1
00:00:00,609 --> 00:00:02,443
في الحلقات السابقة

1
00:00:02,609 --> 00:00:04,443
هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ -
نعم -

2
00:00:04,478 --> 00:00:06,447
وإتخاذ زوجة أخرى؟ -
نعم -

2
00:00:06,478 --> 00:00:07,947
لازالت قادرا؟

3
00:00:07,982 --> 00:00:09,950
على أن يكون لي زوجة؟
وأنجب المزيد من الاطفال؟

3
00:00:09,962 --> 00:00:11,350
أن أكون على سجيتي؟

4
00:00:11,485 --> 00:00:14,954
أريد أن أري أولائك الفرنسيين
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

5
00:00:15,022 --> 00:00:17,223
الامبراطور مرة أخرى في حالة حرب

6
00:00:17,291 --> 00:00:20,793
نريد هجوما مشتركا على
فرنسا لإستعادة التاج الإنجليزي

7
00:00:20,861 --> 00:00:24,931
كل أراضيكم المفقودة
جميع أراضي أكيتانيا

8
00:00:24,998 --> 00:00:27,366
ما زلت اعتقد أن الملك
يريد الزواج مرة أخرى

9
00:00:27,434 --> 00:00:31,003
وحتى الآن, ما من امرأة على وجه
الأرض تريد أن تتزوج من ملك يقوم بتطليق زوجاته

10
00:00:31,104 --> 00:00:33,005
أو يقتلهن؟

11
00:00:33,106 --> 00:00:36,809
لقد جاءت السيدة لاتيمر
..تحمل عريضة لرفع الإشتباه

12
00:00:36,910 --> 00:00:39,979
الخيانة بحق زوجها

13
00:00:40,080 --> 00:00:42,815
الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر

14
00:00:42,883 --> 00:00:45,885
لا يوجد لديك أطفال
ولا من زوجك الأول؟

15
00:00:45,986 --> 00:00:47,687
لم يكن زواجا سعيدا

16
00:00:47,721 --> 00:00:51,824
هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ -
أجل, من كل قلبي -

17
00:00:51,892 --> 00:00:55,461
ينبغي أن نبدأ بمطاردة جميع اللوثريين

18
00:00:55,495 --> 00:00:58,698
في مملكة جلالته -
وينبغي لنا, طردهم من هناك؟ -

19
00:00:58,799 --> 00:01:03,002
البعض منهم قريبين جدا من الملك -
..ألا ترغبين -

20
00:01:03,103 --> 00:01:05,004
في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ -
!لا -

21
00:01:05,038 --> 00:01:08,674
أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته
الجميع يعرف ما يحدث

22
00:01:08,742 --> 00:01:11,177
ليكن معلوما للجميع
أن هذه المعاهدة الجديدة

23
00:01:11,244 --> 00:01:14,880
تأكد على قيام حرب ضد فرنسا

24
00:01:14,982 --> 00:01:19,218
جلالة الملك يوافق على
إرسال 40000 من الرجال المسلحين

25
00:01:19,286 --> 00:01:21,256
أجل, وليساعدني الرب في ذلك


25
00:01:21,286 --> 00:01:23,756
كيف يمكن لأمير ينوي
الأنتقام كالامبراطور

26
00:01:24,224 --> 00:01:26,492
أن ينسى إهانتة من ملك إنجلترا؟

27
00:01:26,526 --> 00:01:29,329
لقد تم نسيان تلك الأهانات
منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك

27
00:01:29,426 --> 00:01:30,379
كاثرين بار

28
00:01:30,397 --> 00:01:32,932
لقد تم إرسالنا الى هنا بأمر
من جلالة الملك لنعرض عليك

29
00:01:33,033 --> 00:01:37,336
يد صاحب الجلالة للزواج
سيكون هو أسعد رجل في إنجلترا

30
00:01:37,371 --> 00:01:41,107
وستكونين أنت أسعد امرأة

31
00:01:45,593 --> 00:01:54,658
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

31
00:02:54,393 --> 00:02:58,658
مشاهدة ممتعة

32
00:02:59,619 --> 00:03:04,957
أيها اللوردات, سنبدأ
الأن خططنا لغزو فرنسا

33
00:03:05,092 --> 00:03:08,794
سنبدأ بالإستيلاء على
على بلدة بلوني الإستراتيجية

34
00:03:08,862 --> 00:03:12,298
سموك, سأقوم بتعيينك

35
00:03:12,365 --> 00:03:16,669
قائد الجيوش لدينا, إذا كان
لديك الإرادة والأدارة للقتال

36
00:03:16,770 --> 00:03:21,874
جلالتك, لا يسعني إلا شكر الرب على
الفرصة للفوز بالكرامة والمجد في الميدان

37
00:03:21,975 --> 00:03:25,478
حيث لماذا لايفضل الرجل أن يموت
حاملا السيف في يده والصراخ في حلقه

38
00:03:25,579 --> 00:03:28,481
أجل -
بدلا من النوم في إنجلترا -

39
00:03:28,582 --> 00:03:31,450
أجل -
أجل -

40
00:03:31,518 --> 00:03:34,820
أيها اللوردات , لا بد لي ان اقول لكم

41
00:03:34,921 --> 00:03:37,289
أن مبعوثا خاصا من
البلاط الامبراطوري

42
00:03:37,357 --> 00:03:41,127
يدعى دوق ناخيرا
سيقوم بزيارة غير رسمية لنا

43
00:03:41,161 --> 00:03:44,463
تكريما لتحالفنا

44
00:03:44,531 --> 00:03:47,433
الدوق هو أحد انجح
جنرالات الامبراطور

45
00:03:47,501 --> 00:03:49,969
سيتم إستقباله أولا
هنا من قبل إيرل ساري

46
00:03:50,003 --> 00:03:52,838
وثم سيأتي إلى البلاط

47
00:03:52,939 --> 00:03:56,675
أنا متأكد من أن سيادتكم
سترحبون به كما يستحق

48
00:03:56,776 --> 00:04:00,613
لقد اقسمت على إخضاع الملك فرانسيس

49
00:04:00,680 --> 00:04:04,650
وسوف أفي بهذا الوعد

50
00:04:04,718 --> 00:04:07,386
لقد كنت طوال حياتي
أمير للفضيلة والشرف

51
00:04:07,487 --> 00:04:10,156
كما يمكنكم جميعا ان تشهدوا بذلك

52
00:04:10,223 --> 00:04:12,691
ولم أكن أبدا قد خالفت كلامي

53
00:04:12,792 --> 00:04:17,830
لقد شخت كثيرا على البدء بذلك

54
00:04:20,667 --> 00:04:22,668
أنا, كاثرين

55
00:04:22,736 --> 00:04:27,473
أقبل بهنري لكي
يكون زوجي الشرعي

56
00:04:27,541 --> 00:04:32,511
لأحفظه واتمسك به
من هذا اليوم والى الأبد

57
00:04:32,579 --> 00:04:37,049
في السراء والضراء
في الغنى وفي الفقر

58
00:04:37,150 --> 00:04:40,186
في الصحة والمرض

59
00:04:40,253 --> 00:04:45,424
لكي أكون شريكته
في السرير والمتاع

60
00:04:45,525 --> 00:04:48,527
حتى يفرقنا الموت

61
00:04:48,562 --> 00:04:53,532
وحين ذلك أكون قد أتممت وعدي

62
00:04:55,735 --> 00:04:58,871
الخاتم

63
00:05:01,274 --> 00:05:07,846

64
00:05:15,021 --> 00:05:18,390
بهذا الخاتم, أكون لك زوجا

65
00:05:18,491 --> 00:05:20,226
بجسدي

66
00:05:20,327 --> 00:05:23,562
وأكون لك عابدا

67
00:05:23,663 --> 00:05:30,603

68
00:05:30,704 --> 00:05:34,006
أنا الآن أعلنكما رجلا وزوجته

69
00:06:13,113 --> 00:06:15,047
شكرا لك يا سيدة هربرت

70
00:06:15,115 --> 00:06:18,417
جلالتك

71
00:06:21,221 --> 00:06:24,123
أختاه

72
00:06:24,224 --> 00:06:27,226
صاحبة الجلالة

73
00:06:35,468 --> 00:06:37,770
يا صاحب الجلالة, إذا سمحت؟

74
00:06:37,904 --> 00:06:39,738

75
00:06:39,873 --> 00:06:45,878
أنا مصممة لكي أكون
زوجة الأب المحبة لأطفالك

76
00:06:45,912 --> 00:06:48,714
بالطبع, أنا أعرف
السيدة ماري منذ سنوات

77
00:06:48,815 --> 00:06:52,584
لكن الآن سيكون من
دواعي سروري بدلا من

78
00:06:52,652 --> 00:06:56,755
واجبي تكوين صداقات مع
الأمير إدوارد والأميرة اليزابيث

79
00:06:56,823 --> 00:07:00,592
لذلك وبعد إذن جلالتك

80
00:07:00,660 --> 00:07:03,595
أود أن أدعوهما أكثر الى البلاط

81
00:07:03,663 --> 00:07:10,569
ليس فقط من أجلي ولكن حتى
يتسنى لهما رؤية والدهما أكثر

82
00:07:10,637 --> 00:07:13,405
لديك الإذن مني

83
00:07:13,440 --> 00:07:17,042
شكرا لك

84
00:07:19,979 --> 00:07:22,881
وربما يوافق صاحب الجلالة أيضا

85
00:07:22,949 --> 00:07:27,553
بما يخص السكن الدائم للسيدة
اليزابيث في البلاط, مثل السيدة ماري؟

86
00:07:31,424 --> 00:07:36,395
ربما. ولكن لا أريد ابني
إدوارد أن يأتي إلى البلاط في كثيرا

87
00:07:36,463 --> 00:07:38,697
خوفا من انه قد يصاب بعدوى

88
00:07:42,635 --> 00:07:46,572
لقد رتبت لبعض
الهدايا لكي يتم تسليمها لك

89
00:07:46,639 --> 00:07:50,042
وآمل أن تعجبك

90
00:07:50,110 --> 00:07:53,212
شكرا لك

91
00:07:54,981 --> 00:07:59,051
أنت على الرحب

92
00:08:06,493 --> 00:08:08,494
جرب هذه, سموك

93
00:08:12,165 --> 00:08:15,067
سموك -
أيها اللوردات -

94
00:08:16,135 --> 00:08:19,772
يسرني أن أنقل إليكم
تعيينات جلالة الملك

95
00:08:19,806 --> 00:08:22,775
سير توماس, لقد تم
إستدعاءك من بروكسيل

96
00:08:22,809 --> 00:08:25,077
وسيتم تعيينك قائد الأسطول

97
00:08:25,145 --> 00:08:30,949
أيها اللورد ساري, لقد رآى الملك أنك
مناسب كمارشال للميدان ومصاحب الشرف

98
00:08:31,084 --> 00:08:32,955
سموك 

98
00:08:34,084 --> 00:08:36,955
متى سنبحر؟ -
بمجرد أن يأمرنا الملك -

99
00:08:38,090 --> 00:08:39,691
..سير توماس

100
00:08:42,328 --> 00:08:47,966
أصحيح ان أخاك اللورد هرتفورد يعارض هذه الحرب؟ -
ذلك صحيح, سموك -

101
00:08:48,034 --> 00:08:50,636
انه قلق على صحة الملك

102
00:08:50,670 --> 00:08:52,604
في الجسم وفي العقل

103
00:08:52,672 --> 00:08:55,607
أنه يخشى أنه لو مات جلالته في فرنسا

104
00:08:55,675 --> 00:08:58,677
فسيترك المملكة في إرتباك كبير

105
00:08:58,778 --> 00:09:00,879
كيف هو الملك؟

106
00:09:00,980 --> 00:09:04,850
هناك شائعات
بانه ليس على ما يرام

107
00:09:04,951 --> 00:09:07,853
بانه قد لا يتمكن من قيادة الجيش

108
00:09:07,954 --> 00:09:11,190
لا أيها اللورد, الملك سيقود
جنوده, ليس هناك خطئ في ذلك

109
00:09:11,291 --> 00:09:16,195
حيث الحقيقة هي: أن الملك
لا يريد فقط عودة فرنسا اليه 

110
00:09:16,296 --> 00:09:20,365
ولكن شرفه بأسره
وشبابه أيضا

111
00:09:24,337 --> 00:09:28,140
وفي هذا , هو مثلي

112
00:09:43,156 --> 00:09:49,328
جلالتك, أقدم لك صاحب
السمو دون خوان مانريك دي لارا

113
00:09:49,362 --> 00:09:51,797
دوق ناخيرا

114
00:09:53,633 --> 00:09:55,501
صاحب السمو

115
00:09:55,635 --> 00:09:57,803
صاحب الجلالة

116
00:09:57,837 --> 00:09:59,805
انا سعيد جدا بمقابلتك في بلاطي

117
00:09:59,839 --> 00:10:03,876
أنا واثق أنك حظيت
بالترفيه بشكل جيد حتى الآن؟

117
00:10:03,839 --> 00:10:05,976
:بالأسبانية
الترفيه؟ هل هو يسأل عن زيارتنا؟ -
أجل -

118
00:10:07,180 --> 00:10:10,582
بالفعل, لقد زرت البرج الشهير

119
00:10:10,683 --> 00:10:12,718
وكذلك نهر التايمز

120
00:10:12,752 --> 00:10:16,588
في رأيي, أنه لا يمكن أن لنهر
بهذا الجمال أن يوجد في العالم

121
00:10:16,689 --> 00:10:21,693
..مع الكثير من -
البجعات, ياصاحب السمو -

122
00:10:21,728 --> 00:10:23,896
نعم, البجعات

123
00:10:23,963 --> 00:10:27,699
كما  إصطحب اللورد
..ساري, صاحب السمو

124
00:10:27,767 --> 00:10:32,538
إلى حدائق باريس 
لرؤية الدببة تتقتال مع الكلاب

125
00:10:32,605 --> 00:10:34,506
ومن ثم, في نفس المكان 

126
00:10:34,574 --> 00:10:36,775
أحضروا بغلا يحمل قردا على ظهره

127
00:10:36,910 --> 00:10:39,177
ورؤية الحيوان يركل بين الكلاب

128
00:10:39,212 --> 00:10:44,016
مع صرخات القرد كان موقفا مضحكا جدا

129
00:10:44,050 --> 00:10:48,220
حسنا, ياصاحب السمو, أنا واثق بأنك
ستحظى بالترفيه مجددا هذا المساء

130
00:10:48,288 --> 00:10:53,525
من جانب زوجتي الجميلة الملكة
وإبنتي الكبرى, السيدة ماري

131
00:11:02,936 --> 00:11:05,904
صاحب السمو يرغب فقط
يا صاحب الجلالة بالتأكيد

132
00:11:05,939 --> 00:11:08,574
ما إذا كان جيشك جاهزا لغزو فرنسا

133
00:11:08,641 --> 00:11:10,742
لقد أعطيتكم كلمتي مسبقا

134
00:11:10,810 --> 00:11:14,880
ماالذي تتوقعه أكثر ياصاحب السمو مني؟

135
00:11:33,463 --> 00:11:36,034
صاحب السمو 
دوق ناخيرا

136
00:11:36,135 --> 00:11:39,338


137
00:11:56,420 --> 00:11:57,089
صاحب السمو

138
00:11:57,156 --> 00:11:59,925
صاحبة الجلالة

139
00:12:00,026 --> 00:12:03,295
السيدة ماري

139
00:12:08,026 --> 00:12:09,995
:الحوار بالأسبانية
..صاحب السمو

139
00:12:10,026 --> 00:12:15,995
إنه لشرف عظيم وسعيد أن أرحب بك في بلاط والدي

139
00:12:16,026 --> 00:12:20,995
الجميع هنا يعلم مقدار شهرتك الكبيرة باعتبارك جنيرالا لقوات الامبراطور

139
00:12:21,026 --> 00:12:23,995
أنت تتحدثين الأسبانية, أيتها السيدة ماري

139
00:12:24,026 --> 00:12:26,995
أجل يا سيدي, قليلا

139
00:12:27,026 --> 00:12:29,995
أولست إبنة والدتي؟

140
00:12:48,307 --> 00:12:52,878
إذا, هل هي مصادفة
أن هناك حديثا عن الحرب

141
00:12:52,979 --> 00:12:56,882
وبعدها الجنيرال ناخيرا
يأتي الى هنا في البلاط؟

142
00:12:56,949 --> 00:12:58,884
على الاطلاق

143
00:12:58,918 --> 00:13:00,752
هذه زيارة خاصة

144
00:13:00,887 --> 00:13:04,756
صاحب السمو جاء الى لندن لمشاهدة البرج

145
00:13:04,791 --> 00:13:06,591
والخلاف على النهر

146
00:13:06,626 --> 00:13:11,229
ولمشاهدة البجعات -
أتظنني مغفلا؟ -

147
00:13:11,264 --> 00:13:13,432
كلا, سعادتك

148
00:13:13,466 --> 00:13:19,271
أنت كما أنت.. وأنا كذلك

149
00:13:21,808 --> 00:13:25,811
كات, هل أستطيع أن أرقص؟ من فضلك -
بالطبع يمكنك -

150
00:13:25,912 --> 00:13:27,946
بالطبع يمكنك الرقص ياسيدتي

151
00:13:45,131 --> 00:13:50,469
سيد رايسلي, أيمكنني السؤال
ماذا سمعت عن معتقدات الملكة الدينية؟

152
00:13:50,536 --> 00:13:53,437
أنها هي نفسها, بالتأكيد كصاحب الجلالة؟

153
00:13:53,505 --> 00:13:56,842
لا أعتقد ذلك
في الواقع, أشك بأن صاحبة الجلالة

154
00:13:56,943 --> 00:14:01,446
تتبع سرا المذهب البروتستانتي
وأعتزم اثبات ذلك يوما ما

155
00:14:01,481 --> 00:14:06,151
وبذلك تخاطر بإثارة غضب الملك؟

156
00:14:06,185 --> 00:14:10,689
سيد رايسلي في سبيل إيماننا

157
00:14:10,790 --> 00:14:12,691
ومستقبل بلادنا

158
00:14:12,792 --> 00:14:16,661
أنا على استعداد لأخاطر بالكثير

159
00:14:30,176 --> 00:14:34,146
دكتور بوتس! ما لأمر؟

160
00:14:34,180 --> 00:14:38,150
انها ساق الملك, ياصاحبة الجلالة
قرحتة قد انفجرت, وهو يتألم كثيرا

161
00:14:38,184 --> 00:14:39,818
تعالي

162
00:14:41,721 --> 00:14:45,994
كاثرين -
أيها العزيز -

162
00:14:46,021 --> 00:14:50,294
..دعني أرى -
أرجوك, لا تفعلي -

163
00:14:58,771 --> 00:15:03,608
لقد رأيت ما هو أسوأ
أعطني كمدا.. الآن بسرعة

164
00:15:03,709 --> 00:15:06,778
..إذا إستطعت جلالتك تحريك ساقك

165
00:15:06,879 --> 00:15:10,382
ووضعها على حجري؟

166
00:15:12,351 --> 00:15:16,721
هكذا, أيها العزيز, بسرعة

167
00:15:25,231 --> 00:15:29,201
طالما أن الملك مريض
سأقوم بنقل سريري الى غرفته

168
00:15:29,268 --> 00:15:33,905
من الافضل ان أعتني به -
يا سيدتي -

169
00:15:36,342 --> 00:15:41,913
التالي -
بثابات! إلى الأمام -

170
00:15:42,048 --> 00:15:44,716
هيا, يا فتيان

171
00:15:44,784 --> 00:15:47,085
شارك في حرب ذات مرة
منذ وقت طويل

172
00:15:47,153 --> 00:15:49,421
لقد تواجهنا بالرماح ضد الفرنسيين

173
00:15:49,488 --> 00:15:53,091
..كما الفرسان في الايام الخوالي, هذه

174
00:15:53,226 --> 00:15:57,462
هذه الحرب تختلف, أنها حرب البنادق

175
00:15:57,563 --> 00:16:01,766
رمية موفقة -
مرة أخرى -

176
00:16:16,449 --> 00:16:20,285
رمية موفقة يارجل -
حسنا فعلت -

177
00:16:20,419 --> 00:16:22,454
ما اسمك؟ -
ريتشارد, سموك -

178
00:16:22,488 --> 00:16:26,124
ريتشارد ليلاند -
ستشارك قريبا في الحرب, يا ريتشارد ليلاند -

179
00:16:26,192 --> 00:16:28,193
التالي

180
00:16:31,530 --> 00:16:34,299
مهلا! كان ذلك جيدا , يا ريتشارد

181
00:16:34,333 --> 00:16:36,835
هاري. هاري هيرست

182
00:16:36,936 --> 00:16:38,803
هل ستأتي الى فرنسا, يا هاري؟ -
لا أعرف -

183
00:16:38,871 --> 00:16:42,307
لا استطيع إطلاق النار هكذا -
ماذا يمكنك ان تفعل؟ -

184
00:16:42,375 --> 00:16:46,811
أنا عامل المزرعة , يمكنني أن أقود قطيع
الأبقار وأجرف بالمجرفة, وأبني الأسوار

185
00:16:46,879 --> 00:16:51,483
ياللمسيح! كنت اود لو
ان لدي نصف موهبتك, ياهاري

186
00:16:51,617 --> 00:16:54,753
شكرا لك -
أنت هناك! التالي -

187
00:16:54,820 --> 00:16:57,322
صاحبة الجلالة

188
00:16:57,390 --> 00:16:59,658
الأمير إدوارد هنا

189
00:16:59,792 --> 00:17:01,760


190
00:17:08,734 --> 00:17:10,669
سيدتي

191
00:17:10,803 --> 00:17:15,507
سموك
كم جميل أن أراك

192
00:17:15,541 --> 00:17:20,345
سيدتي , لقد جئت لأشكرك
على اللباس المخملي القرمزي

193
00:17:20,379 --> 00:17:22,981
والساتان الأبيض الذي ارسلتيه ألي

194
00:17:23,015 --> 00:17:27,218
حسنا, أنا مسرورة جدا انهم أعجبوك

195
00:17:27,320 --> 00:17:30,221
وأود أيضا أن أشكر والدي النبيل الكريم

196
00:17:30,323 --> 00:17:36,161
على المجوهرات التي أرسلها ألي
ولكنهم قالوا لي انه كان مريضا

197
00:17:36,195 --> 00:17:41,366
حسنا, يسرني أن أخبر سموك
ان صاحب الجلالة الآن أفضل بكثير

198
00:17:46,038 --> 00:17:52,177
لابد من أنه يحبني, لأنه إذا لم يكن
يحبني لما أعطاني هذه الهدايا الرائعة

199
00:17:52,211 --> 00:17:58,183
..انه يحبك كثيرا, انت مميز جدا أليه

200
00:17:58,250 --> 00:18:01,419
..وأنا أعرف بأنه يريد أن

201
00:18:01,554 --> 00:18:03,722
يراك أكثر إذا أستطاع ذلك

202
00:18:03,789 --> 00:18:06,558
شكرا لك

203
00:18:06,592 --> 00:18:11,363
اتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي

204
00:18:19,805 --> 00:18:22,907
ياللطفل المسكين

205
00:18:25,444 --> 00:18:27,379
أيها اللوردات

206
00:18:27,446 --> 00:18:31,149
كيف هي استعداداتنا؟
اعتقد انها تتدهور بإهمال

207
00:18:31,283 --> 00:18:33,785
لقد بدأت أفترض

208
00:18:33,853 --> 00:18:38,256
بأن سيادتكم لستم حريصين جدا
للذهاب الى الحرب بعد كل شيء, اجلسوا

209
00:18:40,259 --> 00:18:43,762
جلالتك, عربات المدافع
والعربات, ومقطورات السيادة

210
00:18:43,796 --> 00:18:47,766
الأفران, والخيول, والمدافع
والذخائر تم تجهيزها وارسالها للشحن

211
00:18:47,800 --> 00:18:50,735
كما تم طلب وتجهيز 300 سفينة

212
00:18:50,803 --> 00:18:54,406
لإستخدام جلالتكم, وسترسي في الميناء في غضون شهر -
في غضون شهر؟ -

213
00:18:54,473 --> 00:18:58,009
كان ينبغي أن تكون بالفعل
في الميناء لو لم يكن لديك تقصير

214
00:18:58,110 --> 00:19:01,613
وإهمال في واجباتك
سموك ماذا عن خرائط بولوني؟

215
00:19:01,680 --> 00:19:05,984
يا صاحب الجلالة
ليس لدينا أي خرائط 

216
00:19:06,085 --> 00:19:07,952
لذلك سيكون علينا أن
نعتمد على المشورة

217
00:19:08,020 --> 00:19:10,955
من جاسوس فرنسي, يدعى دي بورين

218
00:19:11,023 --> 00:19:15,460
لذلك نحن نطوف في الظلام
ونثق في نزاهة جواسيس فرنسيين

219
00:19:15,494 --> 00:19:17,829
ليساعدنا الرب, سموك

220
00:19:17,930 --> 00:19:19,798
لأنه يبدو أنك لن تفعل

221
00:19:21,834 --> 00:19:25,103
لن ننتظر المزيد من السفن

222
00:19:25,137 --> 00:19:30,141
سوف يشرع هذا الجيش لفرنسا
في غضون 10 أيام, ويرسو في كاليه

223
00:19:30,209 --> 00:19:32,143
وعلى الفور سنسير الى بولوني

224
00:19:32,178 --> 00:19:37,015
لدينا ثلاثة اسابيع للإستيلاء على تلك
المدينة قبل أن نشرع الى باريس

225
00:19:37,116 --> 00:19:42,987
والآن.. وبينما أنا في فرنسا, سمو الملكة 

226
00:19:43,055 --> 00:19:45,023
الملكة كاثرين 
ستكون بمثابة ريجنت

227
00:19:45,124 --> 00:19:48,026
والآمرة بدلا عني

228
00:19:48,127 --> 00:19:50,829
اللورد هرتفورد, الذي بدأت
أشتبه في أنه يعارض هذه الحرب

229
00:19:50,896 --> 00:19:53,465
..سيبقى بمثابة اللفتنانت لهذة المملكة, الآن

230
00:19:53,499 --> 00:19:58,536
لاحاجة لأن أذكر سيادتكم بأننا ذاهبون
الى فرنسا ليس فقط للشرف والمجد

231
00:19:58,637 --> 00:20:01,940
ولكن لإستعادة حقوقنا وميراثاتنا

232
00:20:02,007 --> 00:20:06,978
التي أخذت منا بعنف و
حجبت عنا لفترة طويلة جدا

233
00:20:07,012 --> 00:20:09,347
نعم, يا صاحب الجلالة -
يا صاحب الجلالة -

234
00:20:14,720 --> 00:20:17,689
صاحب الجلالة

235
00:20:27,867 --> 00:20:32,203
لقد جعل من الملكة ريجنت

236
00:20:32,338 --> 00:20:37,909
لماذا؟ ليس لديها علم بأمور الدولة -
لا أعرف لماذا -

237
00:20:38,010 --> 00:20:39,878
ولكن مما سمعته عنها
أنا لا أعتقد بأن ذلك مناسب

238
00:20:39,945 --> 00:20:43,214
أعتقد أن الملك ينبغي أن يعلم

239
00:20:43,282 --> 00:20:45,216
كم هي مسألة محفوفة بالمخاطر

240
00:20:45,351 --> 00:20:48,353
أن يحتضن بثعبان في حضنه

241
00:20:56,228 --> 00:21:00,431
كاثرين, لا بد أن أخبرك
بأنني تركت الامور مرتبة هنا

242
00:21:00,533 --> 00:21:03,201
في حالة عدم عودتي من فرنسا

243
00:21:04,870 --> 00:21:09,507
قريبا, سيقوم البرلمان
بإصدار القانون الجديد للخلافة 

244
00:21:09,542 --> 00:21:12,510
بتسمية ابني إدورد كولي للعهد

245
00:21:12,545 --> 00:21:15,547
وإذا لم يعقب أبناء

246
00:21:15,614 --> 00:21:21,019
عندها ستنتقل الخلافة الى السيدة ماري
وبعد ذلك إلى السيدة اليزابيث

247
00:21:21,053 --> 00:21:23,021
تلك هي أمنياتي

248
00:21:23,055 --> 00:21:26,858
مفهوم

249
00:21:33,599 --> 00:21:35,533
لا تبكي يا ماري

250
00:21:35,668 --> 00:21:38,703
لأنني لا أنوي الموت

251
00:21:49,782 --> 00:21:52,717
عديني بأنك ستكتبين لي أكثر

252
00:21:52,785 --> 00:21:59,691
قولي لي كل ما يحدث في مملكتي
ومهما كنت ترينه مناسبا للكتابة

253
00:22:13,572 --> 00:22:17,075
أنني أترك أطفالي في رعايتك

254
00:22:17,142 --> 00:22:21,412
عارفا بأن ليس هناك يدا
أكثر محبة منك في هذا العالم

255
00:22:25,384 --> 00:22:27,452
الوداع

255
00:23:11,384 --> 00:23:14,452
بولوني,  فرنسا

256
00:23:16,100 --> 00:23:19,103
هذا ما يجعلك سعيدا لكونك على قيد الحياة
أليس كذلك, ياصاحب الجلالة؟

257
00:23:20,973 --> 00:23:23,074


258
00:23:26,245 --> 00:23:28,246


259
00:23:28,347 --> 00:23:32,016
سموك -
جلالتك -

260
00:23:32,084 --> 00:23:34,018
لقاء جيد

261
00:23:34,086 --> 00:23:36,421
كيف حال إزدهارنا؟

262
00:23:36,488 --> 00:23:40,692
جلالتك,لقد حاصرنا الميناء
وقد تم إستثمار المدينة جزئيا

263
00:23:40,759 --> 00:23:43,695
لقد أغلقت أبوابها
وتم حبس المدافعين في الداخل

264
00:23:43,796 --> 00:23:46,964
لقد قيل لي بأن الفرنسيين يعتزون
بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة

265
00:23:46,999 --> 00:23:50,802
حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا

266
00:23:50,836 --> 00:23:52,770
حسنا, سنرى في ذلك

267
00:23:52,838 --> 00:23:55,873
لقد جلبنا ما يكفي من
مدافع الى هنا لقهر الجحيم

268
00:23:55,941 --> 00:24:00,945

269
00:24:31,076 --> 00:24:37,248
لا استطيع تصديق عيني انظر
يا ريتشارد, انه ملك إنجلترا بنفسه

270
00:24:37,383 --> 00:24:40,387
ما رأيك؟ -
..أعتقد لو أنني كنت مكان الفرنسيين -

270
00:24:37,388 --> 00:24:42,387
لكنت أرتعد خوفا

271
00:24:42,421 --> 00:24:47,392
أيها الرجال الانجليز
اليوم لديكم كل ما يدعو إلى الفخر

272
00:24:47,459 --> 00:24:51,396
اليوم, سنبدأ حملتنا على بولوني

273
00:24:51,463 --> 00:24:54,999
نعم -
لقد عرضنا شروط السلام -

274
00:24:55,067 --> 00:24:58,569
مقابل حقوقنا وميراثنا فقط

275
00:24:58,637 --> 00:25:04,208
ولكن وعدونا رفض تقديم مايدين به ألينا

276
00:25:04,309 --> 00:25:07,912
..ينبغي أن يعلمون بأننا

277
00:25:07,980 --> 00:25:10,915
لانفتقر إلى الشجاعة للمحاربة
حتى الموت من أجل العدالة

278
00:25:10,983 --> 00:25:15,553
لقد سلبت هذه الأراضي منا

279
00:25:15,621 --> 00:25:19,557
بالعنف وأنا أنوي أعادتها -
سنستعيدها -

280
00:25:19,591 --> 00:25:26,297
الى الملك هنري
الى إنجلترا, والى القديس جورج

281
00:25:29,334 --> 00:25:32,370
عاش الملك -
أجل -

282
00:25:32,471 --> 00:25:34,372
الى إنجلترا

283
00:25:39,545 --> 00:25:41,479


284
00:25:41,580 --> 00:25:44,849


285
00:25:44,950 --> 00:25:47,585
إستعدوا لأطلاق النار

286
00:25:49,755 --> 00:25:52,123
أيها الجنود, إلى مواقعكم

287
00:25:52,257 --> 00:25:56,661
يا قائد الكتيبة الأولى
قم بإعداد مدافعكم

288
00:25:56,728 --> 00:26:00,932
الكتيبة الأولى, إعدوا مدافعكم

289
00:26:04,603 --> 00:26:07,705
يا قائد الكتيبة الثانية
قم بإعداد مدافعكم

290
00:26:07,773 --> 00:26:09,774
إشحنوا مدافعكم بالذخائر

291
00:26:14,646 --> 00:26:16,814
أعدوا بنادقكم -
البنادق جاهزة -

292
00:26:16,882 --> 00:26:20,318
يا قائد الكتيبة الثالثة
قم بإعداد مدافعكم

293
00:26:22,287 --> 00:26:28,793
الى الخنادق, أيها الجنود -
أسرعوا في المسير -

294
00:26:28,861 --> 00:26:31,863
يا قائد الكتيبة الثانية
خذ رجالك معك

295
00:26:47,779 --> 00:26:50,515
يا قائد الكتيبة الثالثة
أعلمنا عند إستعدادكم

296
00:26:50,616 --> 00:26:53,017
الكتيبة الثالثة جاهزة -
أننا مستعدون ياسيدي -

297
00:26:53,085 --> 00:26:58,990
كل البنادق تستهدف البوابات والقلعة

298
00:26:59,057 --> 00:27:02,927
يا قادة الكتائب تأكدوا من أهدافكم

299
00:27:03,028 --> 00:27:07,932
الكتيبة الثالثة, حددنا هدفنا -
الكتيبة الأولى, هدفنا جاهز -

300
00:27:08,033 --> 00:27:11,002
الكتيبة الثانية, حددنا هدفنا

301
00:27:11,036 --> 00:27:16,874


302
00:27:17,009 --> 00:27:20,878
الكتيبة الثالثة, ما أوضاعكم؟ -
الكتيبة الثالثة جاهزة -

303
00:27:20,946 --> 00:27:26,817
جمدوا الكتائب! لاتطلقوا
النار حتى أمركم بذلك

304
00:27:26,885 --> 00:27:33,324


305
00:27:33,425 --> 00:27:40,031


306
00:27:40,132 --> 00:27:46,203
الآن سنرى كيف هي جدرانهم منيعة

307
00:27:46,271 --> 00:27:49,373
مستعدون, أيها القائد

308
00:28:15,434 --> 00:28:17,868
الكتيبة الأولى, أطلقوا النار

309
00:28:21,440 --> 00:28:25,710
لأجل الملك -

310
00:28:34,620 --> 00:28:38,556
جميع الكتائب, أطلقوا النار

311
00:28:38,657 --> 00:28:40,691
الكتيبة الأولى, أطلقوا النار

312
00:29:15,060 --> 00:29:16,927
جاهزون

313
00:29:24,536 --> 00:29:27,171
إشحن البندقية

314
00:29:29,875 --> 00:29:34,945
إنجلترا -
إنجلترا -

315
00:29:35,047 --> 00:29:38,949
لأجل إنجلترا

316
00:29:44,356 --> 00:29:49,193
عودوا الى مواقعكم
أعيدوا شحن جميع البنادق

317
00:29:49,261 --> 00:29:55,199
إذا أمكنك أن ترى فأن هذا
يجب أن يسلم إلى اللورد هيرتفورد

318
00:29:55,333 --> 00:29:58,335
شكرا لك -
جلالتك -

319
00:30:03,542 --> 00:30:08,312
سيدتي, لقد جاء السيد لاتيمر

320
00:30:08,380 --> 00:30:10,081
سموك

321
00:30:10,148 --> 00:30:14,852
للأسف, يا سيدتي, لم يعد
يحق لي أن أنادى بهذا اللقب

322
00:30:14,920 --> 00:30:18,389
لقد حرمت من أسقفيتي
من قبل الأسقف غاردينر

323
00:30:18,523 --> 00:30:22,359
أعرف ذلك
وأعرف الظروف التي سببت ذلك

324
00:30:22,494 --> 00:30:28,265
ومع ذلك , لدي النية
لتعينك قسيسا في بيت وصيفاتي

325
00:30:28,366 --> 00:30:34,205
هل أنت متأكدة تماما 
سيدتي؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي

326
00:30:34,339 --> 00:30:38,509
سمعتك , ياسيد لاتيمر
هي أنك رجل متقيد بالانجيل

327
00:30:38,577 --> 00:30:42,279
ومسيحي حقيقي

328
00:30:42,380 --> 00:30:45,916
..مثلا, هل تفترض انه امر سيء

329
00:30:46,017 --> 00:30:49,687
أن يسمح للجميع في انجلترا
بقراءة الكتاب المقدس لأنفسهم؟

330
00:30:49,755 --> 00:30:53,224
..كلا, بل على العكس أعتقد أنه

331
00:30:53,291 --> 00:30:58,229
سيكون أمرا حيويا. لأنه بدون كلمة
الرب المباشرة لنا سنكون أميين

332
00:30:58,296 --> 00:31:00,865
لا نزال مشوشين
ومحرومين من النعم

333
00:31:00,932 --> 00:31:06,570
على الرغم من ان البعض يقول ان
قراءة الكتاب المقدس تؤدي الى البدعة؟

334
00:31:06,638 --> 00:31:12,143
إذا كانوا يقولون ذلك, فأنهم
يدينون بشرهم كلمات الرب المقدسة

335
00:31:12,244 --> 00:31:14,211
مع إهانتهم للأنسان

336
00:31:14,246 --> 00:31:20,251
أنت مصيب, هل ينكرالناس أنفسهم
الغذاء, لأنهم يرون من هم بدينون؟

337
00:31:20,285 --> 00:31:24,421
أو يتجنبون استخدام النار لأنهم
شاهدوا منزل أحد الجيران يحترق؟

338
00:31:24,456 --> 00:31:29,593
يا للجهل الأعمى, ياسيد لاتيمر
عندما يحمل البشر ربهم على جرائمهم

339
00:31:29,661 --> 00:31:35,232
سيدتي, إذا كانت
لاتزال لديك النية في تعييني

340
00:31:35,300 --> 00:31:38,936
فلسوف أكون
مسرورا بأن أكون قسيسك

341
00:31:39,037 --> 00:31:42,907
أشكرك

342
00:31:42,974 --> 00:31:46,277
لدي طلب واحد

343
00:31:46,378 --> 00:31:51,248
وهو أن تخفي حقيقية
عمل عقلك عن السيدة ماري

344
00:31:51,316 --> 00:31:56,053
لأن لاشيء في هذا العالم
سيغير ولائها وإيمانها لأمها

345
00:31:56,121 --> 00:31:58,422
وأنا أحترمها لذلك

346
00:31:58,456 --> 00:32:03,661
سيدتي, صدقيني, سوف
أكون روحيا في التعامل مع

347
00:32:03,762 --> 00:32:05,763
كل أطفال صاحب الجلالة

348
00:32:05,897 --> 00:32:09,066
ومع العالم -
شكرا لك -

349
00:32:13,004 --> 00:32:15,639
سيدتي

350
00:32:20,946 --> 00:32:23,080
أختاه 

351
00:32:23,114 --> 00:32:28,018
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك الوثوق بتقدير السيد لاتيمر؟

352
00:32:28,119 --> 00:32:34,792
أنا أعلم أنني لا يجب
أن أقول ذلك لصاحبة الجلالة

353
00:32:34,826 --> 00:32:36,660
ولكني أخاف تعيينه

354
00:32:36,761 --> 00:32:38,629
أيجب أن ألعب دور الجبانة؟

355
00:32:38,697 --> 00:32:45,202
آن, تعلمين أنني لم
أرغب بالزواج من الملك

356
00:32:45,303 --> 00:32:50,875
ولكن منذ توجب علي, فعلى الأقل
سأستخدم ذلك التأثير الذي أملكه الأن

357
00:32:50,976 --> 00:32:54,311
لدعم القضية التي
أؤمن بها من كل قلبي

358
00:32:54,379 --> 00:33:01,619
قضية الاصلاح! ثم يمكنني على
الأقل أن أقابل ربي بضمير مرتاح

359
00:33:01,653 --> 00:33:06,857
وروح صادقة, أرجوك
قولي بأنك تفهميني, يا آن

360
00:33:06,958 --> 00:33:09,994
أرجوك

361
00:33:16,067 --> 00:33:18,869
إلى الأمام! هيا! يسار, يمين

362
00:33:19,004 --> 00:33:21,639
نحن هناك!

363
00:33:28,413 --> 00:33:31,849
ياللقذارة -
لا يمكن أن تستمر إلى الأبد -

364
00:33:31,917 --> 00:33:37,021
أيها الفتيان, تعالوا الى هنا

365
00:33:40,625 --> 00:33:43,827
هيا! تقدموا, يارجال

366
00:33:48,900 --> 00:33:52,002
بهذا الطريق, أيها اللورد

367
00:33:55,507 --> 00:33:59,844
جلالتك, السيد تريفيزو -
جيرولامو -

367
00:33:59,847 --> 00:34:00,844
صاحب الجلالة

368
00:34:00,879 --> 00:34:04,848
تعال, أرني اين
تنوي حفر هذه الألغام

369
00:34:04,883 --> 00:34:07,851
أعتزم حفر ثلاثة أنفاق

370
00:34:07,919 --> 00:34:10,187
اثنان سيكونان إلهاء لإرباك العدو

371
00:34:10,255 --> 00:34:14,425
الرئيسي سيكون هنا, عند جدار البلدة
والذي سيؤدي مباشرة من تحت القلعة

372
00:34:14,526 --> 00:34:16,727
كم سيستغرق من وقت؟ -
هذا يعتمد على أشياء كثيرة - 

373
00:34:16,761 --> 00:34:18,729
نوعية الأرض
خطر الفيضانات, وهلم جرا

374
00:34:18,763 --> 00:34:22,032
أيضا, إلى أي مدى في الأرض بنوا الجدران

375
00:34:22,067 --> 00:34:23,968
لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة

376
00:34:24,069 --> 00:34:26,737
وقادرين على  تفجير
إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع

377
00:34:26,771 --> 00:34:31,909
أسبوعين
ياسيد تريفيزو! اسبوعين

378
00:34:31,977 --> 00:34:34,078
قم بأخذ القوة التي تحتاج إليها

379
00:34:42,887 --> 00:34:44,922
إعملوا بجهد كبير, يارجال

380
00:35:27,899 --> 00:35:29,967
نحن نحرز تقدما ممتاز

381
00:35:30,001 --> 00:35:33,637
ولكن أريد أن أعرف ماذا يفعل
الامبراطور طالما نخوض هذه الحرب معا

382
00:35:33,705 --> 00:35:35,639
جلالتك, قوات
الإمبراطور تحاصر حاليا

383
00:35:35,740 --> 00:35:38,942
حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه

384
00:35:38,977 --> 00:35:41,945
بعون الرب, سنقوم بكسر
الحصار أولا, ثم سنتقدم الى باريس

385
00:35:41,980 --> 00:35:43,280
مع الأضرار التي سببتها بنادقنا مسبقا

386
00:35:43,415 --> 00:35:46,283
أقسم بأن بولوني
لن تصمد لفترة طويلة

387
00:35:46,317 --> 00:35:50,087
أعتقد أن الفرنسيين أغبياء
لإعتقدهم بأن جدرانهم لا تقهر

388
00:35:50,121 --> 00:35:52,189
حيث لم يروا بنادقنا

389
00:36:03,535 --> 00:36:07,204
بالفرنسية: تقدموا بهدوء 

390
00:36:17,215 --> 00:36:20,317
باريس في سبتمبر! جيد

391
00:36:20,385 --> 00:36:23,287
هناك الكثير من الفرنسيين
في باريس, أود أن أقتلهم 

392
00:36:23,321 --> 00:36:25,823
حتى أتمكن من النوم مع
زوجاتهم بضمير مرتاح

393
00:36:25,957 --> 00:36:28,826
أيها السادة

394
00:36:28,927 --> 00:36:32,463
بصحتكم -
بصحتكم -

395
00:36:32,564 --> 00:36:35,732
صاحب الجلالة -
ما الأمر؟ -

396
00:36:35,834 --> 00:36:36,936
الفرنسيين, لقد تمكنوا من الخروج

396
00:36:37,034 --> 00:36:39,536
خارج البوابة الجنوبية, يا سيدي -
أنا سأذهب -

397
00:36:39,637 --> 00:36:42,673
سموك! اريد منك ان
تغطي جميع المخارج بقوة هائلة

398
00:36:42,807 --> 00:36:46,577
في حالة كان هذا تسربا, إذهب -
جلالتك -

399
00:36:58,888 --> 00:36:59,889
أين هم؟

400
00:37:03,061 --> 00:37:06,864
بالفرنسية: سلموا أنفسكم بإسم الملك

401
00:37:28,253 --> 00:37:34,691
هناك, هناك! أمسك به -
توقف بإسم الملك -

402
00:37:34,759 --> 00:37:37,161


403
00:37:41,432 --> 00:37:43,867
أين هو؟ -
انه في أسفل الحفرة -

404
00:38:07,091 --> 00:38:09,927
حافضوا على دهائكم

405
00:38:14,966 --> 00:38:19,269
احترسوا -
أنبطحوا -

406
00:38:19,337 --> 00:38:24,875
هل تراه ؟ -
اثنان على الأرض -

407
00:38:44,195 --> 00:38:46,129
بالفرنسية: هجوم

408
00:38:46,197 --> 00:38:50,000
جاهزون! دعنا نذهب

409
00:38:58,910 --> 00:39:02,546
سموك

410
00:39:02,647 --> 00:39:05,449
لم أكن بحاجة لمساعدتكم
ولكن شكرا لكم جميعا على أي حال

411
00:39:05,483 --> 00:39:10,787
بالفرنسية: من أجل بولوني, هجوم

412
00:39:10,855 --> 00:39:13,890
هل أتركهم لك إذا؟ -
هيا لنذهب -

413
00:39:17,662 --> 00:39:20,030
لأجل نجلترا

414
00:40:18,356 --> 00:40:22,192
!أبي! أبي

415
00:40:22,327 --> 00:40:29,266
:بالفرنسية
أبي! أبي! أبي! إفتح عينيك

416
00:40:43,081 --> 00:40:45,849
أيتها الآنسة؟

417
00:41:01,099 --> 00:41:03,233
حملوا المدفع

418
00:41:05,370 --> 00:41:09,740
أيها الجنيرال

419
00:41:16,714 --> 00:41:19,049
لقد جلبت لك بعض الطعام

419
00:41:19,714 --> 00:41:21,349
!بالفرنسية: أنا لست جائعة

420
00:41:25,823 --> 00:41:27,858
والدك لا يزال على قيد الحياة

421
00:41:32,864 --> 00:41:35,732
هل هذا صحيح؟ -
لقد أصيب ولكننا نعتني به -

422
00:41:35,800 --> 00:41:40,404
هل يمكنني رؤيته؟ -
قريبا, أعدك -

423
00:41:40,438 --> 00:41:43,140


424
00:41:45,109 --> 00:41:48,044
ما أسمك؟

425
00:41:48,079 --> 00:41:51,915
بريجيت, بريجيت روسيلو 

426
00:41:52,049 --> 00:41:53,650
يجب عليك أن تأكلي

427
00:41:55,751 --> 00:41:58,655
لماذا أنتم هنا؟ في فرنسا؟

428
00:41:58,756 --> 00:42:04,227
هذه ليست بلادكم -
لقد كانت كذلك -

429
00:42:04,262 --> 00:42:07,464
ونحن جميعا كنا نعيش في عدن
هذا لا يعني أننا يمكن أن نعود أليها مجددا

430
00:42:07,598 --> 00:42:11,768
لماذا لا تقوم بتحريري؟

431
00:42:11,803 --> 00:42:13,770
حتى تتمكنين من الاستمرار في القتال ضدنا؟

432
00:42:13,838 --> 00:42:17,274
نعم! حتى أتمكن من الاستمرار في قتلكم -
لا , يا آنسة -

433
00:42:17,408 --> 00:42:21,778
أنت أسيرتي الأن
ربما أتمكن حتى من الحصول على فدية 

434
00:42:25,817 --> 00:42:27,951
أيمكنني أن أسأل كيف
تسير الامور في المدينة؟

435
00:42:28,019 --> 00:42:30,620
هل الشعب لديهم ما يكفي من الغذاء؟

436
00:42:30,688 --> 00:42:34,958
لديهم الكثير! يجب أن لا تقلق
بشأنهم, حيث لن يستسلموا أبدا

437
00:42:34,992 --> 00:42:39,296
ليس لهذا الوحش المقدس, ملككم - 
الوحش؟ -

438
00:42:39,330 --> 00:42:41,765
بالفرنسية: أجل, وحش

439
00:42:44,001 --> 00:42:48,972
أتعرف أننا ندعوه نيرو الانجليزي
ألم تعرف بذلك؟

440
00:42:56,481 --> 00:43:03,854


441
00:43:03,988 --> 00:43:09,392


442
00:43:16,334 --> 00:43:22,239
سيد رايسلي -
سموك -

443
00:43:22,340 --> 00:43:29,045
لدي بعض الأخبار أظنها قد تهمك

444
00:43:29,146 --> 00:43:33,316
يبدو أن الملكة كاثرين عينت
هيو لاتيمر كقسيس خاص لها

445
00:43:33,384 --> 00:43:35,785
هل أنت متأكد؟

446
00:43:35,853 --> 00:43:42,959
نعم -
لقد اعتقدت أن أحدهم قال بأنها إمرأة ذكية -

447
00:43:50,234 --> 00:43:53,136
كيف حال النفق, يا هاري؟

448
00:43:53,204 --> 00:43:56,506
لقد حفرنا حوالي 50 خطوة

449
00:43:56,541 --> 00:44:00,010
إنه عمل شاق دام 
وهناك الكثير من الطين

450
00:44:00,077 --> 00:44:02,746
أنا أفضل الطين
انه ليس مثل الرمل

451
00:44:02,847 --> 00:44:05,849
دائما مايخيفني ان ينهار ويدفنك

452
00:44:05,917 --> 00:44:09,386
كيف كانت أوضاعك

453
00:44:09,487 --> 00:44:12,355
هناك ضابط فرنسي
يخرج في بعض الأحيان

454
00:44:12,423 --> 00:44:15,358
يقف لبضع لحظات على سور القلعة 

455
00:44:15,426 --> 00:44:19,362
ينظر إلينا
ثم يذهب الى الداخل

456
00:44:21,430 --> 00:44:23,536
أنا فقط بحاجة للقطة واحدة جيدة

456
00:44:24,430 --> 00:44:26,536
طلقة واحدة جيدة -
أجل -

457
00:44:29,507 --> 00:44:31,708
مهلا, هل سمعت؟

458
00:44:31,776 --> 00:44:34,744
هناك بعض النساء في جميع أنحاء المخيم

459
00:44:34,845 --> 00:44:39,516
ليس الكثير, القليل فقط! هذا ما سمعت

460
00:44:39,550 --> 00:44:42,518
إذا كنت تحب الجدري

461
00:44:43,552 --> 00:44:47,523
أجل. ربما أنت على حق

462
00:44:49,157 --> 00:44:54,163
على أي حال , لدي زوجة
في الوطن كما أنها حامل

463
00:44:55,631 --> 00:44:58,734
ماذا تريد صبيا أم بنتا؟

464
00:44:58,802 --> 00:45:00,136
صبي

465
00:45:03,573 --> 00:45:06,610
يحدوني الأمل في الرب
أن لانمكث هنا طويلا

466
00:45:13,250 --> 00:45:16,720
على الرغم من أن غياب
صاحب الجلاله لم يكن طويلا

467
00:45:16,754 --> 00:45:21,091
لازالت الحاجة لوجودك
تعني بأنني لأقدر على توفير كل شيء

468
00:45:21,125 --> 00:45:24,728
حتى أسمع من جلالتك

469
00:45:24,795 --> 00:45:31,434
الوقت يمر بثقل, ولدي رغبة كبيرة في
معرفة أحوال جلالتك منذ أن رحلت

470
00:45:31,502 --> 00:45:39,409
لتحقيق رخائك وسلامتك, هذا
ما أفضله وأرغب به أكثر من نفسي

471
00:45:39,477 --> 00:45:44,246
وعلى الرغم من أنني أعرف
أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة

472
00:45:44,280 --> 00:45:49,252
لا تزال المحبة والمودة
يجبراني على الرغبة بحضورك

473
00:45:51,786 --> 00:45:54,897
وهكذا فأن الحب يجبرني على أن أنحاز عن

474
00:45:54,925 --> 00:45:59,729
راحتي وسروري بك 
في  تلك الأيدي التي تلقيتها

475
00:45:59,730 --> 00:46:04,634
بكثير من الحب والخير
حيث لا يمكن للكلمات أن تعبر عنه

476
00:46:11,574 --> 00:46:16,578
لقد سمعنا كلمات عن سوء
الطقس والتأخيرات التي تحدق لك

477
00:46:18,646 --> 00:46:21,583
وعلى الرغم من أننا
نشكر الرب على سلامتك

478
00:46:21,718 --> 00:46:26,989
فإننا ننتظر بفارغ الصبر
الأخبار السعيدة بنجاح مشروعك الكبير

479
00:46:28,657 --> 00:46:31,594
وعودتك الآمنة والمظفرة
التي طالت كثيرا هناك

480
00:46:31,662 --> 00:46:37,934
والتي تصلي كل أنجلترا يوميا لأجلها

481
00:46:43,069 --> 00:46:45,575
أخشى أنني لست سوى بديلا ضعيفا

482
00:46:45,643 --> 00:46:49,245
لجلالتكم في هذا الشأن
بأن أكون الأمرة في مملكتك

483
00:46:50,913 --> 00:46:54,684
أنا أنتظر عودتك

484
00:47:00,191 --> 00:47:03,626
أتعهدك الى الرب, ليرعاك ويحكمك

485
00:47:05,694 --> 00:47:14,637
بقلم المتواضعة لجلالتك
زوجتك وخادمتك, كاثرين الملكة

486
00:48:49,733 --> 00:48:52,969
ولكن, يا صاحب الجلالة
أتوسل إليك أن تمحنا المزيد من الوقت

487
00:48:53,070 --> 00:48:55,972
الرجال يعملون
طوال اليوم وطوال الليل

488
00:48:56,073 --> 00:48:59,642
لكن في بعض الأحيان يجب
أن نوقف الحفر لدعم السقف

489
00:48:59,743 --> 00:49:02,045
وإلا سينهار كل شيء

490
00:49:02,112 --> 00:49:05,782
ايها السيد الطبيب

491
00:49:05,883 --> 00:49:10,053
سيد تريفيزو -
صاحب الجلالة -

492
00:49:10,120 --> 00:49:15,959
ما الأمر؟ -
صاحب الجلالة -

493
00:49:16,060 --> 00:49:20,997
ويؤسفني أن أبلغكم
عن وفاة 10 من جنود جلالتك

494
00:49:21,065 --> 00:49:24,904
الجنود يموتون متأثرين بجراحهم -
كلا ياصاحب الجلالة -

494
00:49:24,994 --> 00:49:27,904
جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم

495
00:49:29,938 --> 00:49:31,907
الزهري؟

496
00:49:31,941 --> 00:49:36,579
أجل ياصاحب الجلالة
وأخشى أن المرض تفشي في جميع أنحاء جيشكم

497
00:49:36,647 --> 00:49:38,982
الرب وحده يعرف كم
سيستغرق لكي يتلاشى

498
00:49:46,257 --> 00:49:48,591
سيدي الطبيب

499
00:49:48,659 --> 00:49:54,764
سيد تريفيزو -
جلالتك -

500
00:49:58,168 --> 00:50:00,270
صاحب الجلالة

501
00:50:07,578 --> 00:50:09,946
دعني أسألك شيئا

502
00:50:09,980 --> 00:50:15,285
ما رأيك في سيدنا الايطالي
السيد جيرولامو تريفيزو؟

503
00:50:15,319 --> 00:50:18,288
باني الأنفاق

504
00:50:18,355 --> 00:50:22,292
ماذا تعني؟ -
أعني هل تثق به؟

505
00:50:22,359 --> 00:50:25,194
لماذا لايجب أن أثق به؟

506
00:50:25,296 --> 00:50:28,631
للسبب الوحيد الذي
حدث أن علمت بأنه منذ فترة

507
00:50:28,699 --> 00:50:31,768
قال انه يمكنه بناء
مرآة كبيرة بما فيه الكفاية

508
00:50:31,802 --> 00:50:36,372
بحيث إذا وضعت على منحدرات دوفر
..فسيكون جلالته قادرا على رؤية 

509
00:50:36,473 --> 00:50:40,643
إنعكاس حركة السفن الفرنسية

510
00:50:40,778 --> 00:50:43,947
الخارجة والقادمة من ميناء بولوني

511
00:50:46,216 --> 00:50:48,184
هل ترى ما أعنيه, سموك؟

512
00:50:48,285 --> 00:50:51,020
هل تعتقد بانه مجنون؟

513
00:50:51,155 --> 00:50:55,024
انه مجرد اقتراح

514
00:50:55,125 --> 00:50:59,195
ولكن بعد ذلك, أنه ليس الوحيد

515
00:51:09,673 --> 00:51:12,008
غيروا الحراسة

516
00:51:12,076 --> 00:51:16,179
غيروا الحراسة الليلية

517
00:51:41,171 --> 00:51:48,511
الكتيبة جاهزة -
إسحب معي -

518
00:51:48,579 --> 00:51:51,681
جاهزون أيها القائد

519
00:51:57,928 --> 00:52:03,097
: ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر