0 00:00:00,235 --> 00:00:01,636 في الحلقات السابقة 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,036 سنبدأ الأن خططنا لغزو فرنسا 1 00:00:05,035 --> 00:00:08,036 وبينما أنا في بولوني, الملكة كاثرين ستكون بمثابة ريجنت والآمرة بدلا عني 1 00:00:08,735 --> 00:00:11,736 في الواقع, أشك بأن صاحبة الجلالة تتبع سرا المذهب البروتستانتي 1 00:00:12,235 --> 00:00:14,636 وأعتزم اثبات ذلك يوما ما 2 00:00:17,106 --> 00:00:19,975 جلالتك, الفرنسيين يعتزون بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة 3 00:00:20,042 --> 00:00:22,538 حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا 4 00:00:22,606 --> 00:00:24,429 لقد جلبنا ما يكفي من مدافع الى هنا لقهر الجحيم 5 00:00:24,530 --> 00:00:27,264 أطلقوا النار 6 00:00:27,365 --> 00:00:30,167 جلالتك, قوات الإمبراطور تحاصر حاليا 7 00:00:30,268 --> 00:00:32,332 حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه 8 00:00:32,433 --> 00:00:35,135 سنقوم بكسر الحصار أولا, ثم سنتقدم الى باريس 9 00:00:35,203 --> 00:00:37,544 ..سيد لاتيمر, لدي نية 10 00:00:37,611 --> 00:00:39,682 بتعيينك قسيسا في بيت وصيفاتي 11 00:00:39,750 --> 00:00:43,526 هل أنت متأكدة تماما؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي 12 00:00:43,594 --> 00:00:46,731 الملكة كاثرين قامت بتعيين هيو لاتيمر 13 00:00:46,799 --> 00:00:49,607 كقسيس خاص لها - ..لقد اعتقدت أن أحدهم - 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,910 قال بأنها إمرأة ذكية 15 00:00:58,355 --> 00:01:00,858 أيتها الآنسة؟ 16 00:01:00,959 --> 00:01:04,666 لماذا لا تقوم بتحريري؟ - حتى تستمرين في القتال ضدنا؟ - 17 00:01:04,734 --> 00:01:06,703 نعم! حتى أستمر في قتلكم - أنت أسيرتي الأن - 18 00:01:06,771 --> 00:01:09,073 ربما أحصول حتى على فدية - سيد تريفيزو - 19 00:01:09,174 --> 00:01:12,413 أعتزم حفر ثلاثة أنفاق الرئيسي سيكون هنا, عند جدار البلدة 20 00:01:12,514 --> 00:01:14,583 لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة وقادرين على إحداث 21 00:01:14,650 --> 00:01:17,052 إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع 22 00:01:17,120 --> 00:01:19,223 أسبوعين 23 00:01:19,291 --> 00:01:21,593 ما رأيك في السيد تريفيزو؟ 24 00:01:21,661 --> 00:01:24,898 باني الأنفاق - هل تعتقد بانه مجنون؟ - 25 00:01:24,999 --> 00:01:27,503 أنه ليس الوحيد 26 00:01:27,570 --> 00:01:30,973 يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك 27 00:01:31,041 --> 00:01:32,909 جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم 28 00:01:33,010 --> 00:01:35,277 وأخشى أن المرض تفشى 29 00:01:35,378 --> 00:01:38,649 في جميع أنحاء جيشكم الرب وحده يعرف كم سيستغرق ليتلاشى 30 00:01:47,423 --> 00:01:56,423 : ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 30 00:02:55,423 --> 00:03:00,423 مشاهدة ممتعة 31 00:03:54,293 --> 00:03:56,194 أطلقوا النار 32 00:03:56,295 --> 00:04:00,298 33 00:04:15,448 --> 00:04:17,048 بحق الرب الحبيب, يارجل 34 00:04:17,150 --> 00:04:18,984 ألم تعثر أي شيء للأكل؟ 35 00:04:19,051 --> 00:04:21,786 لا يوجد شيء للعثور عليه, أيها اللورد 36 00:04:21,821 --> 00:04:24,156 لقد جردنا الريف بأكمله لأميال وأميال 37 00:04:24,223 --> 00:04:27,659 عن كل الأغنام والأبقار والخنازير والأرنب... عن أي شيء للأكل 38 00:04:27,727 --> 00:04:30,061 كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه 39 00:04:30,163 --> 00:04:32,063 بإسم الرب من أجل قطعة خبز للحفاظ على حياة 40 00:04:32,165 --> 00:04:34,065 صغارهم الذين يموتون لعدم وجود الغذاء 41 00:04:34,167 --> 00:04:36,034 لست قلقا على أولاءك الصغار 42 00:04:36,135 --> 00:04:38,803 بل على جنودي 43 00:04:38,838 --> 00:04:41,072 من المؤسف أن الفرنسين لن يخرجوا 44 00:04:41,174 --> 00:04:43,508 ويقاتلوننا برماحهم, كما كانوا يفعلون 45 00:04:45,711 --> 00:04:49,047 عندها يمكنني حقا أن أتخيل نفسي لانسلوت دو لاك "فارس إنجليزي إسطوري" 46 00:04:49,148 --> 00:04:51,550 بدلا من الجلوس هنا في قذارتنا 47 00:04:51,684 --> 00:04:54,719 ومتضورون جوعا حتى الموت 48 00:04:54,854 --> 00:04:58,423 باستثناء أبناء الزنا الذين يحاولون الهرب 49 00:04:58,524 --> 00:05:00,725 50 00:05:04,096 --> 00:05:06,565 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,539 52 00:05:14,674 --> 00:05:16,775 أركضوا! إبتعدوا 53 00:05:18,711 --> 00:05:21,446 توقفوا! توقفوا! إنتظروا 54 00:05:21,547 --> 00:05:24,282 لا تتحركوا 55 00:05:27,286 --> 00:05:30,422 بالأيطالية: هيا, عودوا الى العمل 56 00:05:30,523 --> 00:05:32,390 ليس لدينا الوقت لكي نخاف, يا أصدقائي 57 00:05:32,458 --> 00:05:35,860 إذهبوا, وعودوا إلى العمل 58 00:05:46,239 --> 00:05:48,907 هل تعلم أين نحن؟ 59 00:05:48,975 --> 00:05:52,077 القلعة لا تزال تبعد 300 قدم 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,913 أيها السيد المسيح 61 00:05:57,750 --> 00:06:01,453 كم رجل مات بتدفق الدم؟ - حتى الآن؟ - 62 00:06:01,554 --> 00:06:04,055 ألفين. وكذلك 300 مرضى به 63 00:06:04,123 --> 00:06:06,658 ولا يصلحون للقتال 64 00:06:06,759 --> 00:06:09,394 المرضى يستهلكون كامل مواردنا المحدودة 65 00:06:09,428 --> 00:06:12,264 في رأيي, يا صاحب الجلالة 66 00:06:12,365 --> 00:06:15,367 ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا 67 00:06:15,434 --> 00:06:18,536 هذا يعني أنني سأحتاج عدة سفن من الحصار لذلك 68 00:06:18,571 --> 00:06:21,640 ما هو سبب هذا التدفق اللعين الذي حل برجالنا؟ 69 00:06:21,741 --> 00:06:24,643 يا صاحب الجلالة, هناك الكثير من الخلاف حول الأسباب 70 00:06:24,744 --> 00:06:27,145 يقول البعض انه نتيجة نقص الإمدادات 71 00:06:27,246 --> 00:06:28,980 آخرون, يناقضون ذلك 72 00:06:29,081 --> 00:06:30,982 يقولون انه نتيجة الجشع 73 00:06:31,083 --> 00:06:33,251 لقد أتخم الرجال أنفسهم على الفواكه غير الناضجة 74 00:06:33,386 --> 00:06:36,454 والمحار عندما وصلوا الى هنا 75 00:06:36,555 --> 00:06:40,592 الأمر المؤكد هو أن لا طريقة معروفة للإنسان 76 00:06:40,693 --> 00:06:43,128 لوقف انتشارالعدوى 77 00:06:45,398 --> 00:06:47,966 إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول 78 00:06:48,067 --> 00:06:50,735 أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم 79 00:06:50,770 --> 00:06:52,937 أن يدفن في حقول بولوني 80 00:06:53,039 --> 00:06:54,973 لا أري أن أسمع بعد الآن عن ذلك 81 00:06:55,074 --> 00:06:57,776 أنت عدوي بقدر ما الفرنسيين أعدائي 82 00:06:57,910 --> 00:07:00,979 ,منذ كنت تسعى إلى إحباط للكذب حول نقاط الضعف لدينا 83 00:07:01,080 --> 00:07:02,981 وإختلاق حكايات عن المرض 84 00:07:03,082 --> 00:07:06,351 هؤلاء الرجال ليسوا مرضى من التدفق لكن من الجبن 85 00:07:06,419 --> 00:07:08,920 وسوف لن أرسل جبناء الى الوطن 86 00:07:08,954 --> 00:07:12,157 سوف يقاتلون أو سأقوم شنقهم على جانب الطريق 87 00:07:12,258 --> 00:07:15,560 أنت! أحضرهم من فراش المرض 88 00:07:15,594 --> 00:07:18,630 وأعدهم الى الخندق, وإلاسأجعلك بلا رأس 89 00:07:18,731 --> 00:07:22,434 حاضر ياصاحب الجلالة 90 00:07:22,568 --> 00:07:25,337 وفي المستقبل أخبرني بالحقيقة 91 00:07:38,517 --> 00:07:40,985 ..ربما, بالاحرف الاولى من هذه الأسماء 92 00:07:41,087 --> 00:07:43,888 جلالتك, الأسقف غاردنير يطلب لقاءك 93 00:07:46,125 --> 00:07:48,793 أرسل له بالدخول 94 00:07:48,861 --> 00:07:52,263 صاحبة الجلاله, تعالين أيتها السيدات 95 00:07:55,634 --> 00:07:57,535 سموك 96 00:07:57,636 --> 00:08:00,472 صاحبة الجلالة 97 00:08:00,506 --> 00:08:04,075 لقد جئت للاستماع إذا كان هناك أي أنباء جديدة عن الملك 98 00:08:04,143 --> 00:08:06,644 وعن شؤونه؟ 99 00:08:06,712 --> 00:08:10,315 الملك بصحة جيدة للغاية وفي روح معنوية ممتازة 100 00:08:10,416 --> 00:08:12,484 قيل لي بأنه لم يبدو أكثر سعادة من الأن 101 00:08:12,551 --> 00:08:14,652 نحن جميعا نصلي 102 00:08:14,787 --> 00:08:17,889 للحياة الملك ونجاحه 103 00:08:17,957 --> 00:08:23,962 هناك مسألة واحدة أود مناقشتها مع جلالتك 104 00:08:24,029 --> 00:08:27,232 منذ أخذت دور الوصي في غيابه 105 00:08:27,333 --> 00:08:29,334 أكمل 106 00:08:29,402 --> 00:08:32,170 لقد إكتشفنا عش للزنادقه 107 00:08:32,238 --> 00:08:35,140 بين موسيقيي الملك ودمرناه 108 00:08:35,174 --> 00:08:37,142 ولأن إكتشفنا أن هناك زنادقه 109 00:08:37,209 --> 00:08:39,010 حتى في غرف الملك الخاصة 110 00:08:39,111 --> 00:08:42,414 عن من تتحدث, أيها اللورد؟ 111 00:08:42,515 --> 00:08:45,550 حلاق الملك والطباخ الملكي 112 00:08:45,651 --> 00:08:47,552 لدينا ما يكفي من الأدلة 113 00:08:47,653 --> 00:08:51,256 لصنع لائحة الاتهام هذه 114 00:08:51,357 --> 00:08:54,559 كل ما نطلبه هو توقيعك 115 00:08:57,029 --> 00:09:00,932 أيها اللورد, أنا أقدر إجتهادك في هذه المسائل 116 00:09:01,033 --> 00:09:03,701 ولكن لا أعتقد أنه من المناسب القبض على رجال 117 00:09:03,736 --> 00:09:07,539 على مقربة من شخص الملك دون أن نطلب منه أولا 118 00:09:15,080 --> 00:09:17,582 وهناك مسألة أخرى 119 00:09:17,716 --> 00:09:21,753 لقد سمعنا شائعات عن انتقال عدوى بالقرب من وندسور 120 00:09:21,887 --> 00:09:24,522 لذلك فقد قررت أن أدعو الأمير إدوارد 121 00:09:24,557 --> 00:09:26,391 لكي يأتي الى هنا في البلاط ويبقى معي 122 00:09:26,459 --> 00:09:30,395 كما ترغبين يا سيدتي 123 00:09:45,978 --> 00:09:47,879 124 00:09:47,947 --> 00:09:49,881 125 00:09:49,949 --> 00:09:53,051 126 00:09:58,057 --> 00:10:01,559 127 00:10:01,694 --> 00:10:05,296 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,465 129 00:10:07,566 --> 00:10:11,736 والدي 130 00:10:11,804 --> 00:10:14,572 بالفرنسية: كيف حالك؟ 131 00:10:14,707 --> 00:10:17,575 أنا بخير. جيد جدا - أيتها الأنسة - 132 00:10:17,710 --> 00:10:20,278 في مقابل تعاونك 133 00:10:20,379 --> 00:10:23,114 فقد قررت السماح بتسريح والدك 134 00:10:23,215 --> 00:10:25,917 تعاوني؟ 135 00:10:26,051 --> 00:10:28,119 يجب عليك التعهد بعدم محاولة تهريب نفسك 136 00:10:28,254 --> 00:10:31,222 137 00:10:31,257 --> 00:10:33,291 أنه يريد مني البقاء بدلا عنك 137 00:10:34,857 --> 00:10:36,191 أنا أرفض الرحيل بدون إبنتي 137 00:10:36,857 --> 00:10:38,191 لا, ذلك مستحيل 137 00:10:38,857 --> 00:10:40,191 أو قم بتحريرها وإحتفظ بي 137 00:10:41,157 --> 00:10:42,791 أنا أقول لك مجددا ياسيدي, ذلك مستحيل 137 00:10:42,857 --> 00:10:43,991 أرجوك ياوالدي, انها الطريقة الوحيدة. نفذ مايقول 138 00:10:43,999 --> 00:10:45,270 هناك الكثير من الطعام هنا 139 00:10:52,778 --> 00:10:54,612 والدي يوافق 140 00:10:54,680 --> 00:10:57,315 شكرا لك 141 00:10:57,449 --> 00:11:00,785 يجب عليه أن يذهب الآن 142 00:11:06,926 --> 00:11:10,828 سأفتقدك 143 00:11:24,330 --> 00:11:26,431 أعتقد بأنك عدو نبيل 143 00:11:27,557 --> 00:11:32,191 أتوقع أن تعامل إبنتي الغالية بالشرف والإحترام 143 00:11:32,757 --> 00:11:34,591 أمنحك كلمتي 144 00:11:41,860 --> 00:11:45,830 أطلق سراحه خارج المخيم 145 00:11:57,142 --> 00:11:59,544 146 00:12:04,416 --> 00:12:06,651 هيا, على قدميك 147 00:12:07,820 --> 00:12:11,322 148 00:12:11,423 --> 00:12:13,858 إذا , كيف هي الأمور, يا هاري؟ 149 00:12:13,993 --> 00:12:16,828 جيدة 150 00:12:18,897 --> 00:12:21,966 هاك.. إليك بعض الطعام 151 00:12:22,001 --> 00:12:26,404 هذا طعامك - أنت في حاجة إليه أكثر مني - 152 00:12:26,505 --> 00:12:28,873 أنا اجلس خارجا فقط أشاهد طيور النورس 153 00:12:28,974 --> 00:12:31,009 هيا, خذه 154 00:12:34,179 --> 00:12:36,347 كله, يا هاري 155 00:12:56,035 --> 00:12:58,403 ..والخيول! الخيول رائعة 156 00:12:58,537 --> 00:13:00,004 اتمنى لك ترحيب كبيرا أيها اللورد هيرتفورد 157 00:13:00,039 --> 00:13:02,040 أنا أعتبر زيارتك الى هنا تاكيدا على ثقتك 158 00:13:02,174 --> 00:13:04,042 بوصاية الملكة - جلالتك - 159 00:13:04,109 --> 00:13:07,011 جلالتك, لم أسمع إلا الثناء 160 00:13:07,079 --> 00:13:10,715 في جميع الجهات لتفاني ومهارة الملكة كاثرين في شؤون الدولة 161 00:13:10,849 --> 00:13:14,419 لديها عقل واضح للغاية 162 00:13:14,553 --> 00:13:17,889 و لمسة إمرأة ناعمة وشافية 163 00:13:17,956 --> 00:13:21,092 حيث أن الرجل عادة ما يندفع إلى الغضب والشكوى 164 00:13:21,193 --> 00:13:24,395 و الصبي؟ 165 00:13:24,463 --> 00:13:27,198 الأمير إدوارد على ما يرام و سليم 166 00:13:27,232 --> 00:13:29,901 نخب صحته - نخب الأمير - 167 00:13:30,035 --> 00:13:31,969 بصحة الأمير ادوارد - نخب الأمير - 168 00:13:32,071 --> 00:13:33,971 169 00:13:34,106 --> 00:13:37,742 ما الأمر؟ 170 00:13:40,446 --> 00:13:44,749 يجب أن أقول لجلالتك بأنني سمعت بأن الإمبراطور قد إستولى 171 00:13:44,817 --> 00:13:46,718 على كل من القلاع التي سبق وحاصرها 172 00:13:46,752 --> 00:13:48,753 وأسر 1500 أسيرا من الأعداء 173 00:13:48,821 --> 00:13:51,989 ماذا أخبرتك يأسيد تريفيزو؟ 174 00:13:52,091 --> 00:13:55,626 لم أثق بأساليبك, لقد طالت مدة كل شيئ - ..صاحب الجلالة - 175 00:13:55,761 --> 00:13:58,963 وأنت لا تعرف كيف تتعامل مع الجنود, لاأحد منكم يعرف 176 00:13:59,064 --> 00:14:01,099 أقسم بالرب كان بأمكاني أخبارك 177 00:14:01,166 --> 00:14:04,402 حصار الحرب يجعل الرجال خاملين وضجرين 178 00:14:04,470 --> 00:14:06,804 يصبحون ناعمين أليس كذلك, سموك؟ 179 00:14:06,939 --> 00:14:09,474 الرجال يصبحون ناعمين - هذا صحيح - 180 00:14:09,575 --> 00:14:13,111 المخيم يعج بالعاهرات, لكن رغم كل ذلك وبالنظر الى الظروف 181 00:14:13,178 --> 00:14:15,012 أريد للتأكد من السلوك الجيد للقوات 182 00:14:15,114 --> 00:14:17,181 في حالة وقوع الاعتداء 183 00:14:17,316 --> 00:14:19,383 سنقوم بتفجير واحدة من الشحنات تحت جدران القلعة 184 00:14:19,485 --> 00:14:22,987 قبل الأوان, ودون سابق إنذار 185 00:14:23,122 --> 00:14:26,858 بهذه الطريقة , يمكننا أن نستفيد من مزاج وتصرفات قواتهم خلال عنصر المفاجئة 186 00:14:26,925 --> 00:14:29,460 جلالة الملك , من فضلك إستمع إلي, أتوسل إليك 187 00:14:29,595 --> 00:14:32,330 نحن نبعد أياما فقط ..على التفجير أسفل القلعة 188 00:14:32,431 --> 00:14:34,932 حبا بالرب, من فضلك 189 00:14:35,000 --> 00:14:38,936 العديد من الأرواح قد فقدت, ولأجل ماذا؟ 190 00:14:38,971 --> 00:14:42,340 جلالتك, أعطني يومين 191 00:15:01,794 --> 00:15:03,728 إن هذا طعامك, أليس كذلك؟ 192 00:15:07,032 --> 00:15:09,667 ماذا عن الناس في المدينة؟ ماذا يأكلون؟ 193 00:15:09,768 --> 00:15:12,303 قططهم.. إذا كان لديهم قطط 194 00:15:12,337 --> 00:15:15,406 195 00:15:15,474 --> 00:15:17,675 196 00:15:22,581 --> 00:15:24,982 لماذا سمحت لوالدي بالذهاب؟ 197 00:15:25,050 --> 00:15:27,585 لقد إستجوبته 198 00:15:27,686 --> 00:15:29,587 لم يأتني بالشيئ المفيد عن دفاعات المدينة 199 00:15:29,688 --> 00:15:31,589 وانا يمكنني؟ 200 00:15:31,690 --> 00:15:33,858 لماذا تحتجزني هنا؟ 201 00:15:48,040 --> 00:15:50,041 202 00:15:58,784 --> 00:16:00,685 سيدة ماري 203 00:16:00,719 --> 00:16:03,855 صاحبة الجلالة أردت أن أريك 204 00:16:03,922 --> 00:16:06,557 ترجمتي لكتاب ايراسموس في "إنجيل القديس يوحنا" 205 00:16:06,692 --> 00:16:08,926 لقد بدأ إعدادها للتو 206 00:16:09,027 --> 00:16:11,195 ..ولكنها خصصت لك 207 00:16:11,330 --> 00:16:14,832 منذ كنت أعرف كم هو إيماننا مهم لك 208 00:16:20,539 --> 00:16:23,374 شكرا لك يا سيدة ماري 209 00:16:26,011 --> 00:16:28,379 لقد تأثرت كثيرا 210 00:16:28,413 --> 00:16:31,515 تفضلي 211 00:16:37,556 --> 00:16:41,692 إنه لشعور لطيف جدا لي, أن أكون مع ثلاثتكم معا 212 00:16:41,727 --> 00:16:44,762 وهو مايفترض أن يكون عليه الحال 213 00:16:44,897 --> 00:16:49,066 إدوارد! سوف أمسك بك 214 00:16:51,904 --> 00:16:53,905 أيها الأمير إدوارد! يا أمير إدوارد كن لبقا قليلا, من فضلك 215 00:16:53,972 --> 00:16:56,641 إدوارد - تعال الى هنا, سموك - 216 00:16:56,742 --> 00:17:00,111 الآن, أخبرني 217 00:17:00,245 --> 00:17:02,580 أنت تحب السيدة براين, أليس كذلك؟ 218 00:17:02,648 --> 00:17:04,749 أجل 219 00:17:04,816 --> 00:17:06,751 اعتقد انها تحبك أيضا 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,887 لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم 221 00:17:09,922 --> 00:17:12,223 من السيدة براين ومساعداتها 222 00:17:12,257 --> 00:17:16,060 وأعتقد أنك كبرت كفاية لكي تجد مكانك مع أوليائك, ألا تظن؟ 223 00:17:16,094 --> 00:17:19,463 أعتقد ذلك 224 00:17:19,564 --> 00:17:23,134 حسنا, لا تقلق سيكون هناك صبية آخرين أيضا 225 00:17:23,268 --> 00:17:26,270 سوف يكون هناك أبن الدوق سوفولك هنري 226 00:17:26,305 --> 00:17:28,139 ..لن يكون هناك تعلم اللغات دائما 227 00:17:28,240 --> 00:17:32,143 ودراسة الكتاب المقدس, سيكون هناك أيضا تعلم التنس والمبارزة 228 00:17:32,244 --> 00:17:35,947 الموسيقى والرقص, حسنا التي ستكون ممتعة, أليس كذلك؟ 229 00:17:38,784 --> 00:17:42,453 تصبح على خير, أيها الأمير سيدة براين, شكرا لك 230 00:17:42,521 --> 00:17:45,089 تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - تصبح على خير - 231 00:17:45,157 --> 00:17:47,325 صاحبة الجلالة 232 00:17:50,362 --> 00:17:52,964 تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - تصبحين على خير, أيتها السيدة ماري - 233 00:17:56,268 --> 00:17:59,136 تعالي هنا, أيتها السيدة الشابة دعيني أعانقك 234 00:18:05,644 --> 00:18:08,846 أنا أتوقع منك أشياء عظيمة ويجب علي أن لا يخيب ظني 235 00:18:08,947 --> 00:18:11,515 آمل أن لا يخيب 236 00:18:11,616 --> 00:18:13,651 الآن إلى السرير, أيتها الفتاة الجميلة 237 00:18:20,459 --> 00:18:24,228 سيدة أشلي هل لي بلحظة 238 00:18:24,329 --> 00:18:26,697 آن 239 00:18:36,008 --> 00:18:38,042 أعتقد أنه يمكنني أن أثق بك 240 00:18:38,143 --> 00:18:42,346 أعتقد بأن عائلتك من الإصلاحيين 241 00:18:42,481 --> 00:18:45,349 نعم, يا سيدتي 242 00:18:47,853 --> 00:18:50,488 والدة السيدة اليزابيث, آن بولين كانت أيضا 243 00:18:50,555 --> 00:18:52,890 لوثرية وإصلاحية 244 00:18:53,025 --> 00:18:54,859 ..اعتقد انه من واجبي بذلك, أن أهدي 245 00:18:54,926 --> 00:18:57,528 الأبنة الى إيمان الأم 246 00:18:57,596 --> 00:18:59,864 هل لديك أي اعتراض على ذلك, يا سيدة اشلي؟ 247 00:18:59,931 --> 00:19:02,433 كلا, يا صاحبة الجلالة 248 00:19:02,534 --> 00:19:04,368 سأكون فخورة بمساعدة الأميرة لتشرف 249 00:19:04,436 --> 00:19:06,370 ذكرى والدتها حيث سلبت حياتها وإيمانها 250 00:19:06,438 --> 00:19:08,539 بكثير من الاستخفاف وبسهولة 251 00:19:08,673 --> 00:19:10,908 جيد, إذا سأقوم بتعيين 252 00:19:11,009 --> 00:19:14,378 روجرآشهام كمعلم لها أنه أيضا واحد منا 253 00:19:17,049 --> 00:19:20,284 سيدة آشلي, هذه المحادثة لم تحدث أبدا 254 00:19:20,385 --> 00:19:24,388 تصبحين على خير - تصبحين على خير, يا صاحبة الجلالة - 255 00:19:24,423 --> 00:19:26,557 تصبحين على خير 256 00:20:24,149 --> 00:20:26,016 ماذا؟ 257 00:20:26,118 --> 00:20:28,219 كسرت بوعدي 258 00:20:28,286 --> 00:20:31,522 تمكنت من الفرار 259 00:20:31,590 --> 00:20:33,824 لكنني عدت من جديد 260 00:20:33,892 --> 00:20:37,495 لديك دماء في رأسك 261 00:21:58,677 --> 00:22:02,746 262 00:22:18,063 --> 00:22:21,932 263 00:22:22,033 --> 00:22:25,603 264 00:22:32,677 --> 00:22:34,612 شكرا لكم 265 00:22:34,713 --> 00:22:37,248 لكم جميعا 266 00:22:37,382 --> 00:22:39,183 لقد كان شرفا وامتياز لي 267 00:22:39,251 --> 00:22:42,052 بأن عملت جنبا إلى جنب مع رجال مثلكم 268 00:22:52,664 --> 00:22:54,932 بالأيطالية: شكرا 269 00:22:57,102 --> 00:22:59,703 ليكن الرب معك 270 00:22:59,738 --> 00:23:02,373 بالأيطالية: شكرا - ليباركك الرب ياسيدي - 271 00:23:05,610 --> 00:23:07,344 بالأيطالية: شكرا جزيلا 272 00:23:11,049 --> 00:23:13,217 إذهبوا 273 00:23:37,242 --> 00:23:39,243 274 00:23:39,311 --> 00:23:41,278 275 00:24:10,975 --> 00:24:14,778 هيا يا جيرولامو, هيا 276 00:24:18,516 --> 00:24:21,151 اذهبوا! أجروا 277 00:24:21,286 --> 00:24:23,420 أجروا 278 00:24:28,426 --> 00:24:30,961 لقد كذب علي.. إنه دجال 279 00:24:33,765 --> 00:24:37,434 لقد جن جيرولامو مرة أخرى 280 00:24:37,469 --> 00:24:41,338 281 00:24:49,314 --> 00:24:54,485 اذهبوا, اذهبوا! أجروا 282 00:24:59,858 --> 00:25:01,725 لا 283 00:25:01,826 --> 00:25:04,294 جيرولامو - أنقذ نفسك - 284 00:25:12,003 --> 00:25:13,904 تعال الى هنا تعال الى هنا, تعال الى هنا 285 00:25:14,005 --> 00:25:15,906 هنالك جرحى في المنجم 286 00:25:16,007 --> 00:25:20,010 وجدنا شخص ما بسرعة , أخرجوه 287 00:25:20,145 --> 00:25:23,180 288 00:25:33,758 --> 00:25:37,261 289 00:25:41,266 --> 00:25:44,401 هيا! هيا, يا سيدي 290 00:25:44,502 --> 00:25:47,571 انجلترا 291 00:26:08,226 --> 00:26:10,928 لقد تهاوى الجدار 292 00:26:11,062 --> 00:26:14,298 النصر 293 00:26:14,399 --> 00:26:16,400 هل هناك أي شخص آخر؟ 294 00:26:18,303 --> 00:26:19,770 هل هناك أشخاص آخرين؟ 295 00:26:19,804 --> 00:26:23,073 هل هناك من هو حي هناك؟ - لا - 296 00:26:31,249 --> 00:26:34,251 من أجل الملك 297 00:26:46,064 --> 00:26:48,432 إنجلترا 298 00:26:48,500 --> 00:26:52,402 يا قادة الكتائب, تشكلوا 299 00:26:52,437 --> 00:26:55,439 شكلوا رجالكم! إستعدوا للإستيلاء على المدينة 300 00:26:55,507 --> 00:26:58,308 إلى الأمام 301 00:26:58,409 --> 00:27:00,577 إستعدوا للإستيلاء على المدينة 302 00:27:00,612 --> 00:27:04,481 إستعدوا للإستيلاء على المدينة - أجل - 303 00:27:12,123 --> 00:27:17,528 أيها الأطفال, يا سيدة ماري هناك أخبار عظيمة من فرنسا 304 00:27:21,466 --> 00:27:24,001 لقد إستولى الملك على بولوني 305 00:27:24,102 --> 00:27:28,105 انه في أمان ومنتصر 306 00:27:28,139 --> 00:27:30,574 والدك بطل 307 00:27:30,608 --> 00:27:33,343 لقد إستولى على بولوني 308 00:27:33,444 --> 00:27:35,646 أنا متأكدة انه سيعود للوطن 309 00:27:35,780 --> 00:27:39,650 في وقت قريب جدا كم هذا رائع 310 00:27:39,751 --> 00:27:42,653 311 00:28:12,984 --> 00:28:16,019 أيها الأمير المنتصر 312 00:28:16,120 --> 00:28:19,957 بصفتي محافظ بولوني 313 00:28:19,991 --> 00:28:23,760 ليس لدي أي خيار سوى تسليم مفاتيح المدينة 314 00:28:28,166 --> 00:28:30,133 سيدي 315 00:28:33,671 --> 00:28:35,939 أنا واثق أن جلالتك سوف يسمح لسكان 316 00:28:35,974 --> 00:28:39,142 المدينة وحراسها العزل 317 00:28:39,177 --> 00:28:42,012 بالمغادرة بدون منغصات وفي أمان 318 00:28:42,080 --> 00:28:44,982 أنا أقسم بذلك, على شرفي 319 00:28:45,049 --> 00:28:49,386 بالرغم من أنك وشركاءك تحديتم إرادة الرب 320 00:28:49,487 --> 00:28:52,022 وخالفتم جميع قوانين العدل 321 00:28:52,123 --> 00:28:54,658 بحجبكم عني المدينة التي كانت جزء نبيلا 322 00:28:54,692 --> 00:28:58,228 من إرث ينتمي إلي 323 00:28:58,329 --> 00:29:03,200 حسنا, أنا أهنئ جلالتك 324 00:29:03,267 --> 00:29:06,837 فقد إستوليت على واحدة من أجمل المدن في فرنسا 325 00:29:19,283 --> 00:29:22,986 ولحاجتهم الكبيرة.. الكثير منهم أكلوا لحم الخيول 326 00:29:23,021 --> 00:29:26,757 هل رأيت كيف خرجوا؟ حتى الكهنة كانوا نحيفين 327 00:29:26,858 --> 00:29:28,925 328 00:29:29,027 --> 00:29:30,861 ..إذا, أيها اللورد هيرتفورد 329 00:29:30,928 --> 00:29:34,197 هل قمنا بعمل جيد إم لا؟ 330 00:29:34,232 --> 00:29:36,033 ألم تكن مشيئة الرب بأنه ينبغي لنا إستعادة 331 00:29:36,067 --> 00:29:39,102 جزء من حقوقنا وميراثنا؟ 332 00:29:39,203 --> 00:29:43,573 جلالتك, الإستيلاء على بولوني سيبقى دائما في قلوب جميع الانجليز 333 00:29:43,675 --> 00:29:45,942 وهنري الثامن فضلا عن الخامس 334 00:29:46,044 --> 00:29:48,712 في التاريخ المجيد لمملكتنا 335 00:29:52,450 --> 00:29:56,787 "سأقوم بتسمية بولوني: "ابنتنا 336 00:29:56,888 --> 00:30:00,424 "وأنا: "الملك صاحب السمو لبولوني 337 00:30:03,227 --> 00:30:05,062 هرتفورد 338 00:30:05,129 --> 00:30:08,365 صاحب الجلالة 339 00:30:10,802 --> 00:30:14,604 نخب! للجميع - للجميع - 340 00:30:14,706 --> 00:30:17,574 وللنصر - وللنصر - 341 00:30:21,479 --> 00:30:24,081 صاحب الجلالة 342 00:30:25,950 --> 00:30:27,918 سموك 343 00:30:27,952 --> 00:30:34,424 سموك, لدي أسباب كثيرة لأشكرك 344 00:30:34,459 --> 00:30:37,728 فقد ميزت نفسك على الجميع في هذه الحملة 345 00:30:37,795 --> 00:30:39,730 أنا ممتن لجلالتك 346 00:30:39,764 --> 00:30:43,100 والآن, أنا أفترض بأننا سنزحف الى باريس؟ 347 00:30:43,201 --> 00:30:47,738 لماذا تفترض ذلك؟ 348 00:30:50,274 --> 00:30:52,109 اغفر لي يا صاحب الجلالة, فلست أفهم 349 00:30:52,176 --> 00:30:54,745 اعتقدت أنه كان الغرض من لاتفاق مع الامبراطور 350 00:30:54,812 --> 00:30:58,248 ..هل تفترض 351 00:30:58,282 --> 00:31:00,851 بأننا يجب أن نزحف الى باريس بنصف جيش 352 00:31:00,952 --> 00:31:04,521 مع آلاف المرضى من الجنود, وفي الشتاء؟ 353 00:31:04,622 --> 00:31:06,990 كلا, سوك 354 00:31:07,091 --> 00:31:10,694 الآن, وبولوني حتى الآن ..أكثر أهمية بالنسبة لي من باريس 355 00:31:10,795 --> 00:31:14,264 بل من عشرة مدن كباريس كلا, يجب علينا العودة الى انجلترا 356 00:31:16,667 --> 00:31:18,635 ..لقد ربحنا هنا انتصار مفردا 357 00:31:18,669 --> 00:31:22,806 وأنا أنوي التمسك به 358 00:31:22,940 --> 00:31:24,841 وسأترك ساري كأمر في المدينة 359 00:31:24,909 --> 00:31:27,878 ساري؟ - نعم - 360 00:31:27,945 --> 00:31:30,514 هل هي مشكلة, سموك؟ 361 00:31:32,984 --> 00:31:35,185 كلا, يا صاحب الجلالة 362 00:31:35,286 --> 00:31:37,687 سموك 363 00:32:48,593 --> 00:32:51,494 أنا آسف 364 00:32:56,667 --> 00:33:00,270 365 00:33:00,371 --> 00:33:02,372 366 00:33:02,406 --> 00:33:05,442 هل أنا حرة للذهاب؟ 367 00:33:05,543 --> 00:33:08,211 نعم 368 00:33:08,279 --> 00:33:10,213 أنت حرة في للذهاب 369 00:33:10,281 --> 00:33:12,249 أنت لم قم بطلب 370 00:33:12,350 --> 00:33:14,384 فدية؟ 371 00:33:14,518 --> 00:33:16,720 كلا 372 00:33:16,787 --> 00:33:20,991 إذا, هل تعتقد بأنني لا أساوي شيئا؟ 373 00:33:23,261 --> 00:33:25,996 أنت تساوين كل شيء 374 00:33:26,030 --> 00:33:28,431 375 00:33:33,070 --> 00:33:36,206 تعالي معي - الى أين؟ - 376 00:33:36,274 --> 00:33:38,375 الى إنجلترا 377 00:33:38,442 --> 00:33:41,044 ..بصفتي 378 00:33:41,112 --> 00:33:42,946 عشيقتك؟ عاهرتك الفرنسية؟ 379 00:33:43,047 --> 00:33:47,717 كلا - إذا ماذا؟ - 380 00:33:53,758 --> 00:33:57,193 -- جي t'aime 381 00:33:57,261 --> 00:34:00,630 t'aime جي. c'est المرابح 382 00:34:52,683 --> 00:34:54,918 سيدتي 383 00:35:10,167 --> 00:35:13,003 صاحب الجلالة 384 00:35:13,137 --> 00:35:15,305 يجعلني سعيدة للغاية 385 00:35:15,373 --> 00:35:19,309 أن أراك على ما يرام وسعيد 386 00:35:19,377 --> 00:35:21,544 وتعود آمنا, والشكر للرب 387 00:35:21,612 --> 00:35:24,647 ومنتصرا, والشكر للرب 388 00:35:24,782 --> 00:35:28,151 ومنتصرا 389 00:35:36,727 --> 00:35:38,995 كايت 390 00:35:58,816 --> 00:36:01,818 أيها الأسقف 391 00:36:07,625 --> 00:36:09,559 392 00:36:09,627 --> 00:36:11,861 393 00:36:54,105 --> 00:36:56,406 أيها السادة , برغم كل هذا الاحتفال, فأنا قلق جدا 394 00:36:56,474 --> 00:36:59,709 بخصوص شؤن دولتنا لقد سبب مشروع الملك 395 00:36:59,777 --> 00:37:02,745 الإفلاس لخزينتنا 396 00:37:02,880 --> 00:37:04,581 هل هذا صحيح, يا سير ريتشارد؟ 397 00:37:04,682 --> 00:37:06,916 نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية الحصول على عائدات 398 00:37:07,017 --> 00:37:08,952 لدفع ثمن حملة بولوني 399 00:37:09,053 --> 00:37:10,954 أو حتى التحويل للشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة 400 00:37:11,055 --> 00:37:16,092 نحن في حرب مع فرنسا ومع اسكتلندا كما أننا العدو اللدود 401 00:37:16,193 --> 00:37:18,528 لأسقف روما, ولم يعد لدينا 402 00:37:18,596 --> 00:37:20,530 تأكيدات عن الصداقة مع الإمبراطور 403 00:37:20,598 --> 00:37:23,666 لقد جلبت هذه الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة 404 00:37:23,701 --> 00:37:25,735 والكارثة لتجارتنا 405 00:37:25,870 --> 00:37:28,705 أيها السادة ليساعدنا الرب 406 00:37:28,772 --> 00:37:33,376 نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود 407 00:37:33,511 --> 00:37:37,280 والعهود قليلا ما تعتبر 408 00:37:37,381 --> 00:37:41,117 وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة 409 00:37:41,218 --> 00:37:43,720 ذلك صحيح 410 00:37:43,787 --> 00:37:47,690 وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها 411 00:37:58,636 --> 00:38:00,904 صاحب السعادة - سعادتك - 412 00:38:00,971 --> 00:38:04,440 صاحب السعادة - سموك - 413 00:38:25,563 --> 00:38:27,664 أصحاب الجلالة 414 00:38:27,765 --> 00:38:30,600 لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي 415 00:38:30,634 --> 00:38:32,936 فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا 416 00:38:33,070 --> 00:38:37,173 وأنا حتى الآن أنا في انتظار إذن من الامبراطور 417 00:38:37,274 --> 00:38:39,475 سيدتي 418 00:38:39,577 --> 00:38:43,146 أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك 419 00:38:43,214 --> 00:38:45,949 نيابة عن جلالة الملك الامبراطور 420 00:38:46,016 --> 00:38:48,818 لجميع ما قمت به للسيدة ماري 421 00:38:48,886 --> 00:38:53,623 ولتعزيز الصداقة بين انجلترا واسبانيا 422 00:38:53,657 --> 00:38:57,660 سعادتك, ما فعلته للسيدة ماري 423 00:38:57,761 --> 00:38:59,996 هو أقل بكثير من ما أود القيام به 424 00:39:00,064 --> 00:39:03,299 فضلا عن كونه واجبي بكل الاحترام 425 00:39:03,367 --> 00:39:07,270 أما بالنسبة للصداقة بين بلدينا 426 00:39:07,304 --> 00:39:09,505 فقد فعلت, ولن أفعل شيئا لمنعها 427 00:39:09,640 --> 00:39:12,175 من الإستمرار في النمو ..كما ان الصداقة 428 00:39:12,276 --> 00:39:15,345 ضرورية جدا لكل من رؤسائنا المفديين 429 00:39:15,479 --> 00:39:17,580 والجيدين جدا 430 00:39:17,648 --> 00:39:20,683 كما هو حالك ياسيدتي 431 00:39:23,821 --> 00:39:26,155 سعادتك 432 00:39:26,190 --> 00:39:28,224 جلالتك 433 00:39:28,325 --> 00:39:30,226 لقد سمعت بأن سيدك وقع 434 00:39:30,327 --> 00:39:32,629 معاهدة منفصلة مع الفرنسيين 435 00:39:32,696 --> 00:39:35,331 هل هذا صحيح؟ 436 00:39:35,399 --> 00:39:37,400 سألت ما إذا كان صحيحا 437 00:39:37,501 --> 00:39:39,636 هل هو سؤال صعب جدا, يا يوستاس؟ 438 00:39:43,140 --> 00:39:45,174 نعم, هذا صحيح, يا صاحب الجلالة 439 00:39:45,242 --> 00:39:47,343 ولماذا قد يفعل ذلك؟ 440 00:39:47,378 --> 00:39:49,979 كان من المفترض أن نكون حلفاء 441 00:39:50,014 --> 00:39:53,650 أعتقد أن جلالته لم يملك الخيار 442 00:39:53,717 --> 00:39:55,818 فقد حاصر مدينة لوكسمبورغ طويلة 443 00:39:55,853 --> 00:39:58,021 كما أن جيشه قد إجتاحه المرض 444 00:39:58,088 --> 00:40:00,189 مع ذلك ماكان ينبغي أن يفعل ذلك 445 00:40:00,257 --> 00:40:03,893 من وراء ظهري 446 00:40:03,994 --> 00:40:06,629 ..لقد وثقت به 447 00:40:06,664 --> 00:40:08,798 وهو قام بخيانتي - ..صاحب الجلالة, أنا واثق - 448 00:40:08,866 --> 00:40:10,800 لا, أنت تدافع وتقدم أعذارا لأجله طوال حياتك 449 00:40:10,868 --> 00:40:14,370 إنه ليس موضع ثقة 450 00:40:14,471 --> 00:40:18,174 وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه 451 00:40:18,242 --> 00:40:22,178 لديك الإذن مني لمغادرة بلاطي 452 00:40:22,246 --> 00:40:26,582 وأتمنى لك تقاعدا طويل الأمد وسعيدا, سعادتك 453 00:40:28,385 --> 00:40:30,520 صاحب الجلالة 454 00:40:48,605 --> 00:40:52,008 سعادتك - الوداع, يا صاحب السعادة - 455 00:40:52,076 --> 00:40:55,044 ليحفظك الرب, سعادتك 456 00:41:06,056 --> 00:41:09,192 أنها أطول مني ,أليست كذلك؟ 457 00:41:09,259 --> 00:41:11,394 قليلا 458 00:41:11,462 --> 00:41:14,430 كيف تصفها؟ 459 00:41:14,565 --> 00:41:19,268 أستطيع أن أصفها بزوجتي 460 00:41:19,403 --> 00:41:23,773 متى سألتقي بها؟ 461 00:41:23,874 --> 00:41:25,408 هل تريدين لقائها؟ 462 00:41:25,476 --> 00:41:27,243 ..كلا, ولكن ابنك 463 00:41:27,378 --> 00:41:31,447 هنري؟ نعم , في وقت ما 464 00:41:36,787 --> 00:41:38,588 في ماذا تفكر؟ 465 00:41:38,655 --> 00:41:41,791 بانني كنت ميتا 466 00:41:41,925 --> 00:41:45,895 وأنا حي من جديد 467 00:41:51,668 --> 00:41:54,036 دعيني أنظر إليك 468 00:42:18,095 --> 00:42:21,297 قل شيئا 469 00:42:24,668 --> 00:42:26,769 الكلمات ليست مهمة 470 00:42:52,696 --> 00:42:56,399 لا يجب أن ترحل أنا أمنعك 471 00:42:56,500 --> 00:43:00,837 سيدتي, يجب علي ذلك 472 00:43:00,904 --> 00:43:03,840 يمكنك ان ترين حالتي 473 00:43:03,907 --> 00:43:07,210 وماذا عني؟ 474 00:43:07,344 --> 00:43:09,378 سيدتي, أنا لا أعتقد أن ..بإمكاني تركك مع أفضل 475 00:43:09,480 --> 00:43:11,380 من الملكة كاثرين 476 00:43:11,482 --> 00:43:13,850 أعتقد بأنها تحبك 477 00:43:18,322 --> 00:43:20,523 قد تكون تحبني 478 00:43:20,624 --> 00:43:22,992 لست أعرف 479 00:43:23,060 --> 00:43:27,129 ما أعرفه هو أن أنها ليست على إيماننا 480 00:43:27,197 --> 00:43:31,133 إنها تتظاهر, لكنها ليست كاثوليكية 481 00:43:31,168 --> 00:43:34,704 إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها 482 00:43:34,805 --> 00:43:36,706 ..كلا 483 00:43:36,807 --> 00:43:40,009 كلا, انه ليس خطأك 484 00:43:40,043 --> 00:43:43,913 إنه خطأي, لو أنني كنت 485 00:43:44,014 --> 00:43:45,915 صبيا وليس فتاة لما حدث أي من هذا أبدا 486 00:43:46,016 --> 00:43:48,184 ولبقيت انجلترا على إيمانها 487 00:43:48,318 --> 00:43:51,354 أيتها الأميرة! أتوسل إليك 488 00:43:51,421 --> 00:43:55,091 أنا أكبر الأن من ما كنت عندما قابلتك 489 00:43:57,494 --> 00:44:00,096 وأكثر حكمة 490 00:44:00,197 --> 00:44:03,199 لا أعرف فيما إذا كنت سأتزوج 491 00:44:03,233 --> 00:44:06,102 أو إذا كنت سأصبح ملكة 492 00:44:06,203 --> 00:44:09,872 ربما لا لكليهما ولكن إذا أصبحت ملكة 493 00:44:09,907 --> 00:44:13,042 أقسم لك الآن على الانجيل المقدس 494 00:44:13,076 --> 00:44:15,878 وعلى روح والدتي 495 00:44:15,913 --> 00:44:18,915 بأنني سأقود انجلترا الى الإيمان مجددا 496 00:44:19,049 --> 00:44:21,751 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 497 00:44:21,852 --> 00:44:24,453 سأحرق مأستطيع من الزنادقه 498 00:44:24,555 --> 00:44:27,290 وسأسيل ما أستطيع من دماء 499 00:44:27,391 --> 00:44:29,926 لجعل هذا المملكة التعيسة كاثوليكية مجددا 500 00:44:30,060 --> 00:44:33,529 وأشفيها, وليساعدني الرب بذلك 501 00:44:52,916 --> 00:44:55,051 أيمكنني؟ 502 00:45:11,401 --> 00:45:13,669 خذي هذا الخاتم 503 00:45:13,770 --> 00:45:17,773 كتذكار مني 504 00:45:21,244 --> 00:45:24,080 ..لقد كان هدية من الامبراطور 505 00:45:24,114 --> 00:45:27,083 الذي إستلمه من والدتك 506 00:46:04,821 --> 00:46:06,822 صاحب الجلالة 507 00:46:06,890 --> 00:46:09,325 لقد تلقينا أنباء بأنه 508 00:46:09,393 --> 00:46:11,661 فضلا عن قيامه بإختتام معاهدة السلام المنفصلة 509 00:46:11,695 --> 00:46:14,530 مع الفرنسيين في كرسي ..فقد قام الإمبراطور 510 00:46:14,665 --> 00:46:16,899 بمنح إذن للزواج بين ابنته 511 00:46:17,000 --> 00:46:20,036 ودوق اورليانز 512 00:46:20,103 --> 00:46:23,305 حسنا 513 00:46:25,509 --> 00:46:27,643 هناك أخبار أخرى 514 00:46:31,014 --> 00:46:33,916 لقد علمنا أن الدوفين "ولي العهد الفرنسي" 515 00:46:34,017 --> 00:46:36,519 وجيش مكون من أكثر من 36,000 رجل 516 00:46:36,653 --> 00:46:39,021 يستعدون للزحف الى بولوني 517 00:46:48,699 --> 00:46:51,600 أريد أن يتم الإحتفال بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا 518 00:46:51,702 --> 00:46:54,270 أنه, وبعد كل شيء 519 00:46:54,371 --> 00:46:57,239 شأن مجيد للغاية 520 00:46:57,340 --> 00:46:59,208 أريدك منك ترتيب كل جرس 521 00:46:59,242 --> 00:47:02,545 لكي يقرع.. وصلولت الشكر 522 00:47:02,679 --> 00:47:05,081 تتلى في كل كنيسة 523 00:47:05,148 --> 00:47:08,718 أريد اسم بولوني 524 00:47:08,819 --> 00:47:11,287 ..مطبوعا على قلب كل إنجليزي 525 00:47:11,388 --> 00:47:14,690 تماما كما هو حال أجينكورت 526 00:47:18,061 --> 00:47:21,664 نعم, يا صاحب الجلالة 527 00:48:15,364 --> 00:48:28,580 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر