1
00:00:00,192 --> 00:00:01,310
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,575 --> 00:00:01,894
أركضوا

3
00:00:06,686 --> 00:00:08,879
أنا أهنئ جلالتك

4
00:00:09,039 --> 00:00:10,767
فقد إستوليت على
واحدة من أجمل المدن

5
00:00:11,443 --> 00:00:13,971
في فرنسا -
لقد ربحنا هنا انتصار مفردا -

6
00:00:14,072 --> 00:00:17,241
وأنا أنوي التمسك به
وسأترك ساري كأمر في المدينة

7
00:00:17,309 --> 00:00:20,244
ساري؟ -
نعم. هل هي مشكلة, سموك؟

8
00:00:20,312 --> 00:00:23,914
هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم
من قبل الملك وهم خسيسي الولادة

9
00:00:23,948 --> 00:00:27,251
هم مجرد إلهاء
لنبالة هذة المملكة كلها

10
00:00:27,285 --> 00:00:29,753
وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه

11
00:00:29,821 --> 00:00:33,557
فسيعانون من أجل ذلك -
أريدك أن تلقن الايرل درسا في التواضع -

12
00:00:33,625 --> 00:00:36,927
يمكنك ترتيب عدة مصائب لتحل عليه

13
00:00:36,961 --> 00:00:39,930
لقد سمعت بأن سيدك وقع
معاهدة منفصلة مع الفرنسيين

14
00:00:39,998 --> 00:00:42,499
لقد وثقت به
ينبغي أن تشعر بالإرتياح

15
00:00:42,600 --> 00:00:44,902
لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه

16
00:00:44,936 --> 00:00:49,139
آن, أختاه, تعلمين أنني لم
أرغب بالزواج من الملك

17
00:00:49,240 --> 00:00:52,443
على الأقل سأستخدم ذلك
التأثير الذي أملكه الأن

18
00:00:52,577 --> 00:00:55,279
لدعم القضية التي
أؤمن بها من كل قلبي

19
00:00:55,413 --> 00:00:58,782
إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها

20
00:00:58,850 --> 00:01:02,286
أقسم لك الآن بأنني
سأحرق مأستطيع من الزنادقه

21
00:01:02,354 --> 00:01:05,756
سأقود انجلترا
الى الإيمان مجددا

22
00:01:05,790 --> 00:01:08,826
لقد سبب مشروع
الملك الإفلاس لخزينتنا

23
00:01:08,960 --> 00:01:12,096
نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية
الحصول على عائدات لدفع ثمن حملة بولوني

24
00:01:12,163 --> 00:01:15,132
لقد جلبت هذه
الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة

25
00:01:15,166 --> 00:01:17,134
وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة

26
00:01:17,202 --> 00:01:20,371
وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها

27
00:01:20,472 --> 00:01:23,807
أريد أن يتم الإحتفال
بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا

28
00:01:23,875 --> 00:01:27,177
أريد اسم بولوني
مطبوعا على قلب كل إنجليزي

29
00:01:34,875 --> 00:01:44,682
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

29
00:02:43,575 --> 00:02:46,682
مشاهدة ممتعة

29
00:02:52,375 --> 00:02:55,382
قلعة وايتهول
لندن عام 1545

30
00:03:21,326 --> 00:03:24,428
جلالتك

31
00:03:44,383 --> 00:03:48,019
لن أقبل بكهنة متزوجين

32
00:03:51,290 --> 00:03:53,958
صاحب الجلالة
اللورد هيرتفورد يرغب بالحضور

33
00:04:03,936 --> 00:04:06,304
هيرتفورد

34
00:04:06,405 --> 00:04:09,073
صاحب الجلالة. لقد
وردت إلينا أنباء من فرنسا

35
00:04:09,208 --> 00:04:11,709
ايرل ساري هاجم بتهور

36
00:04:11,743 --> 00:04:16,080
قوى العرض الفرنسية في سان
اتيان, التي تبعد قليلا عن بولوني

37
00:04:16,148 --> 00:04:18,082
وقد خسر اكثر من 600 رجل

38
00:04:18,217 --> 00:04:21,419
فضلا عن جميع القادة والسادة

39
00:04:21,486 --> 00:04:24,255
الذين, ولسبب ما, كانوا قد
وضعوا في خط الجبهة

40
00:04:43,275 --> 00:04:45,176
أيها اللوردات
لقد سمعت من عدة مصادر

41
00:04:45,277 --> 00:04:47,178
عن الأحداث المأساوية في بولوني

42
00:04:47,279 --> 00:04:49,814
يبدو أن اللورد ساري

43
00:04:49,948 --> 00:04:52,116
قام بمعركة
على قافلة فرنسية كبيرة 

44
00:04:52,150 --> 00:04:55,186
ومنيت بهزيمة ساحقة

45
00:04:55,287 --> 00:04:57,989
مع وفاة قادته 

46
00:04:58,090 --> 00:05:01,459
ومعظم اسياده
..وهذا كله

47
00:05:01,493 --> 00:05:05,129
رغم تحذيراتي أن
لاتتعرض بولوني للخطر

48
00:05:05,163 --> 00:05:07,632
لذلك 

49
00:05:07,699 --> 00:05:10,001
أمرت اللورد ساري بالعودة الى هنا 

50
00:05:10,135 --> 00:05:13,471
ليتم التحقيق في
سلوكه من قبل سيادتكم

51
00:05:13,605 --> 00:05:15,940
أثناء ذلك 

52
00:05:16,008 --> 00:05:19,644
سوف أعينك أيها
اللورد هرتفورد, لتحل محله

53
00:05:19,711 --> 00:05:21,646
ستذهب في الحال الى بولوني

54
00:05:21,680 --> 00:05:24,315
لقد قررت أيضا

55
00:05:24,349 --> 00:05:26,284
لقاء العديد من
أعماله ومواهبه العظيمة 

56
00:05:26,318 --> 00:05:28,920
تعيينه وزيرا لي

57
00:05:28,954 --> 00:05:31,989
السيد رايسلي, السيد المستشار

58
00:05:32,090 --> 00:05:34,091
وسألقبه البارون رايسلي

59
00:05:34,126 --> 00:05:36,761
..لقد تأثرت

60
00:05:36,828 --> 00:05:39,864
وتشرفت بعظمة من ثقة جلالتكم

61
00:05:42,467 --> 00:05:44,268
أيها اللورد سوفولك؟ -
جلالتك -

62
00:05:44,303 --> 00:05:46,704
هناك شائعات
عن أسطول فرنسي كبير

63
00:05:46,805 --> 00:05:48,940
يجري تجميعه وتجهيزه للحرب

64
00:05:49,074 --> 00:05:52,910
أيضا... أمر الامبراطور

65
00:05:52,945 --> 00:05:56,414
بجميع السفن والممتلكات الإنجليزية
في البلدان المنخفضة ليتم الإستيلاء عليها

66
00:05:56,448 --> 00:05:58,783
كيف نرد؟

67
00:05:58,817 --> 00:06:01,786
..الامبراطور

68
00:06:01,920 --> 00:06:04,789
يإلهي

69
00:06:04,823 --> 00:06:09,093
عندما أفكر في لإخلاصي لأصدقائي

70
00:06:09,161 --> 00:06:10,628
وجميع هذه الخيانات؟

71
00:06:14,132 --> 00:06:17,601
..يتم جمع اسطول -
أيها اللورد -

72
00:06:17,636 --> 00:06:20,938
أيها اللورد هيرتفورد 

73
00:06:21,006 --> 00:06:23,474
أيها اللورد هيرتفورد - 
سعادتك -

74
00:06:23,575 --> 00:06:25,609
أيمكننا التحدث
للحظة, على أنفراد؟

75
00:06:32,084 --> 00:06:34,452
حسنا؟

76
00:06:34,519 --> 00:06:37,288
يبدو, للأسف, أن الكثير
من الأشياء ليست على ما يرام

77
00:06:37,356 --> 00:06:40,624
في مملكة صاحب الجلالة -
اي أشياء؟ -

78
00:06:40,659 --> 00:06:44,328
الحصاد السيئ وعبء
ديون صاحب الجلالة

79
00:06:44,463 --> 00:06:48,265
الطاعون بين بحارة
أسطول جلالة الملك

80
00:06:48,300 --> 00:06:50,634
برؤوسهم المتورمة وفاسد السفن

81
00:06:50,669 --> 00:06:53,037
أرجوك سعادتك
ما هي وجهة نظرك؟

82
00:06:53,138 --> 00:06:55,673
التسمم والفقر

83
00:06:55,774 --> 00:07:01,145
في مملكة الملك
هو في كل شيء بسبب تسرعه

84
00:07:01,279 --> 00:07:04,015
والذي لا يمكن تحمله
..لأحتلاله بولوني

85
00:07:04,116 --> 00:07:06,884
فما هي رغبة سيادتك؟

86
00:07:10,455 --> 00:07:12,623
صحيح انني إحتججت ضد الحرب

87
00:07:12,691 --> 00:07:15,659
ولكنني فقدت الحجة

88
00:07:15,727 --> 00:07:19,563
فقدت الحجة للحرب أيها اللورد
ولكن يمكنك الفوز بها للسلام

89
00:07:22,801 --> 00:07:26,337
قم بإقناع الملك عن حماقته
في إستيلائه لبولوني

90
00:07:26,371 --> 00:07:28,506
ضد كل الأسباب

91
00:07:30,675 --> 00:07:32,877
عندها قد نحظى كلانا بقليل من الأتفاق

92
00:07:35,514 --> 00:07:38,416
أيها اللورد -
سيد رايسلي -

93
00:07:38,517 --> 00:07:40,518
أنت تستحق التهنئة

94
00:07:40,652 --> 00:07:42,520
شكرا لك, سموك

95
00:07:42,654 --> 00:07:44,855
أنا أعترف بأنني وجدت
هذه الترقية المفاجئة

96
00:07:44,923 --> 00:07:47,992
تفوق تخيلي -
كلا -

97
00:07:48,026 --> 00:07:50,027
ولكن لا بد لك أن تتخيل ذلك

98
00:07:50,095 --> 00:07:52,530
وتحظى بسرور عظيم
في ذلك , كما نفعل نحن

99
00:07:52,664 --> 00:07:55,366
مؤكد, سيعني هذا أن
قضيتنا في طور الصعود 

100
00:07:55,434 --> 00:07:59,236
وأن جلالة الملك يميل
أكثر من أي وقت مضى بقوة

101
00:07:59,337 --> 00:08:02,373
نحو الأرثوذكسية والكاثوليكية
المقنعة ويعارض الاصلاح

102
00:08:04,342 --> 00:08:07,178
حسنا , أنا واثق من أن سموك محق

103
00:08:07,212 --> 00:08:11,215
ولكن بالنسبة لي, ما زلت
أرى بأن الملك تغير كثيرا

104
00:08:11,316 --> 00:08:14,819
وأتساءل عما إذا كان يتحكم بعقله

105
00:08:17,989 --> 00:08:20,591
هنري -
والدي -

106
00:08:20,692 --> 00:08:23,594
تعال الى هنا!أنه من
الجيد رؤيتك مجددا في البلاط

107
00:08:23,695 --> 00:08:25,763
لقد إشتقت إليك

108
00:08:28,033 --> 00:08:29,934
هل تتذكر بريجيت؟

109
00:08:30,035 --> 00:08:32,503
نعم , بالطبع
صباح الخير, يا آنسة

110
00:08:32,537 --> 00:08:35,239
صباح الخير, يا هنري
انا سعيدة للغاية برؤيتك مجددا

111
00:08:41,213 --> 00:08:43,114
الآنسة روسلو تعتبر 
عشيقتي الرسمية الأن

112
00:08:43,215 --> 00:08:46,183
..يؤسفني السماع بأن

113
00:08:46,218 --> 00:08:48,385
وجودها في البلاط يجعل والدتك, الدوقة

114
00:08:48,453 --> 00:08:50,955
غير سعيدة, ولكن ليس هنك مايجدي

115
00:08:51,056 --> 00:08:53,791
حيث أن والدتك
جعلتني غير سعيد لفترة طويلة

116
00:08:53,892 --> 00:08:56,594
يالهنري المسكين -
كلا, أنه كبير كفاية ليعرف الحقيقة -

117
00:08:58,930 --> 00:09:01,065
وتخمين أشياء أخرى عن الحب

118
00:09:01,099 --> 00:09:03,200
أيتها الآنسة

119
00:09:03,268 --> 00:09:06,403
إذا جعلت والدي سعيدا
فأنت تجعلينني أيضا سعيدا

120
00:09:06,471 --> 00:09:08,906
أرآيت؟

121
00:09:08,974 --> 00:09:11,075
أنه أكبر سنا
وأكثر حكمة مما كان يبدو

122
00:09:11,143 --> 00:09:13,077
أنت كذلك -
تماما -

123
00:09:13,111 --> 00:09:15,779
لنشرب

124
00:09:20,252 --> 00:09:22,920
كيف حال جلالتك؟ -
دعيني أخبرك بهذا, يا كايت -

125
00:09:22,954 --> 00:09:25,156
لقد شعرت بأنني
أفضل بعشر مرات في فرنسا

126
00:09:25,257 --> 00:09:28,425
من هذه السنوات الماضية 

127
00:09:28,493 --> 00:09:30,895
ما أكرهه فوق أي شيء

128
00:09:30,929 --> 00:09:34,098
هو التفسيرات

129
00:09:34,132 --> 00:09:36,634
يبدو أنه لا يهم من
الذي أتحدث إليه في البلاط

130
00:09:36,735 --> 00:09:39,270
من سفراء ورجال الدين

131
00:09:39,304 --> 00:09:43,440
حاشية... انهم جميعا يفسرون الحقائق

132
00:09:43,508 --> 00:09:47,111
لتتناسب مع أنفسهم
عن نفسي, والرب أعلم

133
00:09:47,179 --> 00:09:49,513
فقد تحدثت دائما بكل صراحة وصدق

134
00:09:49,614 --> 00:09:51,582
ولكن كل مايصل لي الآن يعد دهاء

135
00:09:51,616 --> 00:09:55,186
نفاق, وخيانة الأمانة

136
00:09:59,291 --> 00:10:02,459
صاحب الجلالة لقد قمت بكتابة كتاب

137
00:10:02,494 --> 00:10:05,162
أيمكنني أن أريه لك؟

138
00:10:05,263 --> 00:10:09,099
كتاب؟
أي نوع من الكتب؟

139
00:10:09,134 --> 00:10:13,771
انه يدعى الرثاء من الخطيئة

140
00:10:13,805 --> 00:10:17,141
صاحب الجلالة -
قم بقراءة الإهداء -

141
00:10:23,615 --> 00:10:26,317
في مدح أعظم سيد مفدى وزوج 

142
00:10:26,384 --> 00:10:28,485
الملك هنري الثامن

143
00:10:28,553 --> 00:10:31,121
الذي هو ليس فقط إلهي وعليم

144
00:10:31,156 --> 00:10:33,791
ولكنه أيضا بمثابة موسى الخاص بنا

145
00:10:33,858 --> 00:10:36,026
منذ أن خلصنا
..من سبي وعبودية

146
00:10:36,161 --> 00:10:39,897
فرعون
أنت تعنين روما

147
00:10:47,038 --> 00:10:48,973
دعوت رجال دين البابا بالدهماء

148
00:10:49,040 --> 00:10:52,109
الذين غرس فيهم استبداده؟

149
00:10:55,213 --> 00:10:57,881
في الامتنان الأبدي
لسيدي وزوجي 

150
00:10:57,949 --> 00:11:00,751
الذي رأيت في أعماله المسار الأقدس

151
00:11:00,852 --> 00:11:04,555
وخلصني من الجهل بالإيمان الأعمى 

152
00:11:04,623 --> 00:11:07,891
كايت. هل تعنين كلامك هذا؟

153
00:11:07,926 --> 00:11:11,862
أجل, يا صاحب الجلالة
وليس فقط لنفسي

154
00:11:11,930 --> 00:11:15,733
أعنيه نيابة عن جميع رعاياك

155
00:11:19,571 --> 00:11:22,706
سيدتي

156
00:11:22,741 --> 00:11:25,175
سيدة هربرت

157
00:11:31,049 --> 00:11:33,584
صاحب الجلالة
الأسقف غاردنر هنا

158
00:11:44,229 --> 00:11:46,397
جلالتك

159
00:11:46,531 --> 00:11:48,365
..أنا أطلب الإذن

160
00:11:48,433 --> 00:11:51,402
..لاعتقال واستجواب معنية

161
00:11:51,469 --> 00:11:54,905
زنديقة وبروتستانتينية تدعى آن آسكيو 

162
00:11:55,006 --> 00:11:58,342
..خوفا من أن لديها

163
00:11:58,410 --> 00:12:01,512
أصدقاء هنا في البلاط

164
00:12:04,883 --> 00:12:07,051
لديك الإذن مني, سموك

165
00:12:21,533 --> 00:12:23,734
أيها الشعب الإنجليزي الطيب

166
00:12:23,802 --> 00:12:25,703
يقولون لنا

167
00:12:25,737 --> 00:12:28,605
ان البعض منا
لايصلح لقراءة كلمات

168
00:12:28,707 --> 00:12:32,276
مخلصنا وسيدنا
..أنا اقول لكم

169
00:12:32,377 --> 00:12:35,546
بأنني أفضل قرأة خمسة
أسطر من الكتاب المقدس

170
00:12:35,580 --> 00:12:38,048
عن سماع خمسة جماهير في المعبد

171
00:12:38,116 --> 00:12:41,185
القساوسه يزعمون تحويل

172
00:12:41,219 --> 00:12:43,554
النبيذ الى دم الرب

173
00:12:43,688 --> 00:12:46,223
والخبز الى جسد الرب

174
00:12:46,291 --> 00:12:49,293
ولكن أين هو الدليل؟
أذهبوا وأعثروا على

175
00:12:49,394 --> 00:12:51,862
البرهان بأنفسكم

176
00:12:51,896 --> 00:12:54,898
أترك الخبز في صندوق
لثلاثة أشهر, وسيكون

177
00:12:54,966 --> 00:12:58,402
متعفنا, ويتحول بذلك
إلى أي شيء غير الخير

178
00:12:58,470 --> 00:13:00,637
إفسحوا الطريق -
ولهذا السبب, أنا متيقنة -

179
00:13:00,739 --> 00:13:03,374
بأنه لايمكن أن يكون ربا

180
00:13:03,408 --> 00:13:06,744
ألقوا القبض على تلك المرأة -
الإيمان -

181
00:13:06,811 --> 00:13:10,280
هو درعي
وليبتهج قلبي الأن

182
00:13:10,415 --> 00:13:12,483
في محاولتي لزرع الأمل 

183
00:13:12,550 --> 00:13:16,620
لأجلك يارب أقدم
أطرافي فيسر الويلات عني

184
00:13:16,721 --> 00:13:20,257
لدنك الفرح

185
00:13:20,358 --> 00:13:22,726
لا تدعني أواجه يا رب 
..أولئك الذين يبحثون

186
00:13:22,794 --> 00:13:25,562
أيها اللورد ساري

187
00:13:25,597 --> 00:13:28,932
لقد بلغنا أن
هزيمتك في سانت اتيان

188
00:13:29,000 --> 00:13:31,034
ليست كما تدعي

189
00:13:31,102 --> 00:13:33,437
نظرا لعدم رغبة جنودك

190
00:13:33,505 --> 00:13:35,372
ولكن لحماقتك

191
00:13:35,440 --> 00:13:37,341
والثقة الفارغة بنفسك

192
00:13:37,409 --> 00:13:39,610
وشجاعتك غير المنطقية

193
00:13:39,711 --> 00:13:41,745
كيف ترد على هذا الاتهام؟ -
..أود الإجابة -

194
00:13:41,780 --> 00:13:43,647
بأنها لم تكن هزيمة
بل كانت خسارة

195
00:13:43,748 --> 00:13:46,150
ونصرا لكلا الطرفين.. وفي الحقيقة

196
00:13:46,251 --> 00:13:48,752
فقد خسر العدو أكثر منا

197
00:13:48,787 --> 00:13:51,588
رغم ذلك, أيها اللورد
فإن خسارتنا هي الأكثر ألما

198
00:13:51,623 --> 00:13:53,557
حيث فقدنا كل قاداتنا, الذين قمت

199
00:13:53,591 --> 00:13:57,094
بغض النظر عن الخطر, بإرسالهم

200
00:13:57,128 --> 00:13:59,930
الى الخط الأمامي -
سموك, أظنك لم تشارك في معركة -

201
00:13:59,998 --> 00:14:02,433
هؤلاء الضباط أرادوا

202
00:14:02,500 --> 00:14:05,602
أن يكونوا في الخط الأمامي

203
00:14:05,637 --> 00:14:07,638
لقد تكلفوا بصراخ
وبقدر كبير من الشجاعة

204
00:14:07,739 --> 00:14:11,842
ونظموا بشكل جيد
حالهم كحال أي شخص يتمنى ذلك

205
00:14:11,943 --> 00:14:14,011
كانوا أقل عددا, ولكنهم
اخترقوا خطوط العدو

206
00:14:14,112 --> 00:14:15,946
ودمروا أربعة أخماس القافلة

207
00:14:16,014 --> 00:14:19,116
وفي لحظة 
بات الفرنسيين في حالة فوضى

208
00:14:19,250 --> 00:14:21,652
ولو ان بعض الرجال في هذا المجلس

209
00:14:21,753 --> 00:14:24,188
لم يقوموا بإستدعائي بالذعر والانسحب

210
00:14:24,289 --> 00:14:26,590
لكان جلالة الملك الآن

211
00:14:26,624 --> 00:14:29,760
يحتفل بنصر كبير

212
00:14:31,763 --> 00:14:34,531
ولكن للأسف, أيها اللورد, انه ليس كذلك

213
00:14:34,632 --> 00:14:37,534
لقد قمت بالمخاطرة بشن
هجمات على عدو يفوقنا عددا بكثيرا

214
00:14:37,635 --> 00:14:41,038
وهزمت. لقد أجبرت شخصيا

215
00:14:41,139 --> 00:14:43,607
على الهرب من ساحة
المعركة, وهو أمر مستهجن

216
00:14:43,675 --> 00:14:47,478
وواحدة من ثلاث طرق
التي تتسبب للرفيق الفارس

217
00:14:47,612 --> 00:14:50,380
بأن يحل من رباطة النظام

218
00:14:50,482 --> 00:14:53,851
أيها اللورد ساري

219
00:14:53,952 --> 00:14:55,686
أخي, اللورد هرتفورد, قد

220
00:14:55,820 --> 00:14:58,155
أعلن بالفعل الادعاءات ضدك

221
00:14:58,223 --> 00:14:59,957
لسوء فساد المهمه, في حين

222
00:14:59,991 --> 00:15:02,359
كنت انت الملازم العام لبولوني

223
00:15:02,460 --> 00:15:05,028
وقد أعلن وقفا فوريا
لتصحيح الكثير من أولاءك

224
00:15:05,129 --> 00:15:07,331
الذين عينتهم في مناصب السلطة

225
00:15:07,398 --> 00:15:10,734
..سيدي, صدقني

226
00:15:10,835 --> 00:15:13,003
هناك الكثير جدا
من الشهود الذين سيخبرونكم

227
00:15:13,071 --> 00:15:15,506
أن هنري هوارد لم يكن فاسدا

228
00:15:15,540 --> 00:15:17,875
لاعتباراته شخصية

229
00:15:18,009 --> 00:15:22,513
ولم يلطخ يده أبدا برشوة -
رغم ذلك -

230
00:15:22,547 --> 00:15:25,182
يجب على هذا المجلس
التأكيد بإزالتك كملازم عام

231
00:15:25,216 --> 00:15:28,852
وكذلك إلغاء لقبك
السابق كنقيب لبولوني

232
00:15:28,920 --> 00:15:32,356
أنت ممنوع من العودة إلى فرنسا

233
00:15:32,390 --> 00:15:35,993
أنا متأكد من أن
جلالته سيرى أنه من المناسب

234
00:15:36,027 --> 00:15:39,696
فسخ هذه التعاميم

235
00:15:39,764 --> 00:15:41,532
بعد أن أتحدت معه -
أيها اللورد -

236
00:15:41,599 --> 00:15:45,869
لقد رفض صاحب
الجلالة منحك الحضور

237
00:15:50,708 --> 00:15:52,676
هل فعل؟

238
00:15:54,012 --> 00:15:56,013
سيدتي

239
00:15:56,080 --> 00:15:58,148
السير ريتشارد ريتش

240
00:16:02,420 --> 00:16:04,755
سير ريتشارد

241
00:16:07,191 --> 00:16:09,760
سيدة ماري -
ألديك بعض الأخبار؟ -

242
00:16:11,829 --> 00:16:13,931
يؤسفني أن أبلغك
أن يوستاس تشابويس

243
00:16:14,032 --> 00:16:16,333
الذي كان مرة السفير
الإمبراطوري هنا, قد مات

244
00:16:16,401 --> 00:16:20,270
بعد عودته الى اسبانيا بقليل

245
00:16:39,524 --> 00:16:42,392
لقد كان رجلا رائعا

246
00:16:42,527 --> 00:16:45,662
وصديقا وفيا

247
00:16:48,333 --> 00:16:51,068
و... الآن ليس لدي أحد

248
00:16:51,169 --> 00:16:54,338
..سيدة ماري

249
00:16:54,405 --> 00:16:56,740
اسمحي لي بأن أؤكد لك

250
00:16:56,874 --> 00:16:59,710
بانه لا يزال لديك العديد من
الأصدقاء الأوفياء هنا في البلاط

251
00:16:59,777 --> 00:17:01,945
ليس أدنى من الأسقف غاردنر

252
00:17:02,046 --> 00:17:06,683
وادموند بونر, اسقف
لندن, وكذلك العديد من الآخرين

253
00:17:06,751 --> 00:17:10,387
الذين يشاركونك الايمان الكاثوليكي

254
00:17:10,421 --> 00:17:14,057
الذين لا يزالون يؤمنون بما تؤمنين

255
00:17:14,125 --> 00:17:17,227
وأنت؟

256
00:17:19,063 --> 00:17:21,131
أجل

257
00:17:34,379 --> 00:17:36,747
أخي المسكين ترعرع
على يد البروتستانتيين والزنادقه

258
00:17:36,814 --> 00:17:40,584
والملك لا يفعل شيئا لأيقافهم

259
00:17:40,652 --> 00:17:43,120
كوني واثقه

260
00:17:43,254 --> 00:17:45,722
بأن هناك عمل على قدم وساق لأيقافهم

261
00:17:45,790 --> 00:17:47,724
ولكن اللورد غاردنر بحاجة لمعرفة

262
00:17:47,792 --> 00:17:50,093
أن كان سيحظى بدعمك في هذه الأعمال

263
00:17:50,161 --> 00:17:53,830
على الرغم من أنها
قد تطال القريبين منك

264
00:18:01,105 --> 00:18:04,675
ارسل حبي الى سموه

265
00:18:04,776 --> 00:18:07,778
قل له أنني سوف أصلي بحرارة لنجاحه

266
00:18:11,516 --> 00:18:13,684
آن آسكيو

267
00:18:13,785 --> 00:18:16,253
نعم يا سيدي -
لقد سمعنا انك لا تزالين -

268
00:18:16,287 --> 00:18:19,623
علنا, وأمام الملأ 
بالوعظ بالهرطقة

269
00:18:19,691 --> 00:18:23,160
أنا اعظ بكلمة الرب, يا سيدي

270
00:18:23,294 --> 00:18:25,162
إلى كل من يستمع

271
00:18:25,263 --> 00:18:27,130
يبدو أن لديك أصدقاء هنا في البلاط

272
00:18:27,198 --> 00:18:29,633
غير ذلك, قام
أخوك ذات مرة بالخدمة

273
00:18:29,667 --> 00:18:31,601
مع حاشية الملك كما أظن

274
00:18:31,636 --> 00:18:35,872
نعم يا سيدي -
نعتقد ان هؤلاء الأصدقاء قد يشملون -

275
00:18:35,973 --> 00:18:39,276
بعض وصيفات صاحبة الجلالة

276
00:18:39,310 --> 00:18:41,978
دوقة سوفولك
على سبيل المثال

277
00:18:42,013 --> 00:18:44,347
أو السيدة هربرت شقيقة الملكة

278
00:18:44,449 --> 00:18:46,316
نحن نعلم أنك قد إستلمت

279
00:18:46,384 --> 00:18:49,186
أموالا, في حين كنت سجينة للتخفيف عنك

280
00:18:49,287 --> 00:18:51,988
..ونحن نعتقد

281
00:18:52,123 --> 00:18:55,058
أن عدة سيدات من ذوي النفوذ

282
00:18:55,159 --> 00:18:57,194
قد أرسلن لك تلك الاموال

283
00:19:01,499 --> 00:19:03,667
كان هناك رجل يرتدي معطفا أزرق

284
00:19:03,701 --> 00:19:05,535
الذي قدم لي عشرة شلن

285
00:19:05,636 --> 00:19:07,904
وماذا قال؟

286
00:19:10,541 --> 00:19:15,412
قال بأن السيدة هيرتفورد أرسلتها ألي

287
00:19:15,513 --> 00:19:17,881
بدعم وإذن من الملكة

288
00:19:21,486 --> 00:19:23,820
هيا, هيا, ياسيدة آسكيو

289
00:19:23,855 --> 00:19:26,356
يمكننا ان نجبرك على الكلام

290
00:19:36,701 --> 00:19:42,105
قم بنقلها الى الغرفة
السفلية في المستوى واحد

291
00:19:42,206 --> 00:19:45,375
..سموك, لايمكنني السماح -
أنت ستفعل -

292
00:19:45,443 --> 00:19:47,911
..كما نقول

293
00:19:48,045 --> 00:19:50,380
أيها السير ادموند

294
00:19:59,557 --> 00:20:02,225
لا, لا ! لا

295
00:20:12,570 --> 00:20:15,272
أرجوك, أرجوك

296
00:20:28,152 --> 00:20:30,120
سيدة آسكيو

297
00:20:35,927 --> 00:20:38,962
سموك قد تلقى معلومات خاطئة
فيما يتعلق بالأحداث في بولوني

298
00:20:39,030 --> 00:20:41,665
أنا على استعداد كبير
للتصدق ذلك,أيها اللورد 

299
00:20:41,799 --> 00:20:43,834
لقد رفض المجلس مرارا متكرارا

300
00:20:43,935 --> 00:20:46,236
ارسال التعزيزات التي طلبتها

301
00:20:46,304 --> 00:20:50,473
حتى حامية كاليه رفضوا تقديم المساعدة 

302
00:20:50,575 --> 00:20:52,843
باستثناء إرسالهم شخص أعرج

303
00:20:52,944 --> 00:20:55,011
أحول العينين, ورجال غير
لائقين وغير مؤهلين لحمل السلاح

304
00:20:55,112 --> 00:20:59,950
والآن, تم إبطال أوامري

305
00:21:00,017 --> 00:21:02,619
الآن أنا رجل بلا الخدمة

306
00:21:02,687 --> 00:21:04,588
بلا نشاط

307
00:21:04,622 --> 00:21:07,257
ويجب أن أجلس في البيت بين الجدران

308
00:21:07,291 --> 00:21:10,460
لا تعتقد بأن هذه هي
نهاية حياتك, أيها اللورد

309
00:21:10,528 --> 00:21:14,197
لقد أنعم الرب عليك  بالشجاعة والتسامح

310
00:21:14,298 --> 00:21:17,667
وبعد سانت اتيان منحك حظا سعيدا

311
00:21:21,472 --> 00:21:24,507
حظا هجرك للحظه

312
00:21:24,609 --> 00:21:25,976
ولكن إذا مر ماتبقى

313
00:21:26,043 --> 00:21:28,044
فإنك ستخدم قريبا
عند جلالة الملك مجددا

314
00:21:28,145 --> 00:21:31,982
وإستغل كل فرصة لاستعادة

315
00:21:32,049 --> 00:21:33,984
شرفك وسمعتك

316
00:21:34,051 --> 00:21:35,986
أنا أشكر سموك على كلماتك

317
00:21:36,053 --> 00:21:38,221
ولكن الحقيقة قد حجبت

318
00:21:38,322 --> 00:21:41,791
وهوجمت منذ بداية أمرتي في بولوني

319
00:21:41,826 --> 00:21:46,229
والآن, أقسم لك 

320
00:21:46,364 --> 00:21:49,332
هيرتفورد سيتألم لاغتصاب مكاني

321
00:21:49,367 --> 00:21:51,334
أود أن أنصح سيادتك

322
00:21:51,469 --> 00:21:52,869
بعدم رفع السلاح ضد هرتفورد

323
00:21:53,004 --> 00:21:55,238
ليس لدي خيار

324
00:21:55,339 --> 00:21:59,342
سموك, من المؤكد بأن الملك سيموت

325
00:21:59,410 --> 00:22:02,412
قبل أن يصل الأمير الى سن البلوغ

326
00:22:02,513 --> 00:22:05,048
عندها من الذي سيتحكم بالأمير

327
00:22:05,149 --> 00:22:07,651
و المملكة؟

328
00:22:16,160 --> 00:22:18,828
أقرصها فقط, من أجل الرب
أقرصها فقط هذا كل شيء

329
00:22:18,863 --> 00:22:21,698
لا شيء أكثر من ذلك

330
00:22:28,673 --> 00:22:30,540
نحن نسألك مجددا

331
00:22:30,608 --> 00:22:33,076
أي من سيدات غرفة
صاحبة الجلالة بعثت

332
00:22:33,210 --> 00:22:36,880
لك أموالا أو وعودا بالإغاثة؟

333
00:22:39,450 --> 00:22:43,019
نريد أن نعرف أي من
وصيفات الملكة يشاركنك

334
00:22:43,054 --> 00:22:46,256
معتقداتك

335
00:22:46,390 --> 00:22:49,960
أو إذا كانت الملكة نفسها تفعل ذلك

336
00:22:50,061 --> 00:22:54,197
يجب علينا مدها أكثر -
أيها اللوردات -

337
00:22:54,231 --> 00:22:56,399
أنه من المخالف بالتأكيد

338
00:22:56,467 --> 00:22:58,535
لقانون الملك أن نقوم بخلع امرأة

339
00:22:58,569 --> 00:23:02,072
ولن أفعل أكثر مايعارض ضميري

340
00:23:02,139 --> 00:23:04,641
هدء من روعك ياسير ادموند
أنت تعلم جيدا بأن لدينا السلطة

341
00:23:04,742 --> 00:23:07,444
من الملك نفسه لفحصها -
لا علم لي مطلقا -

342
00:23:07,578 --> 00:23:10,213
في أن يكون لديك
إذن صاحب الجلالة في هذا

343
00:23:13,918 --> 00:23:16,219
تعالوا

344
00:23:21,258 --> 00:23:26,563
يالك من امرأة حمقاء دعيني أسألك شيئا

345
00:23:27,563 --> 00:23:27,564

346
00:23:28,833 --> 00:23:32,435
هل تقولين ان الكهنة
لايمكنهم صنع جسد المسيح؟

347
00:23:32,503 --> 00:23:35,271
أنا أقول ذلك, أيها اللورد

348
00:23:35,406 --> 00:23:38,808
لأني قد قرأت
أن الرب يخلق الإنسان

349
00:23:38,909 --> 00:23:41,778
ولكن بأن الإنسان يخلق الرب

350
00:23:41,812 --> 00:23:44,247
تلك لم أقرئها حتى الآن

351
00:23:44,315 --> 00:23:47,751
وبعد التكريس 
ألا يصبح من جسد المسيح؟

352
00:23:47,785 --> 00:23:51,453
كلا بل مجرد خبز مكرس

353
00:23:51,521 --> 00:23:53,555
وماذا لو أن فأرا أكله

354
00:23:53,590 --> 00:23:55,458
بعد التكريس؟

355
00:23:55,593 --> 00:23:58,161
ماالذي يجب صنعه بهذا الفأر؟

356
00:23:58,262 --> 00:24:00,964


357
00:24:01,065 --> 00:24:04,900
ماذا تقولين؟
أيتها الإمرأة الغبية

358
00:24:06,137 --> 00:24:08,772
أنا أقول أن ذلك الفأر ملعون

359
00:24:09,839 --> 00:24:12,808
بل فأر مسكين

360
00:24:51,048 --> 00:24:53,316
ما الأمر؟ -
صاحب الجلالة - 

361
00:24:53,350 --> 00:24:56,486
لابد لي من أخبارك
بان المرأة آن آسكيو

362
00:24:56,520 --> 00:24:58,788
وضعت للتعذيب
في انتهاك مطلق

363
00:24:58,823 --> 00:25:00,890
لقوانين جلالتكم

364
00:25:16,674 --> 00:25:18,575
لقد كنت محقا في أن تأتي وتراني

365
00:25:18,676 --> 00:25:22,011
لذلك اسمح لي أن
أشرح لك وأريح ضميرك

366
00:25:23,881 --> 00:25:25,748
في حالات البدعة المتطرفة 

367
00:25:25,850 --> 00:25:30,353
القانون لا يميز
بين الرجل والمرأة

368
00:25:32,356 --> 00:25:34,390
لأنه كما تعلم, يا سير ادموند

369
00:25:34,492 --> 00:25:36,759
بأن الشيطان يأخذ أشكالا كثيرة

370
00:25:36,861 --> 00:25:40,029
ومع ذلك يظل دائما شيطانا

371
00:25:49,373 --> 00:25:53,776
إستيقظي, إستيقظي

372
00:25:59,550 --> 00:26:03,052
نرغب بسؤالك مجددا عن الملكة

373
00:26:05,189 --> 00:26:06,890
هيا, الآن

374
00:26:07,691 --> 00:26:10,093
تكلمي, أيتها السيدة

375
00:26:10,161 --> 00:26:14,230
جلالة الملك

375
00:26:16,161 --> 00:26:22,230
البرلمان
يوم 24 ديسمبر عام 1545


376
00:26:46,497 --> 00:26:49,065
يا أقرنائي المحببين

377
00:26:49,166 --> 00:26:53,102
أنا هنا بينكم
اليوم لكي أتكلم معكم

378
00:26:53,170 --> 00:26:56,272
لأطعكم على مابذهني وأسرار قلبي

379
00:26:56,340 --> 00:26:59,909
يجب أن يكون هناك حب كامل

380
00:26:59,944 --> 00:27:02,478
و وئام في هذه
المملكة. ولكن بدلا من ذلك 

381
00:27:02,580 --> 00:27:04,681
هناك خلاف

382
00:27:04,782 --> 00:27:06,916
وانشقاق في كل مكان

383
00:27:06,984 --> 00:27:10,620
ما هو الحب والمحبة بين رجال الدين

384
00:27:10,654 --> 00:27:14,457
عندما يدعو الواحد منهم
الأخر بالزنديق وغير المعمد؟

385
00:27:14,491 --> 00:27:18,528
والأخرون ينادونه بالبابوي والمنفاق؟

386
00:27:18,629 --> 00:27:20,630
أهذه رموز الاحسان

387
00:27:20,764 --> 00:27:23,466
بينكم؟.. هل هذه

388
00:27:23,500 --> 00:27:27,804
علامات محبة أخوية؟
الناس ينظرون

389
00:27:27,938 --> 00:27:31,808
للضوء وأنتم تقودونهم نحو الظلام

390
00:27:31,842 --> 00:27:34,644
وبالنسبة للعلمانية

391
00:27:34,678 --> 00:27:36,946
لم تكونون نظيفين
من الخبث والحسد

392
00:27:36,981 --> 00:27:38,982
لقذفكم

393
00:27:39,049 --> 00:27:41,718
وتوبيخكم للكهنة والأساقفة

394
00:27:41,819 --> 00:27:44,120
لقد منحتم أنفسكم الحق
في الحكم على رجال الدين

395
00:27:44,154 --> 00:27:46,889
بحجة ضعيفة من آرائكم الخياليه

396
00:27:46,991 --> 00:27:49,359
وعروض زائفه

397
00:27:49,493 --> 00:27:53,329
ورغم السماح لكم
بقراءة الكتاب المقدس

398
00:27:53,397 --> 00:27:55,465
يجب ان تفهمون انه

399
00:27:55,532 --> 00:28:00,003
بموجب الترخيص و فقط لإبلاغ ضميرك

400
00:28:00,070 --> 00:28:04,007
لا لمخالفة وتحريف الكتاب المقدس

401
00:28:06,844 --> 00:28:10,013
لقد منحتكم الكتاب المقدس لتقرؤه
بلسانكم, ولكن يؤسفني أن أرى

402
00:28:10,080 --> 00:28:12,682
أن أثمن جوهرة وهي كلمة الرب

403
00:28:12,750 --> 00:28:16,853
..يتم التنازع عليها, وتقفى

404
00:28:16,887 --> 00:28:20,323
وتغنى بعنجهية في كل
حانة وبيت دعارة في هذه المملكة

405
00:28:23,560 --> 00:28:26,496
أنا, الذي عينه الرب كنائب له هنا

406
00:28:26,530 --> 00:28:28,731
سأرى هذه الانقسامات تنقرض

407
00:28:28,866 --> 00:28:31,034
وتلك التحريفات تصحح

408
00:28:31,068 --> 00:28:33,569
وإلا فإن الرب

409
00:28:33,671 --> 00:28:35,672
سيعدني كعبد غير رابح

410
00:28:35,739 --> 00:28:39,342
..لذلك

411
00:28:39,376 --> 00:28:42,278
كونوا أخيارا مع بعضكم البعض 

412
00:28:42,379 --> 00:28:45,682
مثل الأخ لأخيه

413
00:28:45,749 --> 00:28:47,750
بالحب

414
00:28:47,851 --> 00:28:50,386
وبالرهبة, وبخدمة الرب كما أكون أنا

415
00:28:50,421 --> 00:28:53,122
رأسكم العليا وسيدكم المفدى

416
00:28:53,223 --> 00:28:56,125
الذي يحثكم ويطلب منكم

417
00:28:56,226 --> 00:28:58,861
ولاأشك, إلا بهذا الحب

418
00:28:58,896 --> 00:29:01,731
والتقارب الذي تحدثت عنه في البداية

419
00:29:01,799 --> 00:29:04,634
لا يجوز أبدا أن يحل

420
00:29:04,735 --> 00:29:07,136
أو ينكسر بيننا

421
00:29:44,775 --> 00:29:47,143
ماذا قال الملك ياسيرتوماس؟

422
00:29:47,244 --> 00:29:49,512
كان غاضبا بسبب
الأنقسامات الدينية في مملكته

423
00:29:49,613 --> 00:29:51,614
قال بانه اعطى الناس
الكتاب المقدس لقراءته 

424
00:29:51,648 --> 00:29:55,118
وليس ليتمكنوا من تحريف معانيه

425
00:29:55,185 --> 00:29:57,920
يبدو لي بأن
صاحب الجلالة كالذي

426
00:29:57,988 --> 00:30:00,590
يرمي رجل بتهور
من على قمة برج عالي

427
00:30:00,657 --> 00:30:02,992
ويطلب منه التوقف وهو
في منتصف الطريق إلى أسفل

428
00:30:03,093 --> 00:30:04,927
ولكن بالتأكيد, أن خلاصنا

429
00:30:05,062 --> 00:30:07,463
من طغيان
روما والإيمان الأعمى

430
00:30:07,598 --> 00:30:09,932
ليس نهاية للإصلاح

431
00:30:10,067 --> 00:30:13,102
وتجديد حياتنا المسيحية
ولكن ما هي الا البداية

432
00:30:13,170 --> 00:30:15,405
الملك يفترض بأنه الوحيد العارف

433
00:30:15,439 --> 00:30:17,774
بإرادة الرب
وهكذا كل ما يفكر به

434
00:30:17,908 --> 00:30:20,443
سيكون العقيدة
الجديدة, مهما كانت خياليه

435
00:30:20,511 --> 00:30:23,479
كما لو كان دينه الخاص

436
00:30:23,614 --> 00:30:27,016
والآن, يطلب بوضع حد
للإنقسام بالخير والمحبة

437
00:30:27,117 --> 00:30:29,952
سير توماس
انه لا يزال الملك

438
00:30:30,020 --> 00:30:32,021
وإذا طلب الخير والمحبة

439
00:30:32,122 --> 00:30:35,958
إذا فهو يفعل ما
لايزيد عن ما فعل المسيح

440
00:30:36,093 --> 00:30:38,795
سيدتي, لقد فتح الملك صندوق باندورا
"مثل إغريقي للتهور"

441
00:30:38,829 --> 00:30:41,130
وعما اذا كان سيتم أم لا

442
00:30:41,198 --> 00:30:44,133
فلا يمكنه ببساطة إغلاقه
الآن, مهما كانت شكواه

443
00:30:46,904 --> 00:30:49,772
تبدو مضطربا, ما الأمر؟

444
00:30:49,840 --> 00:30:53,309
أخشى الآن, أكثر من أي
وقت مضى من مكائد الرجال

445
00:30:53,377 --> 00:30:56,045
كيف يتأمرون
ويخططون حول البلاط والملك

446
00:30:57,981 --> 00:31:00,883
أحس بذلك, ولكن
ليس لدي علم بعد الأن

447
00:31:00,951 --> 00:31:04,520
لا أحد, على ما يبدو
بقي للملك سواي ليثق به

448
00:31:04,621 --> 00:31:08,324
ولكن أليس ذلك جيدا؟ -
في بعض النواحي -

449
00:31:08,392 --> 00:31:11,127
طالما يتركني ذلك
أحبك في أوقات فراغي

450
00:31:13,330 --> 00:31:15,465
ولكن بنواح أخرى
يضعني في مركز كبير 

451
00:31:15,499 --> 00:31:18,434
بشؤون الإهمال في المملكة خاصة الآن

452
00:31:18,535 --> 00:31:20,336
الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم

453
00:31:20,437 --> 00:31:23,539
وأرباحهم الخاصة

454
00:31:23,640 --> 00:31:25,808
ولكن أنا لا أفهم

455
00:31:25,909 --> 00:31:27,810
كيف يمكنهم تأمين مستقبلهم؟

456
00:31:27,911 --> 00:31:29,979
عن طريق السيطرة على الأمير

457
00:31:33,350 --> 00:31:36,686
المعروف على نطاق واسع
أن عيوب الملك تزداد سوءا

458
00:31:36,820 --> 00:31:39,355
وانه لن يعيش ليرى

459
00:31:39,389 --> 00:31:41,557
الأمير يصل لسن البلوغ

460
00:31:43,660 --> 00:31:46,195
هل ما زلت تحب الملك؟

461
00:31:50,734 --> 00:31:52,835
أيها اللورد هيرتفورد -
صاحب الجلالة -

462
00:31:52,903 --> 00:31:55,204
إذا, هناك سلام مع فرنسا

463
00:31:58,542 --> 00:32:00,676
فقط إذا كان صاحب الجلالة يقبل الشروط

464
00:32:00,744 --> 00:32:04,747
ما هي الشروط؟

465
00:32:10,521 --> 00:32:12,822
بعد إنقضاء 8 سنوات

466
00:32:12,890 --> 00:32:15,024
صاحب الجلالة
سيعيد تسليم بولوني

467
00:32:15,158 --> 00:32:17,827
..في مقابل

468
00:32:17,961 --> 00:32:21,130
دفعة مكونة من مليوني كرونه

469
00:32:24,868 --> 00:32:27,570
مليونين؟ -
نعم, يا صاحب الجلالة -

470
00:32:27,671 --> 00:32:30,673
أدميرال فرنسا 
كلود دي أنابولت 

471
00:32:30,807 --> 00:32:34,143
وسوف يأتي هنل لبلاط جلالتك
من أجل توقيع معاهدة سلام

472
00:32:34,211 --> 00:32:37,580
إذا رغب صاحب الجلالة بذلك

473
00:32:37,681 --> 00:32:39,582
يا صاحب الجلالة؟

474
00:32:42,853 --> 00:32:46,522
لقد أبليت بلاء حسنا
أيها اللورد هيرتفورد

475
00:32:49,760 --> 00:32:52,028
جلالتك

476
00:32:58,101 --> 00:33:01,103
أيها اللورد -
جلالتك -

477
00:33:01,204 --> 00:33:02,738
سموه, الأسقف غاردنر

478
00:33:02,839 --> 00:33:04,840
بعد فحصه
للزنديقة آن آسكيو

479
00:33:04,875 --> 00:33:07,176
يطلب إذن جلالتكم

480
00:33:07,210 --> 00:33:09,946
لإلقاء القبض على ثلاثة
من وصيفات صاحبة الجلالة

481
00:33:10,047 --> 00:33:13,349
بما فيهن أخت صاحبة الجلالة

482
00:33:13,417 --> 00:33:15,585
السيدة هربرت

483
00:33:15,686 --> 00:33:17,720
سموه يود سؤالهن

484
00:33:17,721 --> 00:33:20,389
بما يخص معرفتن
وحفظهن للمواد المحرمة

485
00:33:27,731 --> 00:33:29,899
ماذا؟

486
00:33:29,933 --> 00:33:32,368
إبقى عند الباب -
حاضر, أيها اللورد -

487
00:33:35,405 --> 00:33:37,306
أيها السادة

488
00:33:37,407 --> 00:33:40,242
أيها اللورد -
أيها اللورد -

489
00:33:44,481 --> 00:33:47,583
إنه تعهد كبير جدا

490
00:33:47,651 --> 00:33:49,552
والذي تتوقف عليه حياتنا

491
00:33:49,620 --> 00:33:52,722
ولكن ما يجب علينا أن نقرر أولا

492
00:33:52,789 --> 00:33:54,790
ماهي أفضل طريقة لإختراق وندسور

493
00:33:57,594 --> 00:33:59,662
وكيف سنتتغلب على الحراس

494
00:33:59,763 --> 00:34:01,330
الذين يحيطون بالأمير

495
00:34:01,431 --> 00:34:04,800
وبهذا, نزيحه

496
00:34:07,170 --> 00:34:09,505
من أن يكون معضلة, أيها السادة

497
00:34:09,606 --> 00:34:14,777
ذلك الذي يملك وريث العرش

498
00:34:14,845 --> 00:34:17,980
سيملك قريبا جدا, العرش نفسه

499
00:34:32,129 --> 00:34:34,130
جلالة الملكة

500
00:34:43,140 --> 00:34:46,175
أيها اللورد رايسلي -
صاحبة الجلالة -

501
00:34:46,309 --> 00:34:50,646
سموك -
صاحبة الجلالة -

502
00:34:55,385 --> 00:34:58,287
هل لي أن أرقص؟ -
طبعا لك ذلك, ياسيدتي -

503
00:35:04,061 --> 00:35:05,895
صاحبة الجلالة -
صاحبة الجلالة -

504
00:35:05,996 --> 00:35:09,498
صاحبة الجلالة -
لورد هيرتفورد -

505
00:35:09,566 --> 00:35:12,001
إنني سعيدة جدا
برؤيتك وقد عدت من فرنسا

506
00:35:12,035 --> 00:35:14,203
شكرا لك, يا صاحبة الجلالة

507
00:35:14,337 --> 00:35:17,306
الأسقف غاردنر
قام بإعتقال شقيقتي

508
00:35:17,374 --> 00:35:20,009
واثنين من وصيفاتي
للاشتباه في الهرطقة

509
00:35:22,212 --> 00:35:26,182
سموك -
سيدة ماري -

510
00:35:29,052 --> 00:35:30,953
كيف تجري تحقيقاتك؟

511
00:35:31,054 --> 00:35:34,223
انها تجري على ما يرام

512
00:35:34,357 --> 00:35:36,726
لاكتشافنا بعض الكتب

513
00:35:36,793 --> 00:35:40,563
في خزائن وصيفات الملكة

514
00:35:40,630 --> 00:35:43,132
والاتي سيتم استجوابهن عنها لاحقا

515
00:35:43,233 --> 00:35:46,402
والزنديقة, آن آسكيو؟

516
00:35:46,470 --> 00:35:49,138
حسنا يسعدني إخبارك ياسيدتي الطيبة

517
00:35:49,239 --> 00:35:52,975
بأنه بناء على أوامر
صاحب الجلالة, فقد تمت إدانتها

518
00:35:53,076 --> 00:35:55,244
لكي تحرق في سميثفيلد

519
00:36:04,888 --> 00:36:06,889
إقبضوا عليه

520
00:36:09,092 --> 00:36:11,560
أيها اللورد ساري
انت معتقل بتهمة الخيانة

521
00:36:21,304 --> 00:36:25,341
حلويات.. لحوم الطازجة

522
00:36:25,442 --> 00:36:28,511
تفضلوا جميعكم

523
00:36:28,578 --> 00:36:31,680
سيدي, سيدي -
ما الذي تريدينه, ياسيدتي؟ -

524
00:36:31,748 --> 00:36:34,350
خذ

525
00:36:34,451 --> 00:36:37,520
إعقد هذه حول عنقها

526
00:36:37,621 --> 00:36:39,288
سينهي معاناتها بسرعة

527
00:36:39,356 --> 00:36:42,291
خذه

528
00:36:42,325 --> 00:36:44,260
ليس فقط من أجل المال

529
00:36:44,294 --> 00:36:46,929
ولكن أيضا من أجل محبة الرب

530
00:37:30,841 --> 00:37:33,075
أيتها السيدة هيرتفورد

531
00:37:33,176 --> 00:37:35,744
ماذا تريد؟

532
00:37:35,846 --> 00:37:38,480
فقط لأعلمك أن
الأسقف غاردنر يود أن يراك

533
00:37:38,515 --> 00:37:42,651
قريبا جدا

534
00:37:50,527 --> 00:37:52,862
ما هذا؟

535
00:37:52,963 --> 00:37:55,865
بارود

536
00:37:55,899 --> 00:37:58,367
هدية من صديقة

537
00:38:50,787 --> 00:38:53,122
أيها اللورد ساري

538
00:38:53,256 --> 00:38:55,758
إذا كان يجب أن يموت الملك

539
00:38:55,825 --> 00:38:59,728
تاركا اللورد الأمير في
سن صغيرة, وهل قمت إما

540
00:38:59,796 --> 00:39:02,231
بالإشارة أو بإقترح من الذي ينبغي أن
يكون الوصي عليه في هذه المملكة؟

541
00:39:02,265 --> 00:39:04,767
..إما هذا, أو

542
00:39:04,834 --> 00:39:07,269
أنك كنت قد
قلت أنه في حالة كتلك

543
00:39:07,304 --> 00:39:10,105
سيكون لديك السيطرة والحكم النيابي عنه؟

544
00:39:10,173 --> 00:39:12,841
أو كلمات بهذا المعنى؟

545
00:39:12,943 --> 00:39:16,211
نعم , نعم يا ابن العم نايفت
لقد فهمت السؤال

546
00:39:19,783 --> 00:39:21,583
أيضا, هل صحيح أنك
تحمل عمدا الأسلحة الملكية

547
00:39:21,651 --> 00:39:23,752
للملك إدوارد المعترف؟

548
00:39:23,887 --> 00:39:26,288
وتدعي أنك ولي العهد المقبل او قريبه؟

549
00:39:29,259 --> 00:39:32,928
لقد وضعت فقط معطفي المسلح
ليظهر ما يحق لي أن انادى به 

550
00:39:33,063 --> 00:39:34,997
سير ريتشارد

551
00:39:35,098 --> 00:39:36,765
دعني أخبرك أيها اللورد ساري

552
00:39:36,833 --> 00:39:39,134
إذا كان لديك أي سلطة هنا

553
00:39:39,235 --> 00:39:44,273
في هذه المملكة, فسأود أن
اذهب خارجا وأبقى هناك

554
00:39:44,341 --> 00:39:46,942
لأنني سأكون خائفا جدا من خبثك

555
00:39:47,077 --> 00:39:51,080
ياأبن العم نايفت أنا
خبيث لكن ليس بقدرك الواطئ

556
00:39:51,114 --> 00:39:54,083
ان خبثي أعلى منك بكثير

557
00:39:54,150 --> 00:39:57,086
قال بأن خبثه سيتمادى أعلى من ذلك؟

558
00:39:57,153 --> 00:39:59,588
نعم, يا صاحب الجلالة

559
00:39:59,689 --> 00:40:02,391
مخبريني قالوا لي بأنه كان في نية

560
00:40:02,459 --> 00:40:04,460
ساري ورفاقه

561
00:40:04,527 --> 00:40:07,663
إغتصاب السلطة عن طريق قتل

562
00:40:07,764 --> 00:40:09,631
جميع أعضاء المجلس

563
00:40:09,666 --> 00:40:11,467
والسيطرة على الأمير لوحدهم

564
00:40:11,534 --> 00:40:15,070
لا سمح الرب أن يتم نجاحهم

565
00:40:15,138 --> 00:40:17,740
في مشروعهم البغيض -
نعم, يا صاحب الجلالة -

566
00:40:17,841 --> 00:40:20,843
الشكر للرب بأن كل ذلك قد إنكشف

567
00:40:25,648 --> 00:40:28,050
لقد أحببته

568
00:40:28,151 --> 00:40:29,985
نعم, لقد عرفت دائما بأنه كان مغرورا

569
00:40:30,053 --> 00:40:33,522
وأحمق, ولكنني أحببته رغم ذلك

570
00:40:38,595 --> 00:40:41,330
أما الآن فقد خسر حبي

571
00:41:07,657 --> 00:41:10,893
مارتن -
أيها اللورد -

572
00:41:18,201 --> 00:41:20,602
هل أحضرت الخنجر؟ -
نعم, أيها اللورد -

573
00:41:20,703 --> 00:41:24,273
أنت رجل طيب

574
00:41:27,377 --> 00:41:29,445
تعال هنا

575
00:41:49,632 --> 00:41:51,600
هذا هو النهر

576
00:41:51,701 --> 00:41:55,104
انه يأتي في ارتفاع المد

577
00:41:55,238 --> 00:41:57,906
يمكنني صنع ممر
يناسبني لأسفل, أنا متأكد

578
00:41:57,974 --> 00:42:00,742
اذهب الآن, إلى حجز سانت كاترين

579
00:42:00,777 --> 00:42:03,212
احضر قاربا, وإنتظرني هناك

580
00:42:03,279 --> 00:42:05,714
سأكون معك في منتصف الليل

581
00:42:05,748 --> 00:42:08,383
حبا بالرب
يا مارتن نفذ ما طلبته منك

582
00:42:08,418 --> 00:42:11,887
..لأنني ان لم اهرب من هذا المكان -
حاضر أيها اللورد -

583
00:42:15,291 --> 00:42:18,393
أختاه, هوني عليك

584
00:42:18,461 --> 00:42:20,963
لاتبكين أكثر

585
00:42:21,064 --> 00:42:25,200
لقد تم الإفراج عنك
لم يتم العثور على أي شيء

586
00:42:25,268 --> 00:42:28,203
كل شيء سيكون على ما يرام

587
00:42:28,271 --> 00:42:30,205
صدقيني

588
00:42:30,240 --> 00:42:32,207
كل شيء سيكون على ما يرام

589
00:42:34,277 --> 00:42:37,212
آن الحبيبة, أنت في آمان

590
00:42:37,280 --> 00:42:40,082
أنت في آمان

591
00:42:55,899 --> 00:42:58,167
أغلق الباب

592
00:43:16,786 --> 00:43:19,188
إنه يهرب! ساعدوني

593
00:43:31,267 --> 00:43:34,803
أيها اللوردات, وأعضاء لجنة التحكيم

594
00:43:34,871 --> 00:43:37,773
في كلا الجريمتين اللتان قام بهما الإيرل 

595
00:43:37,807 --> 00:43:40,676
انه يستحق الموت

596
00:43:40,777 --> 00:43:42,945
أولا, لاغتصابه الأسلحة الملكيه

597
00:43:43,046 --> 00:43:45,147
الامر الي يثير الاشتباه

598
00:43:45,215 --> 00:43:47,549
..عن أمله في أن يصبح الملك. وثانيا 

599
00:43:47,650 --> 00:43:50,652
..لهروبه من السجن, حيث

600
00:43:50,687 --> 00:43:54,556
أثبت انه مذنب -
أنت مخطئ -

601
00:43:54,657 --> 00:43:57,659
ومقابل كسبك لقطعة
من الذهب ستدين والدك

602
00:43:59,696 --> 00:44:02,164
أنا لم أقم قط بإغتصاب أسلحة الملك

603
00:44:02,232 --> 00:44:05,200
كما يعلم الجميع

604
00:44:05,335 --> 00:44:07,402
فقد حملها أسلافي

605
00:44:09,672 --> 00:44:13,208
اذهبوا إلى كنيسة
نورفولك وسترونها هناك

606
00:44:13,343 --> 00:44:15,477
لأنها كانت لنا لمدة 500 سنة

607
00:44:15,511 --> 00:44:18,213
هون على نفسك أيها اللورد

608
00:44:18,348 --> 00:44:20,182
إن هدفك

609
00:44:20,250 --> 00:44:24,853
كان إرتكاب الخيانة و لتصبح ملكا -
وأنت -

610
00:44:24,887 --> 00:44:28,023
أيها القط البولندي

611
00:44:28,584 --> 00:44:31,083
مادخلك بذلك؟

612
00:44:31,184 --> 00:44:33,784
من الأفضل لك ان تعقد لسانك

613
00:44:33,885 --> 00:44:38,402
فهذه المملكة لم تكن
أبدا بخير منذ وضع الملك

614
00:44:38,503 --> 00:44:41,418
مخلوقات لئيمة
مثلك في هذه الحكومة

615
00:44:46,467 --> 00:44:48,804
الصمت في المحكمة

616
00:44:48,872 --> 00:44:51,377
الصمت

617
00:44:51,478 --> 00:44:55,353
إذا كانت هذه
الاتهامات خاطئة كما تدعي

618
00:44:55,420 --> 00:44:58,426
هل يمكنك ان توضح لنا لماذا
حاولت الهروب من البرج؟

619
00:45:01,001 --> 00:45:03,841
حاولت الهرب لمنع نفسي من القدوم

620
00:45:03,942 --> 00:45:07,450
لهذه المسرحية التي أنا بها الآن

621
00:45:09,388 --> 00:45:13,229
وأنت, أيها اللورد, تعرف ذلك جيدا

622
00:45:13,330 --> 00:45:17,138
أنه مهما كان الرجل محقا

623
00:45:17,206 --> 00:45:20,044
فسيجدون دائما عذرا لإسقاطه مذنبا

624
00:45:22,049 --> 00:45:24,320
ليس لديك من تلومه
سوى نفسك فقط أيها اللورد

625
00:45:24,421 --> 00:45:27,427
لوجودك في هذا الممر -
كلا -

626
00:45:27,495 --> 00:45:30,867
بل عدو ودود

627
00:45:30,968 --> 00:45:33,605
ومن لازمني بحسن النية

628
00:45:33,706 --> 00:45:35,609
رفيق عمري

629
00:45:35,710 --> 00:45:37,879
وصديقي العزيز, ذلك من أوقع بي

630
00:45:40,817 --> 00:45:43,353
هنري هاوارد

631
00:45:43,421 --> 00:45:46,056
كيف تدافع؟ -
بغير مذنب -

632
00:45:49,462 --> 00:45:51,430
كيف ستتم محاكمتك؟

633
00:45:51,498 --> 00:45:55,736
عن طريق الرب, والبلاد

634
00:46:19,011 --> 00:46:21,047
كنت اعرف بانني كرهت الإيرل

635
00:46:21,114 --> 00:46:25,487
لكنني فوجئت يا سير
ريتشارد بأنك تشاركني كرهي

636
00:46:25,588 --> 00:46:29,393
يجب أن لا تفاجأ بذلك
فقد كرهنا الإيرل بالقدر نفسه

637
00:46:29,461 --> 00:46:31,997
..لذلك أنا واثق

638
00:46:32,065 --> 00:46:35,937
أن كل منا سيحضى بإزدهار أفضل بدونه

639
00:46:36,038 --> 00:46:39,510
اوافقك الرأي

640
00:46:39,611 --> 00:46:43,416
ايها اللوردات, اغفروا لي

641
00:46:43,517 --> 00:46:45,652
ولكن بصفتي ممثل لجنة
التحكيم علي أن أخبر سيادتكم

642
00:46:45,720 --> 00:46:48,657
بأننا لم ننبهر بالأدلة ضد اللورد ساري

643
00:46:48,725 --> 00:46:51,595
ومن الواضح جدا بالنسبة لنا

644
00:46:51,662 --> 00:46:53,797
ان للورد ساري
الحق في حمل سلاح

645
00:46:53,899 --> 00:46:57,502
إدوارد المعترف. وأما
في المؤامرة ضد جلالته 

646
00:46:57,570 --> 00:47:01,608
لم نجد أي دليل قاطع لدعم ذلك

647
00:47:01,676 --> 00:47:04,144
أيها السادة

648
00:47:04,212 --> 00:47:06,514
نحن لا نعتقد بأنه من
الحق والمناسب للإيرل

649
00:47:06,615 --> 00:47:09,217
لكي يدان بهذه... التهم

650
00:47:09,285 --> 00:47:11,253
سير كريستوفر, منذ متى

651
00:47:11,321 --> 00:47:15,625
والبراءة قد تتسبب في إنقاذ حياة رجل

652
00:47:15,693 --> 00:47:17,962
عندما يرأه الملك غير مناسب
للعيش في الرابطة الإنجليزية؟

653
00:47:18,030 --> 00:47:20,132
أيها اللورد

654
00:47:20,200 --> 00:47:22,535
هذه المحاكمة تقوم بموجب القانون

655
00:47:22,636 --> 00:47:24,605
سيد هايدن

656
00:47:24,673 --> 00:47:27,509
إذا لم تكن تعرف من قبل
فيجب ان تعرف ذلك الآن

657
00:47:27,577 --> 00:47:29,412
القانون هو كل ما
يقوله صاحب الجلالة

658
00:47:29,480 --> 00:47:32,783
وإذا قمت باستفزاز صاحب الجلالة

659
00:47:32,850 --> 00:47:36,255
عندها أنت أيضا ستشعر بكامل القوة

660
00:48:06,196 --> 00:48:08,131
ما الأمر, أيتها السيدة ماري؟

661
00:48:08,199 --> 00:48:11,669
هل أنت مريضة؟ -
لا يا سيدتي -

662
00:48:11,770 --> 00:48:15,574
إذا ماذا؟

663
00:48:18,245 --> 00:48:20,680
لقد سمعت بعض الشائعات

664
00:48:20,781 --> 00:48:23,116
شائعات حول ماذا, ياسيدة ماري؟

665
00:48:23,217 --> 00:48:26,820
السفير الإمبراطوري الجديد أخبرني

666
00:48:26,888 --> 00:48:28,956
أنه في انتويرب
وفي أماكن أخرى أجنبية

667
00:48:29,024 --> 00:48:31,959
بأنهم يقولون أن الملك
يبحث عن زوجة جديدة

668
00:48:32,061 --> 00:48:34,963
لماذا يقولون ذلك؟

669
00:48:37,135 --> 00:48:40,605
على الرغم من طول زواجك 

670
00:48:40,706 --> 00:48:44,309
لا زالت لم تقدمي طفلا لصاحب الجلالة

671
00:48:47,080 --> 00:48:49,114
سيدة ماري

672
00:48:51,518 --> 00:48:53,586
لقد كنا صديقتين جيدتين

673
00:48:53,653 --> 00:48:56,756
تذكرين ذلك, أليس كذلك؟

674
00:48:56,824 --> 00:49:00,126
حسنا, بالنسبة لي, لا شيء قد تغير

675
00:49:00,194 --> 00:49:02,928
وأنا أحبك كما فعلت من قبل

676
00:49:02,996 --> 00:49:05,230
ولكن حدث شيء ما

677
00:49:05,331 --> 00:49:08,300
وأنت لم تعودين تحبينني
كما كنت تفعلين من قبل

678
00:49:10,169 --> 00:49:12,670
لماذا؟

679
00:49:12,738 --> 00:49:15,606
ياسادة لجنة التحكيم

680
00:49:15,674 --> 00:49:17,808
كيف وجدتم المدعى عليه؟

681
00:49:29,086 --> 00:49:33,122
مذنب

682
00:49:33,190 --> 00:49:35,358
ويجب أن يموت جرأ ذلك

683
00:49:48,808 --> 00:49:52,044
لأي سبب وجدتموني مذنبا؟

684
00:49:54,748 --> 00:49:57,249
بالتأكيد, لا يوجد قانون

685
00:49:57,350 --> 00:50:00,253
يبرر لكم ذلك
لكني أعرف بأن الملك

686
00:50:00,354 --> 00:50:02,454
يريد ان يتخلص

687
00:50:02,556 --> 00:50:06,725
من كل الدماء النبيلة من حوله

688
00:50:06,793 --> 00:50:10,796
ولا يوظف سوا الناس ذو الطبقة الدنيئة 

689
00:50:13,366 --> 00:50:16,968
غير مذنب -
هذه محاكمة زائفة -

690
00:50:17,036 --> 00:50:20,437
ليست منصفه -
..هنري هاوارد -

691
00:50:20,505 --> 00:50:23,607
سوف يتم نقلك الى المكان

692
00:50:23,675 --> 00:50:26,643
الذي أتيت منه.. وهناك

693
00:50:26,744 --> 00:50:28,645
سيتم سحبك في شوارع مدينة لندن

694
00:50:28,713 --> 00:50:31,280
وصولا الى مكان إعدام يدعى تايبورن

695
00:50:34,250 --> 00:50:36,151
وهناك, سينفذ فيك حكم الاعدام

696
00:50:36,219 --> 00:50:38,353
ستقطع وانت لا تزال على قيد الحياة

697
00:50:38,421 --> 00:50:40,656
حيث ستخصى أجزائك الحميمة وتخرج أحشائك

698
00:50:40,757 --> 00:50:42,991
من جسمك وتحرق أمامك

699
00:50:43,092 --> 00:50:45,661
وسيقطع رأسك

700
00:50:45,762 --> 00:50:47,997
ويقسم جسمك
إلى أربعة أجزاء

701
00:50:48,098 --> 00:50:52,167
الرأس والأرباع
سيتم تعليقها في أماكن

702
00:50:52,235 --> 00:50:54,570
سيقوم بتعيينها الملك

703
00:50:54,671 --> 00:50:57,906
أين الملك؟ -
هذه محاكمة زائفة -

704
00:51:18,128 --> 00:51:21,030
الحياة سعيدة هي 

705
00:51:21,131 --> 00:51:23,032
العقل الهادئ

706
00:51:23,133 --> 00:51:25,100
الصديق المتساو

707
00:51:25,168 --> 00:51:28,903
لا حقد ولا فتنة

708
00:51:28,971 --> 00:51:31,105
الحكمة

709
00:51:31,173 --> 00:51:33,207
تنضم الى البساطة

710
00:51:33,309 --> 00:51:36,277
ليلة

711
00:51:36,345 --> 00:51:38,746
تنهتي عندها كل الهموم

712
00:51:38,814 --> 00:51:43,451
أين الملك؟

713
00:51:48,824 --> 00:51:52,192


714
00:51:54,696 --> 00:51:56,964
شكرا لك, أيها اللورد رايسلي -
لقد أصبح الملك في آمن من المتأمرين -

715
00:51:57,065 --> 00:51:59,032
..و آن آسكيو

716
00:51:59,100 --> 00:52:01,234
حبيبتي؟

717
00:52:01,335 --> 00:52:04,503
سمعت بأنك تشغلين نفسك بالكتب -
نعم, يا صاحب الجلالة -

718
00:52:04,571 --> 00:52:08,674
لقد ترجمت أعمالا لايراسموس 

719
00:52:08,775 --> 00:52:10,843
فضلا عن شراء
كتاب جميل عن المزامير

720
00:52:10,910 --> 00:52:13,412
لتوماس بيرثليت

721
00:52:13,513 --> 00:52:16,048
أتساءل, يا كايت 

722
00:52:16,115 --> 00:52:18,016
عن إجتهادك

723
00:52:18,084 --> 00:52:20,853
حسنا, أنا أعتبره واجبي اكثر أنه يسعدني

724
00:52:20,954 --> 00:52:24,591
أن أضع مثل هذه الكتب الرائعة

725
00:52:24,692 --> 00:52:27,027
امام الشعب الإنجليزي الطيب
والذين كانوا و لوقت طويل

726
00:52:27,095 --> 00:52:30,064
متعطشين وتواقين لمصداقية

727
00:52:30,165 --> 00:52:32,400
ولمعرفة كلمة الرب

728
00:52:32,468 --> 00:52:34,502
توخي الحذر فقط

729
00:52:34,570 --> 00:52:37,405
ليس كل شخص إنجليزي
يقدر على قراءة أو فهم الأنجيل

730
00:52:37,473 --> 00:52:39,407
يجب عليك توخي الحذر

731
00:52:39,508 --> 00:52:41,509
من عواقب تشجيعهم على المحاولة

732
00:52:41,610 --> 00:52:43,511
صاحب الجلالة
أنا لست خائفة من الانجيل 

733
00:52:43,612 --> 00:52:45,846
ولا ينبغي لأي شخص أن يكون خائفا

734
00:52:47,916 --> 00:52:50,683
لقد قمت جلالتك
بعمل عظيم في طرد

735
00:52:50,784 --> 00:52:53,219
المعبود الوحشي روما

736
00:52:53,287 --> 00:52:55,221
والآن بعون الرب

737
00:52:55,289 --> 00:52:57,624
يمكنك إنهاء هذا العمل

738
00:52:57,692 --> 00:53:00,761
بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها

739
00:53:18,046 --> 00:53:20,948
..جلالتك -
إعذريني. انا متعب -

740
00:53:35,563 --> 00:53:38,232
جلالتك

741
00:53:38,300 --> 00:53:41,435
كايت

742
00:53:49,009 --> 00:53:51,243
صاحب الجلالة -
صاحب الجلالة -

743
00:53:52,879 --> 00:53:54,981
جلالتك -
جلالتك -

744
00:53:55,048 --> 00:53:56,916
جلالتك -
صاحب الجلالة -

745
00:53:57,017 --> 00:53:59,818
صاحب الجلالة

746
00:53:59,919 --> 00:54:01,920
ما هو هذا الشيء 

747
00:54:01,987 --> 00:54:05,289
عندما تصبح المرأة متدينة هكذا

748
00:54:05,390 --> 00:54:07,724
وما هي الراحة التي
سأحضى بها في شيخوختي

749
00:54:07,826 --> 00:54:10,794
أن كنت سأسمع دروسا من زوجتي

750
00:54:10,862 --> 00:54:13,563
صاحب الجلالة ليس بحاجة
لكي يدرس من قبل أي شخص

751
00:54:15,733 --> 00:54:18,269
معرفتك الألوهية تتفوق عن الأمراء

752
00:54:18,336 --> 00:54:21,372
والقساوسه على مر العصور

753
00:54:23,642 --> 00:54:28,180
اعذرني, ولكنني أعتقد
انه من غير لائق لأي

754
00:54:28,281 --> 00:54:32,118
من رعاياك بأن يتجادل معك

755
00:54:32,219 --> 00:54:36,122
كما فعلت الملكة لتو, جلالتك

756
00:54:36,223 --> 00:54:39,392
الكثير من كبار
الرعايا على الأرض

757
00:54:39,493 --> 00:54:43,362
يدافعون عن تلك الحجج
نفسها التي تكلمت عنها

758
00:54:43,429 --> 00:54:46,932
والتي, عن طريق
القانون, تستحق الموت بسببها

759
00:54:47,033 --> 00:54:49,901
لا استطيع ان اصدق

760
00:54:49,969 --> 00:54:52,837
انك تتهم الملكة
بالهرطقة من دون دليل

761
00:54:52,904 --> 00:54:57,742
لدي الدليل
ولكن ما أحتاج أليه

762
00:54:57,843 --> 00:55:00,946
هو موافقة جلالتكم
لوضع مواد معينة

763
00:55:01,047 --> 00:55:04,483
ضد الملكة, بحيث
تكون قد تترتب لها محاكمة

764
00:55:12,092 --> 00:55:15,762
يمكن ترتيب محاكمة لها. مع ذلك

765
00:55:15,830 --> 00:55:18,999
أنا مصمم تماما لإنقاذ حياتها

766
00:55:19,066 --> 00:55:21,268
بالتأكيد

767
00:55:21,369 --> 00:55:25,139
مهما كانت رغبة صاحب الجلالة

768
00:55:38,640 --> 00:55:47,040
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر