1
00:00:00,727 --> 00:00:04,561
في الحلقات السابقة -
ملك اسكتلندا لن يأتي, بل أسوأ -

2
00:00:04,662 --> 00:00:07,197
لقد صعد الجيش الاسكتلندي 
عبر الحدود وقام بشن هجمات على شعبنا

3
00:00:07,265 --> 00:00:09,566
وقتل جميع من الذين عارضوهم -
سير توماس -

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,635
قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد

5
00:00:11,702 --> 00:00:14,971
مع احراق وقتل ثلاثة منهم مقابل واحد منا

6
00:00:15,039 --> 00:00:18,742
هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم من
قبل الملك وهم خسيسي الولادة

7
00:00:18,843 --> 00:00:21,378
هم مجرد إلهاء لنبالة هذة المملكة كلها

8
00:00:21,479 --> 00:00:25,449
وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه
فأنهم سيعانون من أجل ذلك

9
00:00:25,516 --> 00:00:28,118
لقد علمت لتوي أن الإمبراطور
وملك فرنسا على شفا الحرب

10
00:00:28,219 --> 00:00:30,053
أنا واثق أنك لن
تنسى أن تنقل إلى سيدك

11
00:00:30,121 --> 00:00:32,022
سيكون من الحماقة
أن يفكر في غزو هذه الجزيرة

12
00:00:32,123 --> 00:00:33,924
على العكس, انه ينظر الى انجترا

13
00:00:33,991 --> 00:00:36,560
على أنها حليفه الطبيعي, ضد الإمبراطور

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,096
أريد أن أري أولائك الفرنسيين

15
00:00:39,197 --> 00:00:41,264
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

16
00:00:41,332 --> 00:00:45,535
حتى وقت قريب
لا شيء إلا الحرب مما كانوا يتحدثون عنه

17
00:00:45,603 --> 00:00:48,672
شيء في داخلي يشعر
بخيبة أمل, شيء متعطش للحرب

18
00:00:48,739 --> 00:00:50,941
أتعلم , في الواقع إعتقدت بأن
الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة؟

19
00:00:51,008 --> 00:00:54,277
الرسالة تتهم الملكة 
كاثرين بمعيشة فاسقة

20
00:00:54,345 --> 00:00:57,314
قبل أن تتزوج من جلالتك وأن
طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا

21
00:00:57,415 --> 00:00:59,549
لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء

22
00:00:59,617 --> 00:01:01,651
سيدتي, أنت
محبوسة في شقتك الخاصة

23
00:01:01,719 --> 00:01:03,920
طالما كان ذلك يرضي الملك

24
00:01:03,988 --> 00:01:07,124
لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟

25
00:01:07,225 --> 00:01:10,927
فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال -
قيد الاعتقال؟ لماذا؟ -

26
00:01:10,995 --> 00:01:13,430
لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة
علاقة جسدية مع الملكة

27
00:01:13,498 --> 00:01:16,733
شخص آخر خلفني في قلبها -
من؟ -

28
00:01:16,834 --> 00:01:19,603
توماس كالبيبر -
ولكنها كانت كاثرين -

29
00:01:19,670 --> 00:01:23,006
من طلبتني, هي أرادت ذلك, ولست أنا -
كاثرين هاوارد - 

30
00:01:23,107 --> 00:01:25,075
لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك

31
00:01:25,143 --> 00:01:27,244
كما أن إخفيت عقدك مع فرنسيس ديرهام

32
00:01:27,311 --> 00:01:29,079
وبعد الزواج
قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام

33
00:01:29,147 --> 00:01:32,249
كما حرضت توماس 
كالبيبر ليتمكن منك جسديا

34
00:01:32,316 --> 00:01:35,719
عندما قلت له
أنك تحبينه أكثر من الملك 

35
00:01:35,786 --> 00:01:38,822
ماحدث كان خطأكم

36
00:01:38,890 --> 00:01:41,725
أنتم طلبتم مني أن أتزوجها
يالحظي التعيس لكي يكون

37
00:01:41,826 --> 00:01:44,027
لدي هذا العدد من الزوجات البائسات

38
00:01:48,866 --> 00:01:51,635
كلا! هنري

39
00:01:56,491 --> 00:02:05,490
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

39
00:03:05,191 --> 00:03:09,190
مشاهدة ممتعة

39
00:03:09,291 --> 00:03:12,590
منزل هانسدون
عام  1542

40
00:03:12,684 --> 00:03:14,551
اليزابيث

41
00:03:16,321 --> 00:03:19,022
سيدة ماري -
اليزابيث -

42
00:03:19,090 --> 00:03:22,659
هل إرتديت ملابسك -
ليس تماما.. كنت أقرأ -

43
00:03:22,760 --> 00:03:24,761
إجلسي.. لدي بعض الأخبار

44
00:03:29,133 --> 00:03:33,203
ماري , ما الأمر؟ -
لقد سمعت للتو -

45
00:03:33,304 --> 00:03:35,906
عن طريق قانون صادر عن البرلمان.. أنت وأنا

46
00:03:35,974 --> 00:03:38,275
كلانا سنأخذ مكانا في الخلافة

47
00:03:38,343 --> 00:03:40,844
بعد إدوارد وورثته بالطبع

48
00:03:40,945 --> 00:03:43,647
لابد من أن الملك بنفسه قد أمر بذلك

49
00:03:45,750 --> 00:03:49,052
ألست مسرورة
ياإليزابيث؟ فكري فيما يعنيه هذا

50
00:03:49,153 --> 00:03:52,656
نعم , ماري
إذا كنت مسرورة فأنا كذلك

51
00:03:52,757 --> 00:03:56,894
هذا يعني أن
الملك يحب كل منا

52
00:03:56,961 --> 00:03:59,730
وأنك قد تصبحين ملكة في يوما ما

53
00:03:59,831 --> 00:04:03,934
وأنت كذلك. أيتها الملكة اليزابيث

54
00:04:04,035 --> 00:04:07,738
إليزابيث؟

55
00:04:07,839 --> 00:04:10,741
ما الخطب؟

56
00:04:10,808 --> 00:04:13,377
بسبب ما حدث 

57
00:04:13,444 --> 00:04:16,980
مع الملكة كاثرين
لقد أعدت تفكيري من جديد

58
00:04:17,048 --> 00:04:19,816
بخصوص ماذا؟

59
00:04:22,220 --> 00:04:24,388
ليكن الرب شاهدا على كلامي

60
00:04:24,489 --> 00:04:26,556
لن أتزوج أبدا

61
00:04:28,526 --> 00:04:32,029
أبدا

62
00:04:38,336 --> 00:04:42,639
صاحب الجلالة, سعادتة
السفير الامبراطوري

63
00:04:45,977 --> 00:04:48,578
سعادتك -
صاحب الجلالة -

64
00:04:48,680 --> 00:04:53,383
جلالتك كريم جدا

65
00:04:58,356 --> 00:05:01,725
أنا واثق من جلالتكم على علم

66
00:05:01,793 --> 00:05:04,394
بأن سيدي, الامبراطور مرة أخرى

67
00:05:04,495 --> 00:05:06,296
في حالة حرب مع الملك فرانسيس

68
00:05:08,132 --> 00:05:10,934
الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك

69
00:05:11,035 --> 00:05:13,937
وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور 

70
00:05:14,005 --> 00:05:16,940
ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها

71
00:05:17,041 --> 00:05:19,876
لهذا السبب وحده 

72
00:05:19,944 --> 00:05:22,679
قام جلالة الامبراطور بالطلب مني

73
00:05:22,747 --> 00:05:26,149
تقديم يد الصداقة
لجلالتكم مرة أخرى 

74
00:05:26,217 --> 00:05:28,952
في تحالف مشترك

75
00:05:29,020 --> 00:05:31,955
ضد الفرنسيين الغدارين

76
00:05:32,056 --> 00:05:34,424
وماذا قد أكسب؟

77
00:05:34,525 --> 00:05:37,127
كل أراضيكم المفقودة

78
00:05:39,397 --> 00:05:41,965
جميع أراضي أكيتانيا

79
00:05:46,904 --> 00:05:49,873
سعادتك

80
00:06:05,723 --> 00:06:07,758
رايسلي

81
00:06:18,002 --> 00:06:20,670
سعادتك

82
00:06:24,742 --> 00:06:27,511
سعادته, السفير الفرنسي

83
00:06:29,814 --> 00:06:31,581
سيد ماريلاك -
صاحب الجلالة -

84
00:06:31,682 --> 00:06:34,017
لقد سمعت بأن بلادك في
حالة حرب مع الامبراطور

85
00:06:34,085 --> 00:06:36,119
بالطبع

86
00:06:36,220 --> 00:06:38,588
لقد كسر الامبراطور وعوده

87
00:06:38,689 --> 00:06:40,657
والالتزامات التعاهدية

88
00:06:40,725 --> 00:06:44,494
لكل من سيدي الملك فرانسيس ولك

89
00:06:44,595 --> 00:06:47,030
سيد ماريلاك

90
00:06:47,098 --> 00:06:49,232
كنتم قد وقعتم على
معاهدة وافق بها سيدك على دفع

91
00:06:49,300 --> 00:06:51,501
معاش تقاعدي سنوي لهذا البلد

92
00:06:51,602 --> 00:06:53,236
والذي تعثر عليه سداده في العامين الماضيين

93
00:06:53,304 --> 00:06:56,840
ونتيجة لذلك, انه يدين الآن
بمتأخرات تصل الى مليون كرونة

94
00:06:56,908 --> 00:06:58,842
..جلالتك, إذا كان ذلك صحيحا

95
00:06:58,910 --> 00:07:01,511
أتشكك في كلامي أيها السيد ماريلاك

96
00:07:01,612 --> 00:07:03,880
..إذا

97
00:07:03,981 --> 00:07:06,416
سيتم إبلاغ صاحب الجلالة

98
00:07:06,517 --> 00:07:08,485
وسيصلح الأمر بالتأكيد

99
00:07:12,924 --> 00:07:16,960
التحالف بين بلدينا قد حافظ على

100
00:07:17,028 --> 00:07:20,263
توازن القوى في أوروبا
لأكثر من عشر سنوات

101
00:07:20,331 --> 00:07:22,532
بالتأكيد جلالته لن يهتم

102
00:07:22,633 --> 00:07:24,968
الأن لترتيب حل وسط

103
00:07:25,069 --> 00:07:28,138
في مواجهة عدوان الامبراطورية؟

104
00:07:37,048 --> 00:07:40,117
سيد ماريلاك

105
00:07:47,892 --> 00:07:51,394
أريدك أن تكتب رسالة إلى
ملك اسكتلندا قل له اننا ندعوه

106
00:07:51,462 --> 00:07:53,396
للتوقيع على معاهدة الأعتراف بسيادتنا

107
00:07:53,464 --> 00:07:56,600
على بلاده
أيضا أن قل له أن يوقف

108
00:07:56,667 --> 00:07:59,503
تحالفاته الفرنسية والبابوية
وإلا فإنه سيعاني من العواقب

109
00:07:59,604 --> 00:08:02,706
جلالتك -
أيها اللورد, أريدك أن تستعد للتوجه الى أسكتلندا -

110
00:08:02,807 --> 00:08:04,875
في حالة رفض ابن عمي التنازل لمطالبنا

111
00:08:04,942 --> 00:08:08,044
جلالتك -
وخذ ساري معك -

112
00:08:37,909 --> 00:08:40,810
أنت تلعب بشكل جيد ياسيد لي

113
00:08:40,878 --> 00:08:43,947
أنها العلامة الدائمة على الحياة الضائعة

114
00:08:44,015 --> 00:08:48,151
أتعرف, أنت وأنا لدينا

115
00:08:48,219 --> 00:08:51,154
العديد من القواسم المشتركة

116
00:08:51,222 --> 00:08:53,423
أكثر مما قد تتخيل, أيها اللورد

117
00:08:53,491 --> 00:08:56,960
كيف؟ -
..عائلتينا -

118
00:08:57,028 --> 00:09:00,363
كلتيهما أتيتا من رعية
سانت ماري في ستوكويل

119
00:09:00,464 --> 00:09:03,800
وكما أن كنائسنا
تأسست في العام نفسه

120
00:09:03,901 --> 00:09:07,704
بالكاد يجعلنا هذا متساويان, ياسيد لي

121
00:09:07,805 --> 00:09:09,773
هناك شيء آخر

122
00:09:09,840 --> 00:09:13,643
مثلك

123
00:09:13,711 --> 00:09:20,083
فإن عائلتي كانت
ذات صلة مع الملكة السابقة

124
00:09:25,590 --> 00:09:28,825
ألا تظن انه من غير
الائق أن تذكر شبحها في البلاط؟

125
00:09:28,893 --> 00:09:32,362
اعتقد انه من غير لائق

126
00:09:32,430 --> 00:09:34,464
لكم أنتم يا آل هاوارد قد تغاضيتم

127
00:09:34,532 --> 00:09:36,700
عن فسوقها المشين

128
00:09:36,767 --> 00:09:38,702
الذي شوه سمعة
كل منا نحن العوائل المرتبطة

129
00:09:38,769 --> 00:09:41,905
معها -
أنتم يا آل هاوارد -

130
00:09:46,143 --> 00:09:48,245
هل هذا ما قلته للتو؟

131
00:09:52,550 --> 00:09:55,518
أنتم يا آل هاوارد؟

132
00:09:58,456 --> 00:10:00,390
أيها الحراس! أيها الحراس

133
00:10:02,893 --> 00:10:05,028
سوف أقطع لسانك
وليساعدني الرب بذلك

134
00:10:05,096 --> 00:10:08,531
سوف أقطع لسانك القذر

135
00:10:08,599 --> 00:10:11,268
أتركوني

136
00:10:18,643 --> 00:10:21,011
أيها اللورد لاتيمر

137
00:10:21,112 --> 00:10:23,647
السير توماس سيمور

138
00:10:23,714 --> 00:10:27,017
سير توماس 

139
00:10:27,118 --> 00:10:29,019
أنه من الجيد أن تأتي

140
00:10:33,090 --> 00:10:36,293
تفضل.. تفضل
اغفر لي عجزي

141
00:10:36,360 --> 00:10:38,928
كما تروى
فأنا لست رجل معافى

142
00:10:38,996 --> 00:10:42,299
أنا واثق بأن سيادتكم سيتعافى قريبا

143
00:10:44,268 --> 00:10:48,838
أخشى بأن صحتي قد
تدهورت كثيرا على الدعاء

144
00:10:48,939 --> 00:10:52,409
إسمح لي بأن أقدم زوجتي

145
00:10:52,476 --> 00:10:56,146
..كاثرين بار
كاثرين, السير توماس سيمور

146
00:10:56,247 --> 00:10:58,748
سيدة لاتيمر

147
00:10:58,816 --> 00:11:02,385
سير توماس

148
00:11:02,453 --> 00:11:04,821
من فضلك. اجلس, أيها السير توماس

149
00:11:04,922 --> 00:11:07,757
سير توماس, انا لا أعرف

150
00:11:07,858 --> 00:11:10,527
إذا كنت على علم بتاريخي الشخصي؟

151
00:11:13,097 --> 00:11:15,565
إن آل لاتيمر من
العوائل الشمالية القديمة

152
00:11:15,633 --> 00:11:20,637
وللأسف, كنا محاصرين في
التمرد الأخير ضد جلالة الملك

153
00:11:24,141 --> 00:11:27,210
أنا شخصيا كنت
رهينة عند روبرت آسك

154
00:11:27,311 --> 00:11:31,548
ومبتليا مقيدا لديه

155
00:11:31,615 --> 00:11:35,185
لقد طالبني جلالته أن
أنكر آسك وهو الذي الأمر فعلته

156
00:11:35,252 --> 00:11:38,121
وآتي الى لندن لكي أخضع إليه

157
00:11:38,189 --> 00:11:41,658
ما زلت اعتقد ان
شبح الخيانة يخيم علي أنا وعائلتي

158
00:11:44,595 --> 00:11:47,931
أنا أعلم أنك مقرب الى الملك

159
00:11:47,998 --> 00:11:50,033
..أود منك أن تقدم خضوعا

160
00:11:50,134 --> 00:11:53,770
نيابة عني لصاحب الجلالة 

161
00:11:53,838 --> 00:12:01,578
..لولائي المطلق و.. و

162
00:12:01,679 --> 00:12:04,414
أهدأ, يا عزيزي

163
00:12:04,515 --> 00:12:07,784


164
00:12:13,657 --> 00:12:15,692
اغمض عينيك وأسرح الآن

165
00:12:31,642 --> 00:12:34,411
سير توماس

166
00:12:48,259 --> 00:12:50,160
هل تعتقدين بانه شك بشيء؟

167
00:12:50,261 --> 00:12:53,963
كلا, لا شيء. أنا متأكدة من ذلك

168
00:12:54,064 --> 00:12:57,167
لن يظل طويلا في هذا العالم, يا كاثرين

169
00:12:57,268 --> 00:13:00,403
لا تقل أشياء كهذه -
قصدت فقط -

170
00:13:00,504 --> 00:13:02,472
بأنني لا أستطيع الإنتظار
حتى نكون مع بعضنا, ونتزوج

171
00:13:02,540 --> 00:13:07,377
كما هي حقيقة وجود الرب

172
00:13:07,445 --> 00:13:11,948
فأنا أرغب في
الزواج بك ولا أحد سواك

173
00:13:17,421 --> 00:13:22,292
لقد كتب إيرل سري
رسالة الى مجلس جلالتكم

174
00:13:22,359 --> 00:13:25,595
الإيرل محتجز
حاليا في سجن الأسطول

175
00:13:25,663 --> 00:13:27,697
سجن؟ لماذا؟

176
00:13:27,798 --> 00:13:29,766
على مايبدو أنه كان في شجار

177
00:13:29,834 --> 00:13:33,770
مع جون لي داخل نطاق البلاط

178
00:13:33,838 --> 00:13:35,605
وتم القبض عليه
من قبل رقيب السلاح

179
00:13:35,706 --> 00:13:38,041
ماذا كان سبب الشجار؟

180
00:13:38,108 --> 00:13:41,744
أعتقد أنه أهان كرامة سيادته

181
00:13:46,951 --> 00:13:50,587
وماذا كتب؟ -
أنه يطالب بالافراج الفوري عنه -

182
00:13:50,654 --> 00:13:52,956
وهل أجبت طلبه؟ -
..لقد أفهمنا سيادته -

183
00:13:53,057 --> 00:13:55,325
بأن قلة تواضعه

184
00:13:55,426 --> 00:13:57,327
من شأنها فقط أن تخل بآفاق حريتة

185
00:14:02,299 --> 00:14:04,133
ولماذا يقول بأنه يجب الافراج عنه؟

186
00:14:04,235 --> 00:14:06,035
انه يستنتج أن إيرل سري

187
00:14:06,103 --> 00:14:10,039
لم يقم بعمل شيء ليتعرض
لهذة المعاملة في المقام الأول

188
00:14:10,107 --> 00:14:12,976
كما تكلم أيضا

189
00:14:13,077 --> 00:14:16,045
بخصوص استعدادته العمل
لصالح جلالتك في الخدمة الفعلية

190
00:14:21,318 --> 00:14:23,887
اعتقد انه الفخور الأكثر
حماقة في إنجلترا بأسرها

191
00:14:27,057 --> 00:14:28,892
أطلب كفالة عالية لضمان
سلوكه المستقبلي, ولكن افرج عنه

192
00:14:28,959 --> 00:14:30,994
أريده في اسكتلندا

193
00:14:39,537 --> 00:14:41,638


194
00:14:56,253 --> 00:14:58,454
أيها اللورد ساري
هنا لدينا ثلاثة من نبلائهم

195
00:14:58,522 --> 00:15:02,258
أسروا في المعركة: اللورد كسليس , واللورد غلينكارين

196
00:15:02,359 --> 00:15:05,461
واللورد ماكسويل -
أيها اللوردات -

197
00:15:05,529 --> 00:15:07,997
سيتم التعامل معكم بالشرف والاحترام

198
00:15:08,098 --> 00:15:11,834
بسبب رتبتكم ومقامكم

199
00:15:11,936 --> 00:15:13,836
باسم صاحب الجلالة
الملك هنري الثامن

200
00:15:13,938 --> 00:15:17,907
أدعوكم للعودة معنا الى
لندن, حيث سيكون لكم

201
00:15:17,975 --> 00:15:21,110
مقر ضيافة مريح جدا
مع ذلك, لا بد لي أن أطلب منكم

202
00:15:21,178 --> 00:15:23,613
تسليم سيوفكم

203
00:15:23,681 --> 00:15:26,816
حسنا

204
00:15:33,490 --> 00:15:36,559


205
00:15:36,627 --> 00:15:40,930
أيها اللوردات, لقد حققنا
انتصارا كبيرا في سالواي موس

206
00:15:40,998 --> 00:15:44,067
بفضل اللورد
هيرتفورد واللورد ساري 

207
00:15:44,134 --> 00:15:46,302
كما أسر عدة نبلاء أسكتلنديين

208
00:15:46,403 --> 00:15:48,838
وتم جلبهم الى هنا في عهدتنا

209
00:15:48,939 --> 00:15:51,641
ولكن هذا, أيها اللوردات
ليس نهاية الخبار الطيبة

210
00:15:51,709 --> 00:15:54,711
بعد ذهوله بهزيمته الفضيعة

211
00:15:54,778 --> 00:15:57,213
ملك الاسكتلنديين وقع طريح فراشه

212
00:15:57,281 --> 00:15:59,582
وتوفي قبل يومين فقط

213
00:15:59,650 --> 00:16:04,120
وفي ذلك اليوم
أنجبت زوجته مولودهما الوحيد

214
00:16:04,188 --> 00:16:06,823
ولم يكن الابن وولي العهد الذي طمحا لأجله

215
00:16:06,890 --> 00:16:09,025
ولكن كان فتاة

216
00:16:09,126 --> 00:16:11,828
أجل.. ممتاز -
جلالتك -

217
00:16:11,895 --> 00:16:15,765
أعتقد أننا يجب أن نراها
عمل من أعمال التدخل الإلهي 

218
00:16:15,866 --> 00:16:19,969
أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة

219
00:16:20,037 --> 00:16:25,441
أنثى. الشكر للرب -
الشكر للرب, بالفعل -

220
00:16:25,542 --> 00:16:28,544
سيكون عيد ميلاد سعيد للغاية

221
00:16:28,612 --> 00:16:30,980
ولعدم وجود ملكة
فقد طلبت من السيدة ماري

222
00:16:31,048 --> 00:16:33,650
لترأس الاحتفالات

223
00:16:33,717 --> 00:16:35,718
أيضا, سينفذ ابني
واجباته العامة الأولى

224
00:16:35,819 --> 00:16:38,187
أيها اللوردات

225
00:16:38,288 --> 00:16:41,424
صاحب الجلالة -
سيدي -

226
00:16:41,492 --> 00:16:43,793
جلالتك -
صاحب الجلالة -

227
00:16:50,567 --> 00:16:53,002
سير توماس
لقد قيل لي بأنك تعتبر

228
00:16:53,103 --> 00:16:56,005
معاملتي لايرل ساري متساهلة للغاية

229
00:16:56,106 --> 00:17:00,176
قلت انه يستحق عقاب أكبر

230
00:17:00,244 --> 00:17:03,479
..يا صاحب الجلالة, فكرت -
ما شأنك لكي تفكر؟ -

231
00:17:03,547 --> 00:17:06,482
لو كنت مكانك لما فكرت

232
00:17:06,583 --> 00:17:08,651
إذا كان التفكير
سيجعلني آتي بإستنتاج خاطئ

233
00:17:08,752 --> 00:17:13,923
أخرج ياتوم -
جلالتك -

234
00:17:23,801 --> 00:17:26,102
تبدين جميلة -
أيها اللورد -

235
00:17:26,203 --> 00:17:28,137
أتمنى لك عيد سعيدا للغاية

236
00:17:32,409 --> 00:17:35,044
سيدة ماري -
كاثرين -

237
00:17:38,115 --> 00:17:40,049
كيف هو اللورد لاتيمر؟

238
00:17:40,117 --> 00:17:44,687
لم يتحسن, كما لم يشعر
بالقوة الكافية ليأتي الى البلاط

239
00:17:44,755 --> 00:17:46,856
أنا حزينة جدا على حاله

240
00:17:46,957 --> 00:17:50,026
وعليك, سأصلي لأجلكما

241
00:17:50,094 --> 00:17:52,562
أشكرك على ذلك

242
00:17:52,629 --> 00:17:54,764
سأوصل أليه أمنياتك الطيبة

243
00:17:54,832 --> 00:17:58,134
وعيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد يا كاثرين -

244
00:18:00,437 --> 00:18:03,673
سعادته.. السفير الفرنسي

245
00:18:03,774 --> 00:18:05,675
سعادتك

246
00:18:05,776 --> 00:18:08,044
سيدة ماري

247
00:18:08,112 --> 00:18:10,513
فاتنة

248
00:18:21,358 --> 00:18:24,494
الأمير إدوارد والسيدة إليزابيث

249
00:18:24,561 --> 00:18:28,064
إدوارد! إدوارد
لا تكن عديم الصبر

250
00:18:28,165 --> 00:18:32,235
الأيرل والسيدة هرتفورد

251
00:18:34,471 --> 00:18:37,073
أيها الأمير إدوارد

252
00:18:37,141 --> 00:18:40,409
أيها اللوردات, أسمحو لي أن أقدم سموه

253
00:18:40,477 --> 00:18:42,712
الأمير إدوارد -
أيها اللوردات -

254
00:18:42,813 --> 00:18:45,948
سموك -
أهلا وسهلا بكم -

255
00:18:46,016 --> 00:18:48,785
في بلاط جلالة الملك
في هذا الوقت من عيد الميلاد

256
00:18:48,852 --> 00:18:52,355
أن سموك لطيف جدا للتحدث معنا شخصيا

257
00:18:52,456 --> 00:18:54,791
لقد تدربت على ذلك -
حسنا فعلت -

258
00:18:54,892 --> 00:18:59,529
تعال الان

259
00:18:59,630 --> 00:19:03,432
أيها اللوردات
الملك لديه إقتراح ليضعه لديكم

260
00:19:03,500 --> 00:19:06,435
يجب أن يكون هناك 
معاهدةسلام بين بلدينا

261
00:19:06,537 --> 00:19:09,272
وخطوبة رسمية
بين الأمير إدوارد

262
00:19:09,373 --> 00:19:11,808
و حديثة الولادة الأميرة ماري من أسكتلندا

263
00:19:14,745 --> 00:19:16,612


264
00:19:16,680 --> 00:19:20,817
لا يخفى عن الملك إن يواجه صعوبات محتملة

265
00:19:20,884 --> 00:19:24,086
لهذا السبب
إذا قمتم بدعم القضية 

266
00:19:24,188 --> 00:19:25,888
سيتم مكافأتكم
بمعاش تقاعدي كريم

267
00:19:25,989 --> 00:19:29,158
وسوف يتم الافراج عنكم
في الحال للعودة إلى اسكتلندا

268
00:19:29,259 --> 00:19:32,628
أنا واثق من أن عائلاتكم يفتقودونكم
إلى حد كبير في هذا الوقت من العام

269
00:19:32,729 --> 00:19:34,997
أنا أعرف كيف يجب أن أشعر

270
00:19:35,098 --> 00:19:41,103
لو أبتعدت عن زوجتي العزيزة

271
00:19:41,205 --> 00:19:44,707
سموك
مرحبا بعودتك الى البلاط

272
00:19:44,775 --> 00:19:47,076
ألم تأتي الدوقة معك؟

273
00:19:47,177 --> 00:19:50,880
..كلا, أنها

274
00:19:53,116 --> 00:19:55,651
الدوقة تفعل ما تشاء

275
00:19:55,752 --> 00:19:57,987
إننا نعيش حياة منفصلة في معظمها

276
00:19:58,055 --> 00:20:00,823
..أنا آسفة جدا, أنا
سأصلي من اجل مصالحتكما

277
00:20:00,924 --> 00:20:05,161


278
00:20:05,229 --> 00:20:07,363
كيف حال الملك؟

279
00:20:11,501 --> 00:20:14,470
لقد كان حزنينا بقدر ما يمكنك أن تتخيل

280
00:20:14,571 --> 00:20:18,808
اعتقد انه يئس من العثور على
أي السعادة في هذه الحياة

281
00:20:18,876 --> 00:20:21,744
ولكن في الأسابيع القليلة
الماضية تغير مزاجه تماما

282
00:20:21,845 --> 00:20:24,714
لماذا , لا أستطيع أن أشرح -
انتصار في اسكتلندا , ربما؟ -

283
00:20:24,781 --> 00:20:26,849
سيدتي

284
00:20:26,917 --> 00:20:29,118
سموك -
جلالة الملك -

285
00:20:29,186 --> 00:20:32,355
صاحب الجلالة -
صاحب الجلالة -

286
00:20:37,861 --> 00:20:41,397
عيدا سعيدا -
عيدا سعدا صاحب الجلالة -

287
00:21:30,814 --> 00:21:32,848
أحسنتم

288
00:21:43,026 --> 00:21:45,928
جلالة الملك

289
00:21:54,871 --> 00:21:56,973
صاحب الجلالة -
مالأمر؟ -

290
00:21:57,074 --> 00:22:01,077
لقد جاءت السيدة لاتيمر
..تحمل عريضة لرفع

291
00:22:01,178 --> 00:22:03,145
للاشتباه بالخيانة بحق زوجها 

292
00:22:03,213 --> 00:22:06,082
اللورد لاتيمر -
أين هي؟ -

293
00:22:17,160 --> 00:22:19,996
بماذا يعنيك أي من هذا, يا توم؟

294
00:22:20,097 --> 00:22:24,266
لا شيء , يا صاحب الجلالة

295
00:22:24,334 --> 00:22:27,536
عدا أنني صديق للعائلة

296
00:22:27,604 --> 00:22:30,172
وأعتقد أن اللورد لاتيمر
كامل الولاء لك يا صاحب الجلالة

297
00:22:30,240 --> 00:22:33,175
أعتقد بأن عقلك يعمل بطريقة أخرى

298
00:22:33,243 --> 00:22:36,679
ولغرض آخر
لا.. لا, لا تنكر ذلك

299
00:22:36,747 --> 00:22:41,417
كيف لي أن ألومك
إنها لا تزال امرأة جميلة جدا

300
00:22:41,485 --> 00:22:45,187
وسرعان ما ستكون أرملة غنية جدا

301
00:22:45,288 --> 00:22:47,623
إحضرها ألي

302
00:22:47,691 --> 00:22:52,261
صاحب الجلالة -
توم -

303
00:22:52,362 --> 00:22:55,064
سيدة ماري -
أيها اللورد -

304
00:22:59,136 --> 00:23:01,237
أقدم اعتذاري, سعادتك

305
00:23:01,304 --> 00:23:03,873
لقد تغيبت مؤخرا عن البلاط
..ولست مطلعا على أمور الملك

306
00:23:03,940 --> 00:23:06,108
أيها السفير, إسمح لي

307
00:23:16,620 --> 00:23:18,654
لقد غبت طويلا عن البلاط, سموك

308
00:23:18,722 --> 00:23:21,424
فقط لكي أعتني بعقاراتي, يا صاحب الجلالة

309
00:23:21,491 --> 00:23:25,661
كنت أفضل التفكير بأنك كنت حذرا مني

310
00:23:25,729 --> 00:23:29,198
أنت تتخيل بأنني ما زلت غاضبا منك


311
00:23:29,299 --> 00:23:34,637
يمكنك أن تكون حذرا جدا, سموك

312
00:23:34,738 --> 00:23:36,839
من التقصير أن إهمال
سيدك المفدى لفترة طويلة

313
00:23:40,043 --> 00:23:42,745
نعم, يا صاحب الجلالة

314
00:23:42,813 --> 00:23:47,450
على أي حال, أريد منك عمل شيء لأجلي

315
00:23:47,517 --> 00:23:49,652
سموك

316
00:23:49,753 --> 00:23:52,188
أنا بحاجة الى التحجث الى سيدك -
للأسف, سموك -

317
00:23:52,289 --> 00:23:55,558
أن سيدي طريح الفراش
بسبب النقرس وفي عذاب أليم

318
00:23:55,659 --> 00:23:59,228
لا , لا دع سموه
يتفضل بكل معاني الكرم

319
00:24:06,269 --> 00:24:08,504
سموك يجب أن يسامحني

320
00:24:08,572 --> 00:24:10,973
بالطبع

321
00:24:11,074 --> 00:24:12,942
لقد احضرت شيء من أجلك

322
00:24:13,009 --> 00:24:15,811
هل لي أن أسأل عن محتواها؟

323
00:24:15,912 --> 00:24:19,081
أنها تتضمن الخطوط العريضة
للمعاهدة السرية بين سادتنا

324
00:24:19,149 --> 00:24:21,784
والسفن التجارية
الإنجليزية المحتجزة مؤخرا

325
00:24:21,852 --> 00:24:24,053
في الموانئ الفرنسية

326
00:24:24,154 --> 00:24:26,989
كما تصف صداقة
الملك الفرنسي مع الأتراك

327
00:24:27,057 --> 00:24:29,325
بأنها القشة التي قصمت ظهر

328
00:24:29,392 --> 00:24:33,162
الملك هنري يعد بدعم الامبراطور

329
00:24:33,230 --> 00:24:35,164
في أي وقت يدعوه للقيام بذلك

330
00:24:35,232 --> 00:24:37,600
كما يتعهد أيضا بغزو فرنسا

331
00:24:37,667 --> 00:24:40,803
بالتعاون مع جيوش الامبراطور

332
00:24:53,650 --> 00:24:57,419
لا يمكن لسموك أن تجعلني
أكثر سعادة, إلا إذا جلبت لي علاج للنقرس

333
00:24:57,487 --> 00:25:00,356
سوف أتأكد

334
00:25:00,457 --> 00:25:02,525
بأن يتم تسليم هذا الى الإمبراطور فورا

335
00:25:02,592 --> 00:25:04,727
ويمكنك التأكد من أنه سيستلمها

336
00:25:04,794 --> 00:25:06,829
بسعادة بالغة

337
00:25:16,640 --> 00:25:19,975
صاحب الجلالة, السيدة لاتيمر هنا

338
00:25:23,647 --> 00:25:27,716
صاحب الجلالة -
سيدة لاتيمر -

339
00:25:36,826 --> 00:25:40,362
سيدة لاتيمر, كنت أريد أن أؤكد لك

340
00:25:40,430 --> 00:25:43,732
بأنه لا يوجد أي اشتباه للخيانة بحق زوجك

341
00:25:43,833 --> 00:25:46,835
وأيضا بحقك أنت وعائلتك

342
00:25:46,903 --> 00:25:49,371
شكرا لك, يا صاحب الجلالة

343
00:25:49,472 --> 00:25:53,742
أنا أعلم جيدا سبب استغاثة اللورد لاتيمر

344
00:25:53,843 --> 00:25:55,811
خلال التمرد الأخير في الشمال

345
00:25:55,879 --> 00:26:00,282
وأعلم أيضا أنك
وأبناء زوجك قد تعرضتم

346
00:26:00,350 --> 00:26:05,020
لسوء المعاملة على يد الخائن روبرت آسك

347
00:26:05,121 --> 00:26:07,289
لابد أنك كنت خائفة جدا, يا سيدتي

348
00:26:07,357 --> 00:26:09,391
حسنا , في ذلك الوقت , يا سيدي

349
00:26:09,492 --> 00:26:11,927
كنت خائفة أكثر على زوجي

350
00:26:11,995 --> 00:26:15,397
على سلامته وسلامة قراراته

351
00:26:18,134 --> 00:26:21,303
لقد سمعت بأن اللورد
لاتيمر ليس على ما يرام

352
00:26:21,371 --> 00:26:24,139
انه مريض جدا في الواقع, ياصاحب الجلالة

353
00:26:24,241 --> 00:26:27,109
وليس من المرجح أن يعيش طويلا

354
00:26:27,177 --> 00:26:32,648
لايوجد لديك أطفال منه؟ -
كلا, يا صاحب الجلالة -

355
00:26:32,716 --> 00:26:34,950
ولا من زوجك الأول؟

356
00:26:35,051 --> 00:26:39,054
كلا

357
00:26:39,122 --> 00:26:41,957
لقد تزوجت في سن
السابعة عشر من إدوارد باورو

358
00:26:42,025 --> 00:26:44,193
نجل اللورد باورو

359
00:26:44,261 --> 00:26:46,762
ولكنه توفي بعد ذلك بثلاث سنوات

360
00:26:46,863 --> 00:26:51,233
قيل لي انه كان مجنونا, هل هذا صحيح؟

361
00:26:54,404 --> 00:26:56,772
لم يكن زواجا سعيدا ياصاحب الجلالة

362
00:26:58,842 --> 00:27:02,611
هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟

363
00:27:02,712 --> 00:27:05,147
أجل

364
00:27:05,248 --> 00:27:09,151
أعتقد ذلك بكل قلبي وروحي

365
00:27:09,219 --> 00:27:13,255


366
00:27:13,356 --> 00:27:16,959
..أرجوك سامحني أنا

367
00:27:17,027 --> 00:27:19,495
لا , لا , لا , لا , لا

368
00:27:19,562 --> 00:27:21,797
انت تستحقين التهنئة ياسيدة لاتيمر

369
00:27:21,865 --> 00:27:27,169
لتفاؤلك اللانهائي

370
00:27:36,913 --> 00:27:38,781
سموك

371
00:27:38,882 --> 00:27:42,084
لقد ارسل جلالتة هذة الأوراق لاهتمامكم

372
00:27:42,152 --> 00:27:44,520
شكرا لك, يا سيد رايسلي

373
00:27:44,621 --> 00:27:47,222
سيد رايسلي

374
00:27:47,290 --> 00:27:49,158
أنا متأكتد بأنك تعلم

375
00:27:49,225 --> 00:27:52,127
بأن الملك أقام
معاعهدة سرية مع اللإمبراطور

376
00:27:52,195 --> 00:27:54,630
البطل العظيم للكاثوليكية

377
00:27:54,731 --> 00:27:57,366
حسنا, ونتيجة لذلك , لا أرى
سببا في أننا لا ينبغي أن نبدأ

378
00:27:57,467 --> 00:27:59,601
مطاردة جميع اللوثريين

379
00:27:59,669 --> 00:28:01,870
والانجيليين في مملكة جلالتة

380
00:28:01,938 --> 00:28:04,406
هل تعتقد أن هناك الكثير منهم؟

381
00:28:04,474 --> 00:28:06,241
أنا أعرف ذلك

382
00:28:06,309 --> 00:28:08,777
انهم يتكاثرون كالفئران

383
00:28:08,845 --> 00:28:11,914
وينشرون المرض الخسيس
من الهرطقة في كل مكان

384
00:28:11,981 --> 00:28:15,150
البعض منهم , لايزالون

385
00:28:15,218 --> 00:28:18,921
قريبين جدا من الملك

386
00:28:22,492 --> 00:28:25,361
وينبغي لنا, طردهم من هناك؟

387
00:28:25,428 --> 00:28:27,696
بالضبط

388
00:28:27,764 --> 00:28:30,065
ووضعهم على
المحرقة في سميثفيلد

389
00:28:30,133 --> 00:28:34,169
ألا توافقني الرأي, يا سيد رايسلي؟

390
00:28:52,088 --> 00:28:54,022
طرود, ياحبيبتي؟

391
00:28:54,090 --> 00:28:58,093
من أرسلها؟ -
إنها من الملك -

392
00:28:58,194 --> 00:29:00,362
الملك؟

393
00:29:00,430 --> 00:29:02,898
طرود من الملك؟

394
00:29:02,966 --> 00:29:05,467
حسنا, ألن تقومين بفتحها؟

395
00:29:05,568 --> 00:29:07,469
..نعم

396
00:29:07,570 --> 00:29:09,638
إذا إفتحيها

397
00:29:13,610 --> 00:29:16,378
ما هي؟

398
00:29:16,479 --> 00:29:19,114
طيات... وأكمام

399
00:29:19,182 --> 00:29:21,850
للألبسة

400
00:29:21,918 --> 00:29:24,920
دعيني أراها

401
00:29:31,294 --> 00:29:35,497
أهي على الموضة؟ -
أجل -

402
00:29:35,598 --> 00:29:38,133
لماذا قد يرسل لك الملك هدايا؟

403
00:29:41,404 --> 00:29:43,272
لا أعرف, أنا..أعتقد بأنه يجب علي أعادتها

404
00:29:43,339 --> 00:29:48,010
لايمكنك إعادة هدايا الملك

405
00:29:48,077 --> 00:29:51,647
يجب أن تعترفي بها

406
00:29:51,714 --> 00:29:53,649
أنا لا أعرف لماذا أرسلها

407
00:29:53,716 --> 00:29:57,486
بلى تعلمين, ياحبي

408
00:29:57,554 --> 00:30:01,690
بلى تعلمين

409
00:30:07,630 --> 00:30:09,765
أنا أشعر كما لو أنني مت بالفعل

410
00:30:14,604 --> 00:30:17,973
أنني أنادي بإسم جلالته الكريم

411
00:30:18,041 --> 00:30:20,409
الملك هنري الثامن 

412
00:30:20,510 --> 00:30:22,411
لأتعهد امام الرب

413
00:30:22,512 --> 00:30:24,947
وهؤلاء الشهود لتكريم

414
00:30:25,014 --> 00:30:27,416
هذه المعاهدة الجديدة بين جلالة الملك

415
00:30:27,517 --> 00:30:31,653
والملك شارل الخامس
الإمبراطور الروماني المقدس

416
00:30:34,390 --> 00:30:36,158
هذه المعاهدة المتبادلة تأكد على

417
00:30:36,226 --> 00:30:39,127
بما في ذلك واجباتهم

418
00:30:39,195 --> 00:30:42,331
للقيام بحرب ضد فرنسا

419
00:30:42,432 --> 00:30:44,800
خلال سنتين من هذا اليوم

420
00:30:44,868 --> 00:30:50,138
الأمر الذي يوافق جلالته
بإرسال 40000 من الرجال المسلحين

421
00:30:50,240 --> 00:30:53,876
لهذا الغرض

422
00:30:53,943 --> 00:30:55,978
صاحب الجلالة 

423
00:30:56,079 --> 00:30:57,980
هل تتعهد بتشريف

424
00:30:58,081 --> 00:31:00,716
جميع شروط هذه المعاهدة الجديدة؟

425
00:31:00,783 --> 00:31:03,252
أجل, ليساعدني الرب في ذلك

426
00:31:03,319 --> 00:31:07,789
أيمكنك التوقيع على المعاهدة؟ -
سأفعل -

427
00:31:46,195 --> 00:31:50,165


428
00:31:57,340 --> 00:31:58,540
إذا سعادتك؟

429
00:31:58,608 --> 00:32:00,175
هل صحيح أن هناك معاهدة جديدة قد تم التوقيع

430
00:32:00,243 --> 00:32:02,110
عليها بين جلالة الملك والإمبراطور؟

431
00:32:02,211 --> 00:32:04,880
أنا لا أفهم

432
00:32:04,948 --> 00:32:08,383
ماالسبب, غير التصميم
لإخضاع العالم المسيحي 

433
00:32:08,451 --> 00:32:12,387
كيف يمكن لأمير ينوي الأنتقام
كالامبراطور أن ينسى الإهانة

434
00:32:12,455 --> 00:32:15,557
التي لحقت به من قبل ملك
إنجلترا في شخص خالته؟

435
00:32:15,625 --> 00:32:17,926
لقد تم نسيان تلك الأهانات
منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك

436
00:32:18,027 --> 00:32:20,095
أنت لا تنكر إذا

437
00:32:20,196 --> 00:32:22,097
ان خطة رئيسك هي

438
00:32:22,198 --> 00:32:23,999
إخضاع كل العالم المسيحي؟

439
00:32:24,100 --> 00:32:26,301
بل أنا أنكر ذلك

440
00:32:26,369 --> 00:32:28,470
أعتقد أن تلك الطموحات
تعقد من قبل الأتراك 

441
00:32:28,538 --> 00:32:32,841
الذين يتحالف معهم سيدك

441
00:32:32,849 --> 00:32:33,978
سعادتك

442
00:32:34,209 --> 00:32:36,238
سموك -
إسمح لي أن أقدم لك -

443
00:32:36,245 --> 00:32:39,081
تلويحا رسميا
للحرب ضد بلدكم

444
00:32:54,063 --> 00:32:56,365
السيدة لاتيمر هنا, ياسيد توماس

445
00:33:05,541 --> 00:33:07,609
يا إلهي, أنظري لنفسك

446
00:33:07,677 --> 00:33:11,380
أنت تبدين جميلة جدا

447
00:33:11,481 --> 00:33:14,383
كاثرين؟ ما الأمر؟

448
00:33:16,386 --> 00:33:18,720
إن هذا الفستان هدية

449
00:33:18,788 --> 00:33:23,025
هدية؟ من من؟

450
00:33:23,092 --> 00:33:25,360
من الملك

451
00:33:27,296 --> 00:33:29,531
منذ متى بدأ الملك

452
00:33:29,599 --> 00:33:31,433
يرسل لك الهدايا؟

453
00:33:31,501 --> 00:33:34,269
مؤخرا, أنا.. ألم أعطه أي سبب

454
00:33:34,337 --> 00:33:38,640
كلا, بالطبع لا.. كيف يمكن لك؟

455
00:33:38,741 --> 00:33:41,443
حسنا, أنت تصدقني, أليس كذلك؟

456
00:33:41,511 --> 00:33:43,845
أرجوك قل لي بأنك تصدقني

457
00:33:43,946 --> 00:33:46,281
توماس, أنا أحبك

458
00:33:46,382 --> 00:33:49,284
أنا لم أطلب هذه البضائع من الملك

459
00:33:49,385 --> 00:33:51,353
كما انني لا أرحب بها 

460
00:33:51,421 --> 00:33:54,356
..ألا ترغبين

461
00:33:54,424 --> 00:33:56,458
في أن تكونين ملكة إنجلترا؟

462
00:33:56,526 --> 00:33:59,127
لا! لأجل السماوات

463
00:33:59,228 --> 00:34:00,996
أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته

464
00:34:01,064 --> 00:34:04,032
الجميع يعرف ما يحدث

465
00:34:04,133 --> 00:34:08,470
توماس, أنا... أنا خائفة

466
00:34:08,538 --> 00:34:11,673
حسنا , لا تكوني كذلك

467
00:34:11,774 --> 00:34:16,111
انه مجرد رجل وحيد
وقد وضع ناظره عليك

468
00:34:16,179 --> 00:34:19,281
آمل ذلك

469
00:34:23,720 --> 00:34:26,121
جلالتكم يجب أن يعرف
بأن الملكة ريجنت في اسكتلندا

470
00:34:26,189 --> 00:34:28,557
قدمت الإذن لبدء المفاوضات

471
00:34:28,624 --> 00:34:30,692
فيما يتعلق بعقد الزواج

472
00:34:30,793 --> 00:34:34,029
بين ابنتها ماري
الملكة التالية لأسكتلندا

473
00:34:34,130 --> 00:34:37,599
وابنك, الامير ادوارد

474
00:34:37,700 --> 00:34:40,035
بعد أن يتم إكمال المفاوضات

475
00:34:40,103 --> 00:34:43,405
سيتم التوقيع على المعاهدة, من خلال
توحيد الزواج الانجليزي- الاسكتلندي

476
00:34:43,506 --> 00:34:46,141
هذا أن رغبت جلالتك

477
00:34:46,209 --> 00:34:50,212
يبدو ان نبلائنا
الأسكتلنديين فعلوا ما طلبنا منهم

478
00:34:50,279 --> 00:34:52,781
جلالتك, بوجود ملكة
رضعية ونبلاء مشاكسين

479
00:34:52,849 --> 00:34:55,751
وعدم وجود الدعم الفرنسي
ماذا يوجد للاسكتلنديين من خيارات؟

480
00:34:55,818 --> 00:34:57,953
أنا أوافق

481
00:34:58,054 --> 00:35:00,222
أطلب منك فقط تسريع المفاوضات

482
00:35:00,289 --> 00:35:02,157
وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور

483
00:35:02,258 --> 00:35:04,326
أنا لا أثق دائما الأسكتلنديين

484
00:35:06,095 --> 00:35:10,599
سموك, قدمت جدول أعمال؟ -
جلالتك -

485
00:35:10,666 --> 00:35:13,235
ويؤسفني أن أبلغكم أننا

486
00:35:13,302 --> 00:35:17,038
اكتشفنا عش للزنادقه

487
00:35:17,106 --> 00:35:19,875
في قلب حاشية جلالتك

488
00:35:21,811 --> 00:35:24,246
عن من تتحدث؟

489
00:35:24,313 --> 00:35:27,582
عن الموسيقيين
في الكنيسة الملكية

490
00:35:29,552 --> 00:35:31,486
جميعهم؟

491
00:35:31,554 --> 00:35:35,357
السيد كوريسترس و جون ماربيك

492
00:35:35,424 --> 00:35:38,160
أوقفا بتهمة إنخراطهما
بمذهب سري يدعى الكالفين 

493
00:35:38,227 --> 00:35:40,629
أيضا, عازف الأرغن

494
00:35:40,696 --> 00:35:43,698
روبرت تيستوود, وادموند هارمان

495
00:35:43,766 --> 00:35:46,234
المغني

496
00:35:46,302 --> 00:35:49,070
هل لدينا إذن جلالتكم

497
00:35:49,138 --> 00:35:52,808
لتوقيف وفحص هؤلاء الرجال؟

498
00:36:00,183 --> 00:36:02,083
سموك, أنا أعطيك الرخصة

499
00:36:02,185 --> 00:36:06,254
أنا لا اريد أي أنجيليين
أو خونة في هذا المكان

500
00:36:06,355 --> 00:36:09,191
وبالنسبة لأولئك الذين
يرغبون في تغيير أو دفع اصلاحي

501
00:36:09,258 --> 00:36:11,626
:إلى التطرف, أنا أقول هذا

502
00:36:11,727 --> 00:36:14,462
لن يكون هناك تغيير لكنيسة انجلترا

503
00:36:14,564 --> 00:36:17,165
طالما أنا على قيد الحياة

504
00:36:30,513 --> 00:36:33,381
جون ماربيك. روبرت تيستوود

505
00:36:33,449 --> 00:36:35,150
ادموند هارمان! أنتم جميعا

506
00:36:35,218 --> 00:36:37,285
رهن الاعتقال

507
00:36:37,386 --> 00:36:40,288
أمسكوا به

508
00:36:40,389 --> 00:36:43,191
لم يكن ينبغي عليك
المجيء الى هنا ياسيد تيستوود

509
00:36:43,259 --> 00:36:47,362
أيها اللورد, مالمكان الآخر الذي
يمكنني الذهاب إليه؟ أرجوك ساعدني

510
00:36:47,430 --> 00:36:50,165
أتوسل اليك -
..ليس هناك ما يمكنني القيام به -

511
00:36:50,233 --> 00:36:53,802
من دون إدانة نفسي, وهذا ما لن أفعله

512
00:36:53,870 --> 00:36:56,104
سيتم فحصك فقط من قبل غاردينر

513
00:36:56,172 --> 00:36:58,106
إذا أجبت عليه بإجابات يرغب بسماعها

514
00:36:58,174 --> 00:37:00,442
فما الذي تخشاه؟ -
..أخشى, يا سيدتي -

515
00:37:00,509 --> 00:37:03,578
..أن سموه سيلجاء عندها

516
00:37:03,679 --> 00:37:06,748
إلى وسائل إقناع اخرى
منذ أن تلك هي الطريقة الآن

517
00:37:08,985 --> 00:37:11,853
إذا عليك أن تكون قويا في
إيمانك, يا سيد تيستوود

518
00:37:11,921 --> 00:37:15,023
نحن جميعا نعرف بأن
ذلك اليوم  قادم عندما سنمشي

519
00:37:15,091 --> 00:37:19,828
في سبيل المسيح
ولكن اذا خشينا, وإذا أبتعدنا

520
00:37:19,929 --> 00:37:24,566
فليس لدينا الحق في
دعوة أنفسنا مسيحيين حقيقيين

521
00:37:29,405 --> 00:37:32,674
..إذا ذكرت إسم زوجي كثيرا

522
00:37:32,742 --> 00:37:37,579
أؤكد لك أن الأمور سوف
تؤول الى السوء كثيرا مع أسرتك

523
00:37:37,680 --> 00:37:40,548
زوجتك الجميلة

524
00:37:40,616 --> 00:37:44,386
وؤلائك الطفلين الحبيبين

525
00:37:55,331 --> 00:37:58,600
الناس يقولون لي إنك
لست على ما يرام, أيتها السيدة ماري

526
00:37:58,701 --> 00:38:01,503
أرجو أن ذلك ليس مزمنا

527
00:38:01,604 --> 00:38:03,471
أشكرك

528
00:38:03,539 --> 00:38:07,142
لقد قام الجراحين بنزفي مرة أو مرتين
ولذا أعتقد انني سأكون افضل

529
00:38:07,243 --> 00:38:09,144
إن شاء الرب -
أجل, إن شاء الرب -

530
00:38:09,211 --> 00:38:11,379
سيدتي

531
00:38:11,447 --> 00:38:13,581
أخبرني ماذا ييحدث في البلاط؟

532
00:38:13,683 --> 00:38:16,217
هل يفكر الملك بالزواج مجددا؟

533
00:38:16,285 --> 00:38:19,220
لقد صدر قانون جديد

534
00:38:19,322 --> 00:38:23,291
ويقتضي ذلك من أي
سيدة قد يتزوجها الملك

535
00:38:23,359 --> 00:38:25,927
وتحت طائلة الموت, الكشف عن أي تهمة

536
00:38:25,995 --> 00:38:28,496
سوء سلوك جنسي قد

537
00:38:28,597 --> 00:38:31,800
توجه لها.. بصراحة, يا سيدتي

538
00:38:31,901 --> 00:38:34,302
هذا يضيق الميدان

539
00:38:34,370 --> 00:38:37,772
السيدات في البلاط
هن, كيف أقول ذلك

540
00:38:37,840 --> 00:38:40,775
لا يعرفن بالضبط معنى الفضيلة

541
00:38:40,876 --> 00:38:45,613
ما زلت اعتقد أن الملك
يريد الزواج مرة أخرى

542
00:38:45,681 --> 00:38:47,716
صحيح أن لديه ابنا 

543
00:38:47,783 --> 00:38:49,718
ولكنه يحتاج الى
إبن آخر لكي يشعر بالأمان

544
00:38:49,785 --> 00:38:53,254
في حالة إذا وجب أن يموت الأول -
أنت محقة -

545
00:38:53,356 --> 00:38:56,124
وحتى الآن, ما من امرأة على
وجه الأرض تريد أن تتزوج من ملك

546
00:38:56,192 --> 00:38:59,995
يقوم بتطليق زوجاته.. أو يقتلهن؟

547
00:39:04,667 --> 00:39:06,534
سيد تيستوود

548
00:39:06,635 --> 00:39:09,337
..لقد تم إكتشاف مايكفي من هرطقة

549
00:39:09,405 --> 00:39:11,272
في منزلك والتي تدينك

550
00:39:11,340 --> 00:39:14,509
بوصفها الكالفيني السري

551
00:39:14,577 --> 00:39:18,446
ومع ذلك , فإنني سأسر بإنقاذك 

552
00:39:18,547 --> 00:39:21,449
ولكن يجب عليك مساعدة لي أولا

553
00:39:21,517 --> 00:39:23,885
فكر قليلا

554
00:39:23,986 --> 00:39:26,721
الألم الذي تعانيه الآن سوف

555
00:39:26,822 --> 00:39:30,258
لن يقارن بآلام النار

556
00:39:30,326 --> 00:39:33,528
..وكل ذلك لأنك: زورا

557
00:39:33,629 --> 00:39:36,097
..باطلا, وغدرا

558
00:39:36,198 --> 00:39:39,801
تتستر على أولائك الذين هم فوقك
لو أنك تعترف لي فقط بأسمائهم

559
00:39:39,902 --> 00:39:42,971


560
00:39:43,039 --> 00:39:47,275
هناك حاجب للملك
السير فيليب هولبي

561
00:39:47,343 --> 00:39:49,711
هل هو أحد أعضاء دائرة زندقتكم؟

562
00:39:49,779 --> 00:39:51,713
كلا -
الدكتور سايمن هاينز -

563
00:39:51,781 --> 00:39:56,451
عميد اكستر؟
لقد غنيت له ذات مرة, أعتقد؟

564
00:39:56,519 --> 00:39:59,988
هل هو الأخر أحد أعضاء زندقتكم؟

565
00:40:00,089 --> 00:40:05,460
وماذا عن الإيرل هيرتفورد؟

566
00:40:05,561 --> 00:40:09,297
سلمني الإيرل هرتفورد

567
00:40:09,398 --> 00:40:13,902
وسوف أسلمك حياتك مجددا

568
00:40:13,969 --> 00:40:16,004
خطة ممتازة, يا صاحب الجلالة

569
00:40:16,072 --> 00:40:18,206
سيدتي -
من بين جميع قصص هوك -

570
00:40:18,307 --> 00:40:22,644
هذه هي المفضلة لدي, ألا توافقين؟ -
بالتأكيد -

571
00:40:22,745 --> 00:40:27,182
كيف هو زوجك  يا سيدة لاتيمر؟

572
00:40:27,249 --> 00:40:29,818
أخشى بأنه اخذ الى فراشه يا صاحب الجلالة 

573
00:40:29,885 --> 00:40:32,754
ومؤخرا قام بكتابة وصيته

574
00:40:32,822 --> 00:40:35,623
أنا آسف جدا لسماع ذلك

575
00:40:39,095 --> 00:40:43,198
لابد لي أن أشكر جلالتك
على هذا الفستان الجميل

576
00:40:43,265 --> 00:40:45,366
وهداياك السخية الأخرى

577
00:40:45,434 --> 00:40:47,302
حيث لم أقم بشيء لكي أستحقها

578
00:40:47,369 --> 00:40:50,271
لقد بدوت حزينة جدا, يا سيدتي

579
00:40:52,341 --> 00:40:54,542
أنا واثق من حياتك مؤخرا
كانت صعبة جدا بالنسبة لك

580
00:40:56,479 --> 00:40:59,214
أردت أن أقدم لك شيئا
لكي أرفع من معنوياتك

581
00:40:59,281 --> 00:41:01,216
كنت أريد أن أرى ابتسامتك

582
00:41:01,283 --> 00:41:03,585
ها هي

583
00:41:05,588 --> 00:41:07,689
سنخوض قريبا حربا مع فرنسا

584
00:41:07,790 --> 00:41:09,858
كيف هي الأوضاع, أيها اللورد سوفولك؟

585
00:41:09,925 --> 00:41:12,760
لايمكنني أن أنتظر أكثر جلالتك -
أتفق معك -

586
00:41:12,862 --> 00:41:15,396
عندما يتم الأمر, فإن
الحرب سكون فرصة لنا لتحقيق

587
00:41:15,464 --> 00:41:17,232
حتى امجاد هنري الخامس

588
00:41:17,299 --> 00:41:20,235
في ملحميته
وأنت, أيها اللورد ساري؟

589
00:41:20,336 --> 00:41:22,403
..جلالتك, أن طبيعتي دائما

590
00:41:22,471 --> 00:41:25,240
ترغب في شرف الميدان

591
00:41:25,341 --> 00:41:28,009
وأي ميدان أفضل من فرنسا؟

592
00:41:28,077 --> 00:41:30,011
أجل

593
00:41:33,249 --> 00:41:35,450
هل تلعبين الورق, أيتها السيدة لاتيمر؟

594
00:41:35,518 --> 00:41:38,753
نعم, يا صاحب الجلالة, ألعبها

595
00:41:38,854 --> 00:41:41,189
جيد

596
00:41:43,259 --> 00:41:46,394
الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر

597
00:41:46,462 --> 00:41:48,630
هذا صحيح

598
00:41:48,697 --> 00:41:51,900
ونحن نعرف انه عندما يهوى شخصا أو شيئا ما

599
00:41:51,967 --> 00:41:53,835
فإنه عادة ما يذهب الطريق كله

600
00:41:53,936 --> 00:41:57,472
لعل هذا هو
سبب سعادته الكبيرة

601
00:42:02,845 --> 00:42:05,580
أيها اللورد

602
00:42:05,681 --> 00:42:09,284
هل سمعت بما حدث لهؤلاء
الموسيقيين الذين ألقي القبض عليهم؟

603
00:42:09,351 --> 00:42:11,853
غاردينر قام بفحهم

604
00:42:11,954 --> 00:42:13,755
و لم يكن راضيا بإجاباتهم

605
00:42:13,822 --> 00:42:17,091
وتم نقل ثالثتهم إلى البرج

606
00:42:17,159 --> 00:42:20,295
هل لي أن أسأل لماذا فضول سموك؟

607
00:42:20,362 --> 00:42:22,897
نعم. لك أن تسأل

608
00:42:25,734 --> 00:42:28,603
إعذرني, ياأخي

609
00:42:39,982 --> 00:42:43,051
أوه!

610
00:42:43,152 --> 00:42:44,852
يدك, يا سيدتي

611
00:42:44,954 --> 00:42:47,589
جائزتك

612
00:42:49,658 --> 00:42:51,593
لا, يا صاحب الجلالة

613
00:42:51,694 --> 00:42:54,862
من فضلك -
صاحب الجلالة, لا يمكنني -

614
00:42:54,930 --> 00:42:57,065
أنظري داخلها

615
00:43:14,683 --> 00:43:17,518
جلالتك 

616
00:43:17,620 --> 00:43:20,355
على الرغم من أنني تأثرت

617
00:43:20,456 --> 00:43:23,424
وشعرت بالاطراء

618
00:43:23,492 --> 00:43:25,326
فلا يمكنني قبول هذا الخاتم

619
00:43:25,394 --> 00:43:28,796
أرجوك, إقبليه مني

620
00:43:50,519 --> 00:43:52,520
شكرا لك

621
00:43:52,588 --> 00:43:54,555
عفوا

622
00:43:58,727 --> 00:44:00,795
سير توماس

623
00:44:05,634 --> 00:44:09,370
لدي بعض الأخبار الجيدة جدا لك -
صاحب الجلالة؟ -

624
00:44:09,438 --> 00:44:11,339
سوف أبعثك الى بروكسل

625
00:44:11,407 --> 00:44:13,908
في السفارة الدائمة
لبلاط ريجنت في هولندا

626
00:44:13,976 --> 00:44:17,178
هل يرضيك ذلك يا سير توماس؟

627
00:44:17,246 --> 00:44:20,248
..أنا

628
00:44:20,316 --> 00:44:22,383
أنا ممتن جدا لصاحب الجلالة

629
00:44:22,484 --> 00:44:24,385
جيد

630
00:44:47,810 --> 00:44:50,378
..هل تفكر جلالتك

631
00:44:50,479 --> 00:44:52,747
بزواج آخر؟

632
00:44:52,848 --> 00:44:54,816
ربما

633
00:44:54,883 --> 00:44:58,086
والحرب على فرنسا؟ -
بكل تأكيد -

634
00:45:02,424 --> 00:45:04,258
هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟

635
00:45:04,326 --> 00:45:07,662
نعم. ألا تريد أنت؟

636
00:45:07,730 --> 00:45:10,298
ظننتك تريد ذلك

637
00:45:10,399 --> 00:45:12,300
و... اتخاذ زوجة أخرى؟

638
00:45:12,401 --> 00:45:15,403
نعم

639
00:45:15,504 --> 00:45:17,772
ألازالت قادرا؟

640
00:45:17,873 --> 00:45:20,475
على أن يكون له زوجة؟
وأنجب المزيد من الاطفال؟

641
00:45:20,542 --> 00:45:25,213
أن أكون على سجيتي؟

642
00:45:31,387 --> 00:45:34,222


643
00:45:34,323 --> 00:45:37,959


644
00:45:43,298 --> 00:45:45,400
جون

645
00:45:48,670 --> 00:45:51,472
جون, يجب أن أخبرك بشيء

646
00:45:51,540 --> 00:45:55,209
جون

647
00:46:02,184 --> 00:46:05,119
..اذهبي الى الجحيم

648
00:46:12,795 --> 00:46:16,831


649
00:47:04,413 --> 00:47:07,315
كاثرين بار, لقد تم إرسالنا الى هنا

650
00:47:07,416 --> 00:47:09,150
..بأمر من جلالة الملك لنعرض عليك 

651
00:47:09,251 --> 00:47:12,019
بعد أن تكتمل ايام حدادك

652
00:47:12,087 --> 00:47:14,856
..على زوجك الأخير

653
00:47:14,957 --> 00:47:18,593
يد صاحب الجلالة للزواج

654
00:47:18,694 --> 00:47:20,661
جلالة أثنى عليك من بين جميع النساء

655
00:47:20,729 --> 00:47:23,865
في مملكته, ويأمل
في إيجاد التعاون الطيب منك

656
00:47:23,932 --> 00:47:26,701
فيما يخص عرضه, وفي تلك الحالة

657
00:47:26,768 --> 00:47:29,871
سيكون هو أسعد رجل
على قيد الحياة في إنجلترا

658
00:47:29,938 --> 00:47:32,974
وستكونين أنت أسعد امرأة

659
00:47:35,427 --> 00:47:44,834
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

