:24,982 ولكن بما أن الأتهامات قد تمت 143 00:09:24,983 --> 00:09:27,053 لا بد لي من معرفة كل الحقائق 144 00:09:29,065 --> 00:09:32,534 ولكن طالما التحقيق في طور التقدم 145 00:09:32,635 --> 00:09:34,903 توخى الحذر عمن تتحدث إليه 146 00:09:34,971 --> 00:09:38,026 لن أقبل بأي شرارة فضيحة ضد اسمها 147 00:09:38,027 --> 00:09:40,372 نعم, يا صاحب الجلالة 148 00:09:44,949 --> 00:09:47,818 لدي خفة يد 149 00:09:52,075 --> 00:09:53,812 ماذا يعرفون؟ 150 00:09:55,528 --> 00:09:58,394 لماذا تم حبسي بهذه الطريقة؟ 151 00:09:58,953 --> 00:10:00,922 لا أعرف 152 00:10:03,956 --> 00:10:06,724 شخص ما أخبرهم بشيئ 153 00:10:07,973 --> 00:10:09,675 من؟ 154 00:10:10,475 --> 00:10:12,205 ماذا أخبرهم؟ 155 00:10:12,965 --> 00:10:15,233 ماذا أخبرهم؟ 156 00:10:20,661 --> 00:10:22,988 لماذا تبكين هكذا؟ 157 00:10:22,989 --> 00:10:25,471 الموضوع لايخصك 158 00:10:33,767 --> 00:10:36,001 لا بد لي من التحدث اليه 159 00:10:39,406 --> 00:10:42,071 لا بد لي من التحدث الى الملك 160 00:10:42,810 --> 00:10:45,225 سوف يتفهم 161 00:10:50,818 --> 00:10:53,555 لدينا بعض الأدلة بأن كاثرين هاوارد أعطتك 162 00:10:53,556 --> 00:10:57,243 سلسلة ذهبية, وكأس فاخرة كهدية 163 00:10:58,634 --> 00:11:01,515 لماذا قد تشتري لك مثل هذه الهدايا؟ 164 00:11:05,899 --> 00:11:07,581 لأنها تحبني 165 00:11:07,582 --> 00:11:09,159 تحبك؟ 166 00:11:09,160 --> 00:11:11,307 نعم, أيها اللورد 167 00:11:11,308 --> 00:11:12,539 "قالت لي : "أنا أعدك 168 00:11:12,540 --> 00:11:14,899 "أنا أحبك من كل قلبي" 169 00:11:16,978 --> 00:11:19,266 لقد وعدتني بإيمانها وشرفها 170 00:11:19,267 --> 00:11:21,427 حيث قالت إنها لن تتخذ زوجا غيري 171 00:11:21,428 --> 00:11:23,303 إذا فقد كان بينكما عقد سابق؟ 172 00:11:23,304 --> 00:11:25,002 نعم يا سيدي 173 00:11:25,505 --> 00:11:28,308 لقد تفاهمنا على أن نتزوج 174 00:11:29,391 --> 00:11:31,153 ..لهذا السبب 175 00:11:32,155 --> 00:11:34,722 لهذا السبب قمت بإقامة علاقة جسدية معها؟ 176 00:11:35,843 --> 00:11:37,694 نعم يا سيدي 177 00:11:37,695 --> 00:11:39,306 لم نكن نعتقد أننا كنا نقوم بأي عمل خاطئ 178 00:11:39,307 --> 00:11:41,708 كانت ستكون زوجتي وأنا زوجها 179 00:11:43,086 --> 00:11:44,843 لقد أقمنا وعودا أمام الرب 180 00:11:44,844 --> 00:11:46,873 إذا لماذا لم تتزوجها؟ 181 00:11:48,746 --> 00:11:52,482 تركت لامبث لفترة وتوجت الى ايرلندا 182 00:11:53,451 --> 00:11:56,357 وعندما عدت كانت كاثرين قد ذهبت الى البلاط 183 00:11:56,358 --> 00:11:59,864 لقد قامت الملكة بإرجاعك حين وظفتك لديها 184 00:11:59,865 --> 00:12:01,758 على أي أساس؟ 185 00:12:02,422 --> 00:12:06,864 كانت الدوقة الارمله لطيفة كفاية بالإطراء عن مواهبي 186 00:12:06,965 --> 00:12:09,686 لقد اعترفت بحقيقة انك قمت بهتك عرض 187 00:12:09,687 --> 00:12:12,005 الملكة قبل زواجها من الملك 188 00:12:12,006 --> 00:12:14,645 ولكن هل إسمريت بإقامة علاقة جسدية معها بعد ذلك؟ 189 00:12:14,646 --> 00:12:17,206 كلا, يا سيدي! كلا! على شرفي 190 00:12:17,207 --> 00:12:20,391 على شرفك, ياسيد ديرهام؟ 191 00:12:28,539 --> 00:12:30,250 سيدتي؟ 192 00:12:30,251 --> 00:12:32,479 سعادته هنا 193 00:12:39,332 --> 00:12:42,070 يوستاس! من فضلك, أجلس 194 00:12:42,071 --> 00:12:43,646 شكرا لك يا سيدة ماري 195 00:12:43,647 --> 00:12:45,240 أنت كريمة جدا 196 00:12:48,354 --> 00:12:50,181 كان لابد لي أن أراك 197 00:12:51,909 --> 00:12:54,370 هناك شائعات كثيرة في البلاط 198 00:12:54,371 --> 00:12:57,611 يبدو أن الملكة قد حبست في شقتها 199 00:12:57,612 --> 00:12:58,484 لماذا؟ 200 00:12:58,485 --> 00:13:02,909 لا أحد يعرف. ولكن الشائعات تتحدث عن سوء سلوكها 201 00:13:02,910 --> 00:13:04,675 كنت أعرف ذلك 202 00:13:04,676 --> 00:13:06,466 كنت أعرف أنها كانت دائما شابة منحطة 203 00:13:06,467 --> 00:13:08,414 مخصصة فقط للمتعة 204 00:13:08,415 --> 00:13:09,930 الحقيقة المحزنة هي, ياسيدة ماري 205 00:13:09,931 --> 00:13:12,638 أن آل هاوارد من العوائل الكاثوليكية الكبيرة 206 00:13:12,639 --> 00:13:14,668 كلا, يا يوستاس 207 00:13:14,669 --> 00:13:17,028 الحقيقة المحزنة هي أن كاثرين هوارد 208 00:13:17,029 --> 00:13:20,716 لم تكن كاثوليكية جيدة ولا زوجة صالحة أبدا 209 00:13:20,717 --> 00:13:23,547 ولا حتى أقل من ملكة 210 00:13:24,385 --> 00:13:26,267 مالذي إكتشفته؟ 211 00:13:26,268 --> 00:13:29,578 كاثرين هاوارد كانت فتاة ماجنة 212 00:13:29,579 --> 00:13:32,414 بالتأكيد كنت تعرف ذلك 213 00:13:32,482 --> 00:13:35,851 قيل لي ان لها نشأتها لم تكن تقليدية 214 00:13:35,952 --> 00:13:37,819 لم أكن أعرف لأي درجة هي غير تقليدية 215 00:13:37,887 --> 00:13:39,576 لم أكن أظن أنها عندما كانت في الــ 14 من عمرها 216 00:13:39,577 --> 00:13:40,981 كانت تنام مع رجلين أبر منها سنا 217 00:13:40,982 --> 00:13:43,285 لقد قابلتها 218 00:13:43,286 --> 00:13:47,267 رأيت النظرة في عينيها لم تكن بريئة أبدا 219 00:13:47,268 --> 00:13:50,673 ومن هو البريء يا حبيبتي؟ 220 00:13:52,752 --> 00:13:55,102 بماذا إعترف ديرهام؟ 221 00:13:55,103 --> 00:13:58,829 فقط بأنه نام مع الملكة قبل زواجها 222 00:13:58,869 --> 00:14:00,644 هل تصدقه؟ 223 00:14:00,645 --> 00:14:04,191 لا أعرف. قد أسأل من جديد 224 00:14:08,918 --> 00:14:11,786 زوجي, يجب أن تكون حذرا 225 00:14:11,787 --> 00:14:14,111 إذا كنت تذكر فقد كنت من بين الذين 226 00:14:14,112 --> 00:14:15,973 قدموا كاثرين هاوارد على الملك 227 00:14:15,974 --> 00:14:18,591 هل ظننت أنني نسيت ذلك؟ 228 00:14:18,592 --> 00:14:21,930 لهذا السبب يجب أن أكون قاسيا معها أكثر من غيري 229 00:14:21,998 --> 00:14:24,599 حيث أنني أكثر من خدعته 230 00:14:26,267 --> 00:14:28,600 لا بد لي الذهاب للسرير. لدي أشياء يجب القيام به في الصباح 231 00:14:28,601 --> 00:14:33,192 أتمنى لثلاثتكم ليلة سعيدة 232 00:14:33,193 --> 00:14:35,141 تصبح على خير يا أخي 233 00:14:41,017 --> 00:14:43,540 ..إذا 234 00:14:44,767 --> 00:14:48,315 ماذا يجب أن نسمي طفلك يا توماس؟ 235 00:15:01,518 --> 00:15:03,419 سير إدوارد 236 00:15:04,465 --> 00:15:06,026 ألايمكنك ان تقول لي ما الذي يحدث؟ 237 00:15:06,027 --> 00:15:08,192 أتوسل إليك لا أحد يقول لي شيئا 238 00:15:08,193 --> 00:15:11,557 ..أرجوك... أرجوك - سيدتي أنا ممنوع من أن أتحدث إليك - 239 00:15:11,558 --> 00:15:13,722 لا , لا. يجب عليك التحدث الي. 240 00:15:13,723 --> 00:15:15,432 سيدتي , لا أستطيع ... بحياتي 241 00:15:15,533 --> 00:15:17,634 شيء فقط 242 00:15:17,635 --> 00:15:19,669 لماذا أنا محبوسة هنا؟ 243 00:15:19,670 --> 00:15:21,704 ماذا يقولون؟ 244 00:15:27,141 --> 00:15:29,979 لقد أخذوا ديرهام للبرج 245 00:15:29,980 --> 00:15:34,070 أيضا بعض الوصيفات اللاتي حضرن ملجأ الدوقة الارمله 246 00:15:34,894 --> 00:15:38,019 يا إلهي 247 00:15:38,020 --> 00:15:40,290 هذا كل ما أعرفه 248 00:15:41,524 --> 00:15:42,890 الآن , يا سيدتي , يجب أن تعذريني 249 00:15:42,891 --> 00:15:45,325 لا أستطيع ان اقول أكثر من ذلك 250 00:15:53,601 --> 00:15:55,922 جلالة الملك 251 00:15:56,394 --> 00:15:57,537 صاحب الجلالة 252 00:15:57,538 --> 00:16:00,541 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 253 00:16:27,935 --> 00:16:30,132 سموك؟ 254 00:16:31,678 --> 00:16:34,147 ياصاحب الجلالة 255 00:16:34,148 --> 00:16:37,075 اللورد هيرتفورد وباقي أعضاء المجالس 256 00:16:37,076 --> 00:16:39,892 قاموا بجهد بالاستفسار 257 00:16:39,893 --> 00:16:44,438 في مسألة سوء سلوك الملكة 258 00:16:44,966 --> 00:16:46,375 و؟ 259 00:16:46,376 --> 00:16:48,572 صاحب الجلالة 260 00:16:49,676 --> 00:16:51,491 ..يجب أن اخبر جلالتك بأن 261 00:16:51,492 --> 00:16:54,997 حتى من وجهة نظري في التحقيقات الأولية 262 00:16:54,998 --> 00:16:57,872 نحن نعتقد أن الادعاءات ضد الملكة كاثرين 263 00:16:57,873 --> 00:17:00,851 بنيت على أساس سليم في الواقع 264 00:17:01,996 --> 00:17:04,893 لقد حصلت الملكة على إهتمامات مدرسها الموسيقي 265 00:17:04,894 --> 00:17:08,990 هنري مانوكس , عندما كانت تعيش مع الدوقة الارمله نورفولك 266 00:17:08,991 --> 00:17:14,139 مانوكس يقسم تحت القسم إنها لم تسمح له بفض غشاء بكارتها 267 00:17:14,140 --> 00:17:18,923 ولكن بدلا من ذلك تم فضه من قبل رجل يدعى فرانسيس ديرهام 268 00:17:19,980 --> 00:17:23,758 هناك أدلة وافرة أنهم أمضوا ليال كثيرة معا 269 00:17:23,759 --> 00:17:25,856 عاريين 270 00:17:29,190 --> 00:17:32,148 يدعي ديرهام بأن كان له عقدا سابقا مع الملكة 271 00:17:32,149 --> 00:17:35,792 وبذلك فإنه لم يقم بأي خطأ حين أقام علاقة جسدية معها 272 00:17:35,793 --> 00:17:37,924 وأن علاقتهم أنتهت عندما غادر 273 00:17:37,925 --> 00:17:41,682 الى أيرلندا وعند ذهاب الملكة الى بلاط جلالتك 274 00:17:43,742 --> 00:17:46,143 ..للأسف 275 00:17:46,144 --> 00:17:49,188 قامت الملكة كاثرين بتوظيف ديرهام ذاته 276 00:17:49,189 --> 00:17:53,134 ليعود ويعمل لديها خلال تقدم جلالتكم الأخير 277 00:17:53,135 --> 00:17:58,536 حيث عينته سكيرتيرها الشخصي ومقدمها 278 00:18:01,062 --> 00:18:04,570 ولا بد لي من القول انها خانتك في الفكر 279 00:18:04,571 --> 00:18:07,187 ولو سنحت لها الفرصة 280 00:18:07,188 --> 00:18:09,884 لكانت خانتك في الفعل 281 00:18:30,357 --> 00:18:32,093 سيدتي 282 00:18:32,094 --> 00:18:34,466 سيد توماس؟ 283 00:18:35,266 --> 00:18:36,960 ماذا هناك؟ 284 00:18:36,961 --> 00:18:39,445 سيدتي , لقد جئت لاقول لك أنه 285 00:18:39,446 --> 00:18:41,377 نتيجة لأرتكابك جرائما ضد الملك 286 00:18:41,378 --> 00:18:43,816 فقد تقرر إحلال جميع بيت وصيفاتك 287 00:18:43,817 --> 00:18:47,544 وصناديقك وخزائنك ستختم وتوضع تحت الحراسة 288 00:18:47,545 --> 00:18:50,105 كما أتيت الى هنا لجمع كافة مجوهراتك 289 00:18:50,106 --> 00:18:52,091 وإعادتها إلى جلالة الملك 290 00:18:52,092 --> 00:18:53,540 أرجوك, ياسيد توماس - ..كل ما هنا هو - 291 00:18:53,541 --> 00:18:56,583 أين الملك؟ لا بد لي أن أراه 292 00:18:56,584 --> 00:18:59,335 سيدتي , لا بد لي ان اقول لك أن الملك ومجلسه 293 00:18:59,336 --> 00:19:02,345 قد قرروا أنه نتيجة لارتكابك تلك الجرائم 294 00:19:02,346 --> 00:19:04,141 بأنك خسرت لقب الملكة 295 00:19:04,142 --> 00:19:07,342 ويجب أن تعرفين بالسيدة كاثرين هاوارد 296 00:19:07,343 --> 00:19:09,279 ستؤخذين لدير سايون اليوم 297 00:19:09,346 --> 00:19:11,281 لأنتظار ماقد يرضي الملك 298 00:19:11,382 --> 00:19:13,235 أين هو الملك؟ 299 00:19:13,236 --> 00:19:15,751 انا بحاجة الى التحدث اليه 300 00:19:15,752 --> 00:19:19,692 أنت لا تفهم لا بد لي من التحدث اليه 301 00:19:19,693 --> 00:19:22,594 عندها, كل شيء سيكون على ما يرام 302 00:19:22,595 --> 00:19:25,826 ألا تفهم؟ كل شيء سيكون على ما يرام 303 00:19:25,827 --> 00:19:28,636 جلالة الملك في الكنيسة 304 00:19:29,033 --> 00:19:31,574 لكنني أخشى أنه لن يتحدث إليك 305 00:19:41,240 --> 00:19:42,813 سيدة كاثرين 306 00:19:42,914 --> 00:19:46,917 أمنعوها! أيها الحراس كاثرين هاوارد! توقفي 307 00:19:46,984 --> 00:19:49,386 كاثرين هاوارد! توقفي لقد تم القبض عليك 308 00:19:49,487 --> 00:19:51,756 توقفي! لا تذهبي 309 00:19:51,857 --> 00:19:53,724 كاثرين هاوارد - يا صاحب الجلالة - 310 00:19:53,825 --> 00:19:57,628 يجب أن أتحدث إليك أرجوك, أرجوك, يا صاحب الجلالة 311 00:19:57,696 --> 00:20:01,365 أرجوك, انها أنا, كاثرين انا كاثرين 312 00:20:01,467 --> 00:20:05,563 انا كاثرين. أرجوك. أرجوك 313 00:20:05,564 --> 00:20:08,006 هنري! هنري , أرجوك 314 00:20:08,107 --> 00:20:10,574 لا! يا صاحب الجلالة 315 00:20:10,575 --> 00:20:12,035 لا , أرجوك 316 00:20:12,036 --> 00:20:16,281 هنري! لا , أرجوك! أرجوك , هنري 317 00:20:16,282 --> 00:20:18,565 أرجوك 318 00:20:22,762 --> 00:20:26,355 رايسلي. رايسلي 319 00:20:27,043 --> 00:20:28,133 جلالة الملك 320 00:20:28,134 --> 00:20:30,292 اذهب وأحضر الأسقف غاردينر 321 00:20:30,293 --> 00:20:33,572 يجب أن أتكلم معه - نعم , يا صاحب الجلالة - 322 00:20:43,490 --> 00:20:45,323 لماذا تفعلون هذا؟ 323 00:20:45,324 --> 00:20:49,141 لماذا تفعلون هذا؟ سبق وأخبرتكم بكل شيء أعرفه 324 00:20:49,261 --> 00:20:52,096 يديه, يا أحبتي. يديه 325 00:20:52,164 --> 00:20:55,233 مالذي ستفعله بي؟ لا! لا 326 00:20:55,334 --> 00:20:58,403 لا! لا! لا 327 00:20:59,009 --> 00:21:00,939 لا 328 00:21:01,149 --> 00:21:03,041 سموك 329 00:21:05,660 --> 00:21:07,780 يجب أن أنبه سموك 330 00:21:07,848 --> 00:21:11,476 تلك المخلوقة المسكينة منذ أن أتت الى هنا 331 00:21:11,477 --> 00:21:14,021 وهي في حالةرثاء وثقل 332 00:21:14,088 --> 00:21:16,734 لم أره في أي مخلوق من قبل 333 00:21:17,639 --> 00:21:19,868 ..أحيانا بجنون, أقوم 334 00:21:19,869 --> 00:21:23,021 بإزالة كل تنفيذ قد يضر بها 335 00:21:26,700 --> 00:21:29,543 سيدة كاثرين 336 00:21:33,068 --> 00:21:37,091 سيدة كاثرين! الأسقف غاردينرقد أتى لكي يراك 337 00:21:40,294 --> 00:21:42,128 سيدة كاثرين؟ 338 00:21:48,018 --> 00:21:50,619 سيدة كاثرين, لا تبكي 339 00:21:50,721 --> 00:21:54,183 لقد جئت الى هنا ومعي رسالة من جلالة الملك 340 00:21:54,184 --> 00:21:57,443 الذي يقدم لك رحمته الكبيرة والكريمة 341 00:22:00,819 --> 00:22:03,964 سيدتي , الملك يقدم لك الرحمة 342 00:22:09,347 --> 00:22:12,272 ماذا؟ 343 00:22:12,340 --> 00:22:14,273 ماذا قلت؟ 344 00:22:14,341 --> 00:22:17,344 هنا رسالة جلالة الملك 345 00:22:17,445 --> 00:22:21,828 مضمونها, انه يقدم لك الرحمة 346 00:22:21,829 --> 00:22:28,088 على الرغم من الجرائم الـ.. أليمة التي أرتكبتيها ضده 347 00:22:28,190 --> 00:22:32,632 إذا قمت فقط بالإعتراف بغلطتك 348 00:22:32,633 --> 00:22:35,402 هنا. أترين؟ 349 00:22:36,861 --> 00:22:39,534 أنا أشكر بكل تواضع الملك 350 00:22:39,601 --> 00:22:42,553 الذي ابدى لي كل كرم ورحمة 351 00:22:42,554 --> 00:22:45,059 أكثر مما كنت آمل 352 00:22:45,554 --> 00:22:49,463 ولكن, أولا, لا بد لي أن أسألك بعض الأسئلة 353 00:22:49,464 --> 00:22:54,300 ويجب أن يكون الجواب بصدق وأمانة 354 00:22:54,301 --> 00:22:58,093 كما سيكون ردك في يوم القيامة 355 00:23:07,116 --> 00:23:08,883 كاثرين 356 00:23:08,884 --> 00:23:12,520 الملك يمد يده بالرحمة 357 00:23:12,521 --> 00:23:15,776 ليس هناك من داع للخوف 358 00:23:15,777 --> 00:23:18,812 تعالي. تعالي! اجلسي 359 00:23:38,225 --> 00:23:43,315 للأسف, أيها اللورد وأنا على قيد الحياة 360 00:23:46,433 --> 00:23:49,035 الخوف من الموت لا يحزنني بقدر 361 00:23:49,036 --> 00:23:52,928 ذكرياتي عن خير الملك 362 00:23:54,501 --> 00:23:59,444 لأنني عندما أتذكر مدى كرم ومحبة الأمير 363 00:23:59,445 --> 00:24:03,517 الذي كان لي, لا يسعني إلا أن الحزن 364 00:24:07,586 --> 00:24:11,155 لكن هذا رحمة مفاجئة 365 00:24:11,223 --> 00:24:13,557 أكثر مما كنت أتطلع إليه 366 00:24:13,658 --> 00:24:16,252 أنها تجعل جرائمي تبدو في عيني 367 00:24:16,253 --> 00:24:18,760 أكثر بشعة مما كانت عليه من قبل 368 00:24:40,418 --> 00:24:44,989 هل تعترفين بأن ..فرانسيس ديرهام ذاك جاء 369 00:24:45,057 --> 00:24:47,715 في كثير من الأحيان إلى سريرك في لامبث؟ 370 00:24:48,809 --> 00:24:52,364 نعم , أيها اللورد لقد نام معي 371 00:24:52,432 --> 00:24:56,220 أحيانا بملابس خفيفة وأحيانا عاري 372 00:24:57,320 --> 00:24:59,370 ولكن أعني, ليس عاريا تماما 373 00:24:59,371 --> 00:25:01,839 حيث لايكون مرتديا شيئا كعادته 374 00:25:01,940 --> 00:25:04,513 أي ملابسه الخفيفة ولكن أعني 375 00:25:04,514 --> 00:25:07,831 عاريا عندما ينزل حزامه للأسفل 376 00:25:07,832 --> 00:25:10,608 لتظيم علاقة جسدية معك؟ 377 00:25:14,536 --> 00:25:18,094 هل كان هناك عقد سابق بينكما؟ 378 00:25:18,591 --> 00:25:21,119 هل كنت تنوين الزواج منه؟ 379 00:25:22,793 --> 00:25:25,942 انه يقوم بمناداتي "زوجتي" عندما نكون معا 380 00:25:25,943 --> 00:25:29,111 "وأنا كنت أدعوه "زوجي 381 00:25:29,112 --> 00:25:31,669 مع ذلك لاأعتقد أنه كان لدي عقد 382 00:25:31,736 --> 00:25:34,105 إذا كان هناك عقد 383 00:25:34,206 --> 00:25:37,208 إذا فزواجك من الملك سيكون غير صالح 384 00:25:37,276 --> 00:25:39,867 يمكن أن تواجهين العار 385 00:25:39,868 --> 00:25:42,891 ولكنك لن تفقدين حياتك 386 00:25:45,517 --> 00:25:48,811 لقد وعد بأن يحبني من كل قلبه 387 00:25:49,955 --> 00:25:53,547 ولكن لاعتقد انه كان عقدا 388 00:25:56,296 --> 00:25:58,230 هل أقام ديرهام علاقة جسدية 389 00:25:58,231 --> 00:26:02,108 معك بعد أن أصبحت ملكة؟ 390 00:26:02,474 --> 00:26:05,265 لا يا سيدي. لم يفعل ذلك أبدا 391 00:26:09,167 --> 00:26:13,406 سوف أعود الى لندن وأضع 392 00:26:13,407 --> 00:26:17,240 نداء من أجل التسامح لصالحك يقدم إلى الملك 393 00:26:22,160 --> 00:26:23,726 أنتظر 394 00:26:23,727 --> 00:26:26,672 لدي أشياء مهمة لأقولها 395 00:26:27,269 --> 00:26:29,736 سيدتي؟ 396 00:26:29,737 --> 00:26:33,448 لم أكن وافقت على ممارسة الجنس مع فرنسيس ديرهام 397 00:26:33,449 --> 00:26:38,745 لقد استخدم القوة ضدي 398 00:26:38,846 --> 00:26:43,462 بطريقة عنيفة 399 00:26:44,378 --> 00:26:46,854 قام بإغتصابك؟ 400 00:26:52,195 --> 00:26:53,605 هل إعترفت الملكة؟ 401 00:26:53,606 --> 00:26:57,879 نعم. لقد قالت لي بأن ديرهام قد إغتصبها 402 00:26:57,880 --> 00:26:59,068 ..أنا متأكد من أنها كذبت كما 403 00:26:59,069 --> 00:27:01,097 أنا متأكد من انها كذبت بخصوص أشياء أخرى أيضا 404 00:27:01,098 --> 00:27:04,641 ولكنني أعتقد أن هناك وثيقة للعقد السابق 405 00:27:04,642 --> 00:27:08,604 بينهما, والتي من شأنها أن إبطال الزواج 406 00:27:08,605 --> 00:27:11,392 كما تدعي أنها بريئة بعد الزواج؟ 407 00:27:11,393 --> 00:27:12,977 بالطبع 408 00:27:12,978 --> 00:27:14,539 وهل تصدق ذلك؟ 409 00:27:14,540 --> 00:27:16,663 ألا تصدقه أنت؟ 410 00:27:17,444 --> 00:27:20,250 أنا لا أصدق أي شيء يقوله ديرهام 411 00:27:21,250 --> 00:27:24,053 قد لا يكون ديرهام 412 00:27:24,737 --> 00:27:26,707 لماذا يقول سموك ذلك؟ 413 00:27:26,708 --> 00:27:28,685 ألديك اعتراف الملكة؟ 414 00:27:29,931 --> 00:27:32,633 نعم , يا صاحب الجلالة 415 00:27:32,734 --> 00:27:35,636 الملكة تتوسل بالرحمة 416 00:27:35,704 --> 00:27:39,005 إنها تعترف بأنها كانت رغبة من أجل أن تؤخذ 417 00:27:39,006 --> 00:27:42,243 في نعمة سموك وعمياء 418 00:27:42,244 --> 00:27:44,414 من جانب الرغبة في المجد الدنيوي 419 00:27:44,415 --> 00:27:47,222 حيث لم تعي مقدار غلطتها 420 00:27:47,223 --> 00:27:51,617 لاخفاء عملها السابق عن جلالتك 421 00:27:51,718 --> 00:27:55,347 بالنظر إلى أنني نويت 422 00:27:55,348 --> 00:27:57,347 في أي وقت خلال حياتي 423 00:27:57,348 --> 00:28:00,161 لأكون وفية وصادقة مع جلالتك 424 00:28:00,658 --> 00:28:02,481 إذا يمكننا البدأ بإبطال الزواج؟ 425 00:28:02,482 --> 00:28:06,087 أعتقد أنه سيكون من الأفضل ذلك ياصاحب الجلالة 426 00:28:06,088 --> 00:28:08,681 لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة علاقة جسدية 427 00:28:08,682 --> 00:28:10,762 مع الملكة بعد زواجها من الملك 428 00:28:10,763 --> 00:28:14,275 أرجوك لا! هذه هي الحقيقة 429 00:28:14,376 --> 00:28:17,525 لأنه شخص آخر خلفني في قلبها 430 00:28:20,677 --> 00:28:22,932 من؟ 431 00:28:23,806 --> 00:28:25,291 من؟ 432 00:28:28,562 --> 00:28:30,604 توماس كالبيبر 433 00:28:31,750 --> 00:28:34,310 توماس كالبيبر؟ 434 00:28:34,311 --> 00:28:36,484 سائس الملك؟ 435 00:28:38,373 --> 00:28:40,315 نعم يا سيدي 436 00:28:44,125 --> 00:28:47,822 ماهو مقدار معرفتك بالرجل المدعو توماس كالبيبر؟ 437 00:28:48,100 --> 00:28:51,581 بشكل جيد. لقد تعاملت معه 438 00:28:51,582 --> 00:28:55,915 والتقيت به أحيانا على السلالم الخلفية وقدمت له الهدايا 439 00:28:55,983 --> 00:28:58,701 كان يدعوني بغبيته الجميلة الصغيرة 440 00:29:01,823 --> 00:29:05,760 وهل إرتكبت الزنا معه؟ 441 00:29:10,087 --> 00:29:12,799 لا يا سيدي. لم أفعل ذلك أبدا 442 00:29:14,160 --> 00:29:18,780 على الرغم من أن السيدة روتشفورد شجعتني على القيام بذلك 443 00:29:22,079 --> 00:29:25,214 السيدة روتشفورد شجعتك؟ 444 00:29:25,315 --> 00:29:27,684 نعم, فعلت ذلك 445 00:29:27,785 --> 00:29:30,386 وبعدها قامت بنشر شائعة حقيرة 446 00:29:30,487 --> 00:29:33,190 أننا كنا عشاق الأمر الذي لم يحدث أبدا 447 00:29:33,191 --> 00:29:35,553 أنت لا تنكر أنك إلتقيتت مع الملكة 448 00:29:35,554 --> 00:29:38,460 في السر في العديد من المناسبات؟ - لا أيها اللورد - 449 00:29:38,461 --> 00:29:41,062 ولكنك تنكر أنك مارست الزنا معها؟ 450 00:29:41,063 --> 00:29:44,967 أجل أنكر, نحن لم نتعدى مجال الكلمات 451 00:29:46,235 --> 00:29:49,277 إذا لم تخبرني الحقيقة, أيها السيد كالبيبر 452 00:29:49,278 --> 00:29:51,456 ستتعرض للتعذيب حتى تفعل 453 00:29:51,457 --> 00:29:53,914 أنا أقول لك الحقيقة 454 00:29:53,915 --> 00:29:56,020 وهو لا يعني أنني لم أريد أن أذهب أبعد من ذلك 455 00:29:56,021 --> 00:29:59,706 كنت أنوي القيام بذلك مع الملكة , عندما كانت معي 456 00:30:01,827 --> 00:30:03,643 يا إلهي 457 00:30:03,644 --> 00:30:07,724 القصد بالشر نفسه يشكل خيانة عظمى 458 00:30:09,458 --> 00:30:14,097 ولكنها كانت كاثرين من طلبتني 459 00:30:14,098 --> 00:30:16,308 هي من أرادت ذلك, ولست أنا 460 00:30:17,251 --> 00:30:20,357 ووصيفتها, السيدة روتشفورد هي من حرضت على ذلك 461 00:30:20,358 --> 00:30:24,614 وتصرفت كأنها قوادة مثل بعض السيدات في بيت للدعارة 462 00:30:24,911 --> 00:30:28,276 لماذا يلقون باللوم علي؟ انها ليست غلطتي 463 00:30:28,842 --> 00:30:31,985 لقد اجبرت على الحراسة عندما كانا يجتمعان في حجرة الملكة 464 00:30:31,986 --> 00:30:34,769 أو حتى في حمامها +465 00:30:34,770 --> 00:30:37,180 لم أكن أريد ذلك 466 00:30:37,181 --> 00:30:39,811 لم أكن أود القيام به 467 00:30:41,578 --> 00:30:45,171 ذات مرة توجب علي إيقاف قدوم الملك الى غرفة نوم الملكة 468 00:30:45,172 --> 00:30:48,405 لأن كالبيبر كان هناك بالفعل 469 00:30:50,386 --> 00:30:53,729 هل تعتقدين بأنهما أقاما علاقة جسدية في تلك الأوقات؟ 470 00:30:55,738 --> 00:30:58,068 لا أستطيع أن أفكر بخلاف ذلك 471 00:30:58,069 --> 00:31:02,374 بالنظر في جميع ما سمعت وما رأيت بينهما 472 00:31:07,167 --> 00:31:08,840 أيها الحارس 473 00:31:11,510 --> 00:31:14,337 هل تعتقد انني سأموت أيها اللورد؟ 474 00:31:15,889 --> 00:31:18,729 هل تعتقد انني سأموت؟ 475 00:31:21,486 --> 00:31:23,550 أيها الشرطي, افتح 476 00:31:27,961 --> 00:31:31,008 لقد طلب جلالتك مني في بداية هذا التحقيق 477 00:31:31,009 --> 00:31:35,129 أن لا أكف حتى أصل إلى قاع الإناء 478 00:31:39,477 --> 00:31:44,541 جلالتك, أخشى القول إنني فعلا وصلت الى القاع 479 00:31:45,475 --> 00:31:48,619 ووجدت رفيقا جيدا لصاحب الجلالة 480 00:31:48,620 --> 00:31:50,890 زميل موثوق 481 00:31:50,891 --> 00:31:54,704 أتضح أنه قام بخيانتك ياصاحب الجلالة 482 00:31:54,705 --> 00:31:58,641 بفعل الزنا مع الملكة, زوجتك 483 00:32:02,277 --> 00:32:04,017 من هو؟ 484 00:32:06,712 --> 00:32:09,778 سائسك الخاص, توماس كالبيبر 485 00:32:15,626 --> 00:32:19,906 وحتى الآن, كل منهما ينفي هذه الاتهامات 486 00:32:19,907 --> 00:32:22,964 وإن لم يستطع أي منهما نفي العديد من المقابلات الغير مشروعة 487 00:32:22,965 --> 00:32:25,971 سواء على السلالم الخلفية أو في حمام الملكة 488 00:32:25,972 --> 00:32:28,622 خلال تقدم جلالتكم الأخير 489 00:32:30,573 --> 00:32:33,865 السيدة روتشفورد وغيرها من وصيفات صاحبة الجلالة 490 00:32:33,866 --> 00:32:37,295 قدموا أدلة مؤيدة 491 00:32:37,296 --> 00:32:40,416 على الحميمة بينهما بشكل متكرر 492 00:32:43,370 --> 00:32:48,990 وأخيرا , تم اكتشاف هذه الرسالة في غرفة السيد كالبيبر 493 00:32:49,582 --> 00:32:52,424 أنه خط يد الملكة 494 00:32:53,831 --> 00:32:55,749 لقد كتبت 495 00:32:55,750 --> 00:32:58,504 إن قلبي يموت حينما أظن 496 00:32:58,505 --> 00:33:01,009 بأنني لن أكون دائما بصحبتك 497 00:33:01,010 --> 00:33:04,236 سمعت انك كنت مريضا, وأنا أتوق كثيرا 498 00:33:04,237 --> 00:33:07,302 للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 499 00:33:09,635 --> 00:33:11,728 ووقعت عليها 500 00:33:11,729 --> 00:33:14,712 المخلصة لك طالما تحملتها الحياة 501 00:33:14,713 --> 00:33:17,211 كاثرين 502 00:33:19,797 --> 00:33:23,269 ماحدث كان خطأكم 503 00:33:23,270 --> 00:33:24,896 خطأكم 504 00:33:24,897 --> 00:33:27,793 أنتم طلبتم مني أن أتزوجها 505 00:33:30,110 --> 00:33:34,399 يالحظي التعيس لكي يكون لدي هذا العدد من الزوجات البائسات 506 00:33:34,400 --> 00:33:37,641 أقسم أن أي متعة حصلت عليها تلك السافلة الشريرة 507 00:33:37,642 --> 00:33:40,501 من فسوق ستكون لاتذكر.. لاتذكر 508 00:33:40,502 --> 00:33:43,177 بالمقارنة مع الألم الذي ستشعر به 509 00:33:43,178 --> 00:33:45,954 على يد جلادي 510 00:34:02,006 --> 00:34:06,497 حسنا فعلت يازوجتي, ماذا سنسميه؟ 511 00:34:08,565 --> 00:34:11,270 توماس 512 00:34:12,468 --> 00:34:16,084 جيد جدا. أنه توماس 513 00:34:25,936 --> 00:34:28,884 أردت أن تسأل السيدة روتشفورد المزيد من الأسئلة؟ 514 00:34:28,885 --> 00:34:32,071 نعم - ليس هناك جدوى, أيها السير توماس - 515 00:34:32,072 --> 00:34:35,124 السيدة روتشفورد قد جنت 516 00:34:36,149 --> 00:34:38,277 الموت لكم 517 00:34:43,964 --> 00:34:46,613 ها أنت هناك 518 00:34:55,704 --> 00:35:00,411 جلالتك؟ سموه, دوق سوفولك 519 00:35:02,757 --> 00:35:05,740 أنت لم تقرأ الكتاب المقدس أليس كذلك, ياتشارلز؟ 520 00:35:05,741 --> 00:35:09,488 كلا, يا صاحب الجلالة لقد سمحت دائما الآخرين 521 00:35:09,489 --> 00:35:13,051 من ذوي المعرفة المتفوقة علي بقرائته لي 522 00:35:13,342 --> 00:35:16,088 في هذه الحالة, لقد غاب عنك الكثير من الأقوال العظيمة والحقائق 523 00:35:16,089 --> 00:35:19,524 مثل هذه هنا في كتاب :سليمان, حيث تقول 524 00:35:19,525 --> 00:35:23,883 ان شفاه الزانية تسقط العسل 525 00:35:23,884 --> 00:35:27,878 حلقها هو أخف من الزيت 526 00:35:28,828 --> 00:35:30,880 ولكن في النهاية 527 00:35:30,881 --> 00:35:33,422 انها مرة مثل المرارة 528 00:35:33,423 --> 00:35:36,141 وحادة كما هو السيف المثنى 529 00:35:36,142 --> 00:35:37,995 لماذا جئت؟ 530 00:35:39,955 --> 00:35:42,008 لقد أرسل لك الملك فرانسيس رسالة 531 00:35:42,009 --> 00:35:44,138 ماذا تقول؟ 532 00:35:51,409 --> 00:35:54,326 أنا آسف لسماع الاستياء والاضطراب الذي 533 00:35:54,327 --> 00:35:59,149 تسبب به سلوك الملكة الماجن والشقي 534 00:36:01,456 --> 00:36:03,952 لكن مع العلم أخي الفاضل سيكون وليا للتعقل 535 00:36:03,953 --> 00:36:05,811 والفضيلة والشرف 536 00:36:05,812 --> 00:36:08,596 أنا أطلب منه أن يلقي ذلك الاستياء بعيدا 537 00:36:08,597 --> 00:36:12,890 بحكمة, وإعتدال, مثلي 538 00:36:12,891 --> 00:36:16,037 وأن لايعتبر أن شرفه سيرتاح بسبب إمرأة 539 00:36:16,038 --> 00:36:17,543 بل بشكر رب العالم 540 00:36:17,544 --> 00:36:19,825 وليريح نفسه في خير الرب 541 00:36:19,826 --> 00:36:24,961 انحلال النساء لايقارن بشرف الرجال 542 00:36:24,962 --> 00:36:27,003 ..قل لفرانسيس ان يذهب الى 543 00:36:30,136 --> 00:36:31,832 أخبر صاحب الجلالة 544 00:36:31,833 --> 00:36:35,114 اننا ممتنون لعروضه 545 00:36:35,115 --> 00:36:36,601 نعم , يا صاحب الجلالة 546 00:36:36,602 --> 00:36:37,800 ماذا عن ديرهام و كالبيبر؟ 547 00:36:37,801 --> 00:36:39,363 ألم توجه لهم تهم الخيانة؟ 548 00:36:39,364 --> 00:36:41,539 لقد تمت محاكمتهم معا 549 00:36:41,540 --> 00:36:45,557 في آخر لحظة, تغير حكم كالبيبر الى مذنب 550 00:36:45,558 --> 00:36:48,079 كان كلاهما كذلك 551 00:36:48,080 --> 00:36:52,642 ومن المقرر ان يعدموا بالشنق و الغرق و القطع في تايبورن 552 00:36:53,300 --> 00:36:56,575 أخبر القاضي بتخفيف حكم كالبيبر الى قطع الرأس 553 00:36:57,600 --> 00:36:59,841 أنا أكره ديرهام أكثر منه 554 00:36:59,842 --> 00:37:02,624 منذ قام بإفساد الملكة علي 555 00:37:03,604 --> 00:37:07,147 والآن , ماذا عن السيدة روتشفورد؟ 556 00:37:07,655 --> 00:37:12,062 لقد وجدت مذنبة لتسترها وخيانتها 557 00:37:12,848 --> 00:37:15,342 ولكن, منذ أن جنت 558 00:37:15,343 --> 00:37:18,169 فلا يمكن تنفيذ حكم الإعدام بحقها 559 00:37:19,852 --> 00:37:22,835 قل لريتشارد ريتش أن يعمم مشروع قانون في البرلمان 560 00:37:22,836 --> 00:37:26,218 كي يجعل من القانوني إعدام شخص مجنون بتهمة الخيانة 561 00:37:26,219 --> 00:37:28,256 هل تسمع؟ 562 00:37:31,113 --> 00:37:33,811 نعم, يا صاحب الجلالة 563 00:37:44,403 --> 00:37:46,713 لقد كنت واحدا من أولئك الذين وضعوا كاثرين هوارد أمامي 564 00:37:46,714 --> 00:37:49,273 ألم تكن كذلك, سموك؟ 565 00:37:51,169 --> 00:37:53,879 هل أنت نادم؟ 566 00:37:57,684 --> 00:37:59,637 تشارلز 567 00:38:01,112 --> 00:38:03,647 جلالة الملك 568 00:38:45,404 --> 00:38:48,213 يجب أن تخجل من نفسك 569 00:38:49,853 --> 00:38:51,654 خائن 570 00:38:51,783 --> 00:38:53,531 سيد كالبيبر 571 00:38:53,532 --> 00:38:56,315 أوصيك بحرارة مني إليك 572 00:38:56,316 --> 00:38:59,622 ارجوك بأن ترسل لي كلمة كيفما كانت 573 00:38:59,623 --> 00:39:01,596 سمعت انك كنت مريضا 574 00:39:01,597 --> 00:39:05,854 وأنا أتوق كثيرا للحصول على أي شيء, كما أريد أن أراك 575 00:39:08,308 --> 00:39:10,948 كم أود لو أنك معي الأن لكي 576 00:39:10,949 --> 00:39:14,107 ترى مقدار الآلم الذي أتحمله للكتابة إليك 577 00:39:15,383 --> 00:39:18,096 إن قلبي يموت حينما أظن بأنني 578 00:39:18,097 --> 00:39:21,644 لن أكون دائما بصحبتك 579 00:39:31,663 --> 00:39:34,586 أتوسل إليكم جميعا أن تصلوا من اجلي 580 00:39:51,341 --> 00:39:53,124 انه , ديرهام 581 00:39:53,125 --> 00:39:56,173 الذي أعطاني الكثير من رموز العشاق 582 00:39:56,174 --> 00:39:59,129 كان يعرف امرأة صغيرة في لندن ذات ظهر منحني 583 00:39:59,130 --> 00:40:02,368 الذي كان بفطرته يصنع الزهور من الحرير 584 00:40:02,369 --> 00:40:06,363 الذي كتب شعر فرنسيا ليعطيه لي 585 00:40:06,364 --> 00:40:09,768 ولاحقا, يتسهل القلب كهدية للعام الجديد 586 00:40:09,769 --> 00:40:13,165 587 00:40:15,717 --> 00:40:17,999 لقد دعاني يازوجتي 588 00:40:18,000 --> 00:40:21,688 وقام بلمس الأجزاء السرية من جسمي 589 00:40:32,283 --> 00:40:36,310 أتذكر أنني قدمت له الياقات والأكمام للقميص 590 00:40:37,443 --> 00:40:38,715 ويوما ما 591 00:40:38,716 --> 00:40:41,662 قام بنزع السوارة الفضية وأحتفظ بها 592 00:40:41,663 --> 00:40:44,619 قال: هنا يا زوجتي هذه هديتي 593 00:40:45,339 --> 00:40:49,330 كثيرا ما كان يقبلني بحماس شديد 594 00:40:49,331 --> 00:40:53,532 وكأن الجميع يقول بانه لايقبلني كفاية 595 00:41:21,382 --> 00:41:23,814 لا 596 00:41:27,536 --> 00:41:29,200 لا 597 00:41:58,468 --> 00:42:00,315 كاثرين هاوارد 598 00:42:00,316 --> 00:42:02,669 لقد أدنت بعد أن قادك البغض 599 00:42:02,670 --> 00:42:05,597 والأنحطاط والشهوة الجسدية 600 00:42:05,598 --> 00:42:09,705 في حياتك قبل الزواج حيث كنت كالزانية المنحلة 601 00:42:09,706 --> 00:42:11,337 مع عدة أشخاص 602 00:42:11,338 --> 00:42:13,688 لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك 603 00:42:13,689 --> 00:42:16,062 كما أن إخفاءك لعقدك مع فرنسيس ديرهام 604 00:42:16,063 --> 00:42:20,113 كان خطرا على الملك وعلى أطفاله الذين كنت ستنجبينهم 605 00:42:20,704 --> 00:42:22,033 وبعد الزواج 606 00:42:22,034 --> 00:42:25,499 قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام 607 00:42:25,500 --> 00:42:30,754 كما حرضت توماس كالبيبر ليتمكن منك جسديا 608 00:42:30,755 --> 00:42:32,561 عندما قلت له 609 00:42:33,273 --> 00:42:35,673 أنك تحبينه أكثر من الملك 610 00:42:39,487 --> 00:42:41,643 إن من واجبي 611 00:42:41,644 --> 00:42:44,651 مرافقتك الى البرج 612 00:42:50,666 --> 00:42:52,404 سيدتي 613 00:42:55,524 --> 00:42:57,676 سير ادوارد 614 00:42:57,677 --> 00:43:00,190 لا تدعهم 615 00:43:12,565 --> 00:43:13,724 كلا 616 00:43:43,477 --> 00:43:45,038 توماس؟ 617 00:43:45,645 --> 00:43:49,210 يا إلهي 618 00:43:50,906 --> 00:43:53,478 توماس 619 00:43:53,479 --> 00:43:56,667 سيدتي - لا , لا , لا , لا - 620 00:43:56,668 --> 00:44:01,050 لا , لا! لا , لا! لا , توماس 621 00:44:07,419 --> 00:44:09,210 هل أدينت؟ 622 00:44:09,211 --> 00:44:11,043 نعم , يا صاحب الجلالة 623 00:44:11,726 --> 00:44:13,973 ماذا عن الآخرين؟ 624 00:44:13,974 --> 00:44:17,079 ديرهام وكالبيبر قد أعدموا 625 00:44:17,080 --> 00:44:20,563 وقد تم تشريع قانون يسمح بإعدام المجانين 626 00:44:20,564 --> 00:44:23,154 بتهمة الخيانة بأمر من القانون 627 00:44:28,884 --> 00:44:30,902 أريد إقامة حفلة 628 00:44:31,833 --> 00:44:33,110 هنا لائحة الضيوف 629 00:44:33,111 --> 00:44:35,071 نعم , يا صاحب الجلالة 630 00:45:19,341 --> 00:45:22,308 كاثرين هوارد , علي القول بأنك ستموتين 631 00:45:22,963 --> 00:45:25,125 وسوف يتم نقلك إلى مكان الإعدام غدا صباحا 632 00:45:25,126 --> 00:45:28,926 في الــ 13 من فبراير وسيرافقك أعضاء المجلس الخاص 633 00:45:35,241 --> 00:45:37,459 هل لي بطلب خدمة واحدة؟ 634 00:45:40,585 --> 00:45:44,153 هل يمكنك جلب المنصة لي 635 00:45:44,154 --> 00:45:47,034 لكي أعرف كيف أضع نفسي عليها 636 00:45:47,035 --> 00:45:51,670 و... أقوم بالتدرب عليها؟ 637 00:45:51,671 --> 00:45:54,598 كما يحلو لك 638 00:45:54,599 --> 00:45:56,931 هل هناك أي شيء آخر تحتاجينه؟ 639 00:45:56,932 --> 00:45:59,109 هل تريدين قسا للإعتراف؟ 640 00:46:00,919 --> 00:46:02,486 لا 641 00:46:03,684 --> 00:46:05,954 نادرا ما كنت أتحدث الى الرب 642 00:46:05,955 --> 00:46:09,508 لا أعتقد بأنه سيعرفني 643 00:46:32,411 --> 00:46:34,846 سيداتي 644 00:46:59,224 --> 00:47:01,577 جميل؟ 645 00:47:19,142 --> 00:47:22,445 ما رأيك؟ - يا صاحب الجلالة - 646 00:47:29,354 --> 00:47:32,347 ملكة جميلة 647 00:49:34,667 --> 00:49:37,723 سيدتي... هل تريدين قول بضع الكلمات؟ 648 00:49:42,388 --> 00:49:48,673 أنا أطلب الصفح على خطاياي 649 00:49:49,408 --> 00:49:53,144 من جلالته الكريم 650 00:49:54,173 --> 00:49:56,645 من الرب 651 00:49:57,334 --> 00:50:01,753 ومنكم جميعا 652 00:50:07,681 --> 00:50:09,351 أيجب أن أقول أكثر؟ 653 00:50:09,352 --> 00:50:12,926 لا , ياسيدتي كان ذلك كافيا 654 00:50:14,301 --> 00:50:16,512 شكرا لك 655 00:51:29,703 --> 00:51:31,931 حان الوقت يا سيدتي 656 00:51:49,507 --> 00:51:52,522 لقد جئت هنا لكي أموت 657 00:51:52,523 --> 00:51:54,170 سيدتي 658 00:51:56,003 --> 00:51:58,549 أنا أموت ملكة 659 00:51:59,240 --> 00:52:03,951 ولكني أود لو أموت زوجة لكالبيبر 660 00:52:27,583 --> 00:52:33,206 الحياة جميلة جدا 661 00:53:08,206 --> 00:53:14,406 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر