1
00:00:00,341 --> 00:00:04,547
في الحلقات السابقة -
في هذه المملكة, يجب أن يسود الحب -

2
00:00:04,582 --> 00:00:08,251
ولكن بدلا من ذلك, هناك خلاف
وانشقاق في كل مكان

3
00:00:08,319 --> 00:00:11,154
سأرى هذه الانقسامات تنقرض
يبدو أنه لا يهم من الذي أتحدث أليه

4
00:00:11,255 --> 00:00:16,259
في البلاط. كل مايصل لي الآن يعد دهاء 
ونفاق, وخيانة الأمانة

5
00:00:16,327 --> 00:00:20,063
أخشى الآن, أكثر من أي
وقت مضى من المؤامرات حول البلاط والملك

6
00:00:20,097 --> 00:00:24,434
الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم
وأرباحهم الخاصة... عن طريق السيطرة على الأمير

7
00:00:24,568 --> 00:00:27,136
أخي المسكين ترعرع
على يد البروتستانتيين والزنادقه

8
00:00:27,238 --> 00:00:29,906
والملك لا يفعل شيئا لإيقافهم

9
00:00:29,974 --> 00:00:32,976
لقد قمت بكتابة كتاب -
دعوت رجال دين البابا بالحثالة الماكرين -

10
00:00:33,077 --> 00:00:34,911
الأسقف غاردنر قام بإعتقال 

11
00:00:34,979 --> 00:00:37,914
شقيقتي واثنتين من
وصيفاتي للاشتباه في الهرطقة

12
00:00:37,982 --> 00:00:40,483
لقد اكتشفنا بعض الكتب

13
00:00:40,584 --> 00:00:44,454
في خزائن وصيفات الملكة

14
00:00:44,488 --> 00:00:48,157
لقد قمت جلالتك بعمل عظيم
في طرد المعبود الوحشي روما

15
00:00:48,292 --> 00:00:50,460
ويمكنك إنهاء هذا العمل

16
00:00:50,494 --> 00:00:52,929
بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها

17
00:00:52,997 --> 00:00:56,699
جلالتك, الكثير من كبار
..الرعايا على الأرض

18
00:00:56,767 --> 00:01:00,637
يدافعون عن تلك الحجج نفسها
وهم يستحقون الموت بسببها

19
00:01:00,704 --> 00:01:03,306
لا استطيع ان اصدق
أنك تتهم الملكة بالهرطقة

20
00:01:03,374 --> 00:01:07,108
لدي الدليل على ذلك

21
00:01:11,172 --> 00:01:20,787
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

21
00:01:22,072 --> 00:01:25,887
تيودرز الحلقة العاشرة- الموسم الرابع والأخيرة

21
00:02:19,872 --> 00:02:23,787
مشاهدة ممتعة

22
00:02:30,094 --> 00:02:32,429
عندما نقارن الحياة
الحالية بالانسان على الأرض

23
00:02:32,463 --> 00:02:35,299
مع ذلك الوقت الذي نجهله

24
00:02:35,400 --> 00:02:38,669
يبدو لي مثل رحلة سريعة

25
00:02:38,770 --> 00:02:41,438
لعصفور دوري يحلق بقاعة افراح

26
00:02:41,472 --> 00:02:44,107
في يوم من أيام الشتاء

27
00:02:44,242 --> 00:02:46,610
بعد لحظات قليلة من الراحة

28
00:02:46,678 --> 00:02:49,947
يختفي عن الانظار الى
العالم شتوي من الذي أتى منه

29
00:02:51,950 --> 00:02:56,420
ومع ذلك, فالإنسان يظهر
على وجه الأرض لبعض الوقت

30
00:02:56,487 --> 00:03:00,424
لكن فيما يخص ماجرى قبل
حياته أو ما سيأتي بعدها

31
00:03:00,458 --> 00:03:03,493
نحن لا نعرف شيئا

32
00:03:06,464 --> 00:03:08,632
في هذه الأيام الأخيرة

33
00:03:08,700 --> 00:03:11,535
كنت افكر بشكل كبير حول الخسارة

34
00:03:11,603 --> 00:03:14,438
ماهي الخسارة, سموك

35
00:03:14,505 --> 00:03:16,373
التي لايمكن للإنسان أستردادها؟

36
00:03:16,441 --> 00:03:19,309
فضيلته -
كلا -

37
00:03:19,377 --> 00:03:21,945
فمن خلال أفعاله
يجوز له استرداد فضيلته

38
00:03:22,046 --> 00:03:25,782
إذا شرفه -
كلا مجددا -

39
00:03:25,850 --> 00:03:28,685
فقد يجد وسيلة ليستعيده

40
00:03:28,753 --> 00:03:31,154
حتى الإنسان يسترد
بعض الحظ الذي خسره

41
00:03:31,222 --> 00:03:35,192
إذا لقد عجزت عن
الإجابة يا صاحب الجلالة

42
00:03:35,293 --> 00:03:38,962
إنه الوقت, سموك

43
00:03:39,030 --> 00:03:41,498
من بين كل الخسائر 

44
00:03:41,633 --> 00:03:44,134
الوقت هو أكثر
ما لايمكن إسترداده

45
00:03:44,235 --> 00:03:47,104
لأنه لا يمكن أبدا إستبداله

45
00:03:54,535 --> 00:03:58,194
***أمر بإعتقال الملكة كاثرين بار***

46
00:04:04,455 --> 00:04:06,556
والتر

47
00:04:10,628 --> 00:04:14,698
خذ هذه بعناية شديدة واعطها

48
00:04:14,766 --> 00:04:17,668
الى اللورد رايسلي

49
00:04:17,802 --> 00:04:21,338
نعم, سموك

50
00:04:25,643 --> 00:04:28,512
اللورد الأدميرال الأعلى في فرنسا

51
00:04:36,020 --> 00:04:37,988
صاحبة الجلالة

52
00:04:40,525 --> 00:04:48,999
لغه لاتينيه غير معروفه"
"قد ترمز الى التحية او الصلاه

55
00:04:53,705 --> 00:04:56,940
شكرا لك يا صاحب السمو

56
00:04:57,041 --> 00:05:00,177
إنه لشرف عظيم لي أن أكون هنا

57
00:05:00,211 --> 00:05:03,246
أيها اللورد الأدميرال -
سيدتي -

58
00:05:03,381 --> 00:05:05,782
أسمح لي أن أقدم

59
00:05:05,883 --> 00:05:10,120
بنات صاحب الجلالة
السيدة ماري والسيدة اليزابيث

60
00:05:10,221 --> 00:05:13,056
فاتنات. لم يخطر
ببالي ابدا أنني سأرحب

61
00:05:13,191 --> 00:05:15,292
وبهذه الطريقة الودية
من قبل أسرة صاحب الجلالة

62
00:05:15,393 --> 00:05:20,764
ولكنك ضيف شرف مميز جدا 
أيها الأدميرال دي أنبوليت

64
00:05:20,865 --> 00:05:23,233
وزيارتك أتت في الوقت المناسب

65
00:05:23,368 --> 00:05:26,702
أنا واثق من أن
جلالته سيكون حاضرا هنا

66
00:05:33,778 --> 00:05:36,413
يبدو أن اللورد هيرتفورد
يحظى بنعم الملك الجيدة

67
00:05:36,547 --> 00:05:39,149
أخشى أن ذلك صحيح

68
00:05:39,250 --> 00:05:41,151
إن قوة الأيرل تنمو

69
00:05:41,252 --> 00:05:43,754
يوميا بسبب عجز الملك

70
00:05:43,821 --> 00:05:46,490
سيطرته على الصبي

71
00:05:46,591 --> 00:05:49,493
عندها ليساعدنا الرب
إذا توجب الموت على الملك

72
00:05:49,594 --> 00:05:51,495
نعم

73
00:05:53,431 --> 00:05:55,565
ولكنني سمعت كثيرين يقولون

74
00:05:55,600 --> 00:05:57,968
ان الشعب يفضلون
رؤيتك تعمدين كملكة

75
00:05:58,069 --> 00:06:02,105
من ترك البلاد

76
00:06:02,173 --> 00:06:05,409
تحت رحمة طفل قاصر

77
00:06:05,443 --> 00:06:08,245
وخاله المتعجرف

78
00:06:08,279 --> 00:06:11,148
وماذا عن الملكة؟

79
00:06:11,249 --> 00:06:14,584
..ستسمعين أكثر حول هذا الموضوع

80
00:06:14,719 --> 00:06:16,520
في وقت قريب جدا

81
00:06:19,587 --> 00:06:20,997
الملك

82
00:06:25,329 --> 00:06:27,664
صاحب الجلالة

83
00:06:44,115 --> 00:06:45,949
أيها الأدميرال

84
00:06:46,083 --> 00:06:50,787
نحن سعداء جدا لإنشاء
معاهدة جديدة مع فرنسا

85
00:06:53,257 --> 00:06:55,492
ليس لدي أعمال
..أخرى مع الامبراطور

86
00:06:55,593 --> 00:07:00,096
الذي خانني في كل منعطف

87
00:07:00,131 --> 00:07:01,598
يمكنني أن أؤكد
لصاحب الجلالة بأنك ستجدنا

88
00:07:01,632 --> 00:07:05,035
أصدقاء طيبين ومخلصين
خلافا للامبراطور

89
00:07:05,136 --> 00:07:07,637
كما تعلم

90
00:07:07,672 --> 00:07:11,508
في مملكتي, لقد قمت بالعديد
من التغييرات الى الحياة الدينية

91
00:07:11,609 --> 00:07:15,712
لقد قمت بإصلاح الكنيسة الفاسدة

92
00:07:15,813 --> 00:07:18,982
وقمت بإزاحة مئات السنين

93
00:07:19,050 --> 00:07:22,052
من الأكاذيب والخرافات

94
00:07:22,153 --> 00:07:24,754
لقد كشفت للبشرية جمعاء

95
00:07:24,856 --> 00:07:27,324
أن البابا ليس سوى أمير غير معصوم

96
00:07:27,425 --> 00:07:30,193
وليس صوت الرب

97
00:07:30,294 --> 00:07:34,030
لاشك في أنك سمعت بكل هذا

98
00:07:34,131 --> 00:07:36,299
أنا بالتأكيد على علم بأن جلالتك قد قمت

99
00:07:36,367 --> 00:07:39,135
بالعديد من التغييرات في مملكتك

100
00:07:41,272 --> 00:07:44,474
حسنا, إذا كنا
سنصبح حلفاء أيها السيد

101
00:07:44,542 --> 00:07:46,810
إذا سأقترح إجراء المزيد من التغييرات

102
00:07:46,878 --> 00:07:50,814
أقترح إلغاء القداس

103
00:07:50,915 --> 00:07:56,620
في كلا مملكتينا, والاستعاضة
بالتواصل مع خدمة بسيطة

104
00:07:56,721 --> 00:08:01,224
والآن, كيف
تشعر حيال ذلك؟

105
00:08:06,297 --> 00:08:10,166
يا صاحب الجلالة , وليس لدي سلطة
لإعادة التفاوض حول شروط معاهدتنا

106
00:08:10,201 --> 00:08:13,169
خاصة, وأن صاحب الجلالة
يعرف بأن ملكي يحتضر

107
00:08:13,237 --> 00:08:16,339
من الزهري, أعلم ذلك

108
00:08:16,374 --> 00:08:19,142
أنا آسف جدا لسماع ذلك

109
00:08:19,176 --> 00:08:21,144
لقد عرفت فرانسيس منذ زمن بعيد 

110
00:08:21,178 --> 00:08:24,881
وأرجو منك أن ترسل له حبي

111
00:08:24,949 --> 00:08:27,651
ولكن قل له أيضا

112
00:08:27,718 --> 00:08:31,054
هذا مرضه عبارة عن تذكير بفناءه

113
00:08:31,188 --> 00:08:35,158
الذي, كان قد نسيه في الماضي

114
00:08:45,269 --> 00:08:48,838
والتر؟ -
لدي شيء لك لترينه الملكة -

115
00:08:48,873 --> 00:08:52,175
كان يجب علي
تسليمها إلى اللورد رايسلي

116
00:08:52,209 --> 00:08:54,711
خبئيها. وعندما
تقراءها الملكة, أعيدها ألي

117
00:08:54,779 --> 00:08:59,616
أنه وسيم جدا -
أسكتي يا أختي -

118
00:08:59,717 --> 00:09:04,254
ما الأمر؟

119
00:09:16,133 --> 00:09:18,268
يا إلهي

120
00:09:21,606 --> 00:09:23,573
ما هذا؟

121
00:09:23,998 --> 00:09:26,276
من هذه؟

122
00:09:26,377 --> 00:09:30,080
انها... انها جلالة الملكة 
يا صاحب الجلالة

123
00:09:31,647 --> 00:09:34,551
مالسبب في أنها تصرخ هكذا؟

124
00:09:38,623 --> 00:09:40,757
سأذهب وأراها

125
00:09:51,002 --> 00:09:54,971
كايت, ما الأمر؟

126
00:10:10,421 --> 00:10:14,257
..أنا

127
00:10:14,291 --> 00:10:16,493
..أنا أخشى

128
00:10:16,594 --> 00:10:18,795
بأنك مستاء مني

129
00:10:18,863 --> 00:10:21,831
لماذا؟

130
00:10:26,303 --> 00:10:30,607
..لأنني

131
00:10:30,675 --> 00:10:32,609
..أخشى أنك

132
00:10:32,677 --> 00:10:35,412
ستتخلى تماما عني

133
00:10:38,249 --> 00:10:40,617
لست أفهم

134
00:10:40,685 --> 00:10:43,620
مالذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

135
00:10:43,688 --> 00:10:47,724
لماذا يكون لدي سبب
في أن أكون مستاء منك؟

136
00:10:58,703 --> 00:11:03,540
ألست مستاء مني؟

137
00:11:03,607 --> 00:11:06,309
كايت

138
00:11:06,343 --> 00:11:08,478
:سأسألك مرة أخرى

139
00:11:08,512 --> 00:11:11,481
هل هناك أي سبب يدعوني لذلك؟

140
00:11:19,356 --> 00:11:24,494
كلا, لايوجد ياصاحب الجلالة

141
00:11:27,665 --> 00:11:29,899
يوما سعيدا يا سيدتي

142
00:11:37,575 --> 00:11:42,846
أختاه! ايتها السيدات
الآن , يجب أن تفعلن كما أطلب منكن

143
00:11:42,913 --> 00:11:45,248
أفرغوا خزائنكن من جميع الكتب

144
00:11:45,349 --> 00:11:48,718
سواء التي تعتقدونها ممنوعة أم لا
من الآن فصاعدا سنقوم بالحديث

145
00:11:48,819 --> 00:11:52,555
لا أكثر , فيما بيننا, عن
أي أمور, سواء كانت دينية

146
00:11:52,656 --> 00:11:56,893
أو مثيرة للجدل, وسوف أحاول في كل شيء 

147
00:11:56,994 --> 00:12:00,196
لأوافق نفسي مع ذهن الملك. اذهبن الآن

148
00:12:00,231 --> 00:12:02,799
بسرعه

149
00:12:04,401 --> 00:12:07,337
أيها اللورد هيرتفورد - 
أنستي -

150
00:12:07,404 --> 00:12:10,106
أسعدت نهارا

151
00:12:10,207 --> 00:12:12,075
هل يمكنني الحضور عند سموه؟

152
00:12:12,176 --> 00:12:16,212
للأسف, أيها اللورد, إن سموه متوعك

153
00:12:16,247 --> 00:12:18,748
لقد أصابه البرد
ولا يزال طريح الفراش

154
00:12:18,849 --> 00:12:22,218
أنا آسف جدا لسماع ذلك

155
00:12:22,253 --> 00:12:24,521
سأعود لاحقا
عندما يتحسن الدوق

156
00:12:24,588 --> 00:12:27,223
كلا, كلا, أيها اللورد

157
00:12:27,258 --> 00:12:30,927
أنا جيدا بما فيه الكفاية لرؤيتك

158
00:12:31,028 --> 00:12:33,463
"الحوار بالفرنسية"
ماذا تفعل؟

159
00:12:33,564 --> 00:12:37,300
لاتقلقي ياعزيزتي, أنا بخير

160
00:12:37,401 --> 00:12:40,737
أيها اللورد

161
00:12:47,745 --> 00:12:50,180
أعتقد أن هاجسك يتعلق

162
00:12:50,247 --> 00:12:53,416
بالقتال حتى الموت
بينك وبين الأسقف غاردنر

163
00:12:55,419 --> 00:12:57,420
لن أخفي الحقيقة عنك, سموك

164
00:12:57,521 --> 00:13:00,857
أن عجز الملك

165
00:13:00,925 --> 00:13:03,593
وصغر سن ابن أختي

166
00:13:03,627 --> 00:13:06,896
يعجل مسألة خلافة

167
00:13:06,964 --> 00:13:10,533
من المحتمل إن
المخاطر لا يمكن تكون أكبر

168
00:13:10,601 --> 00:13:13,469
وأنت ترغب في أن تعرف, كما أفترض

169
00:13:13,571 --> 00:13:15,872
في أي جانب من الحجج سأنتمي؟

170
00:13:15,940 --> 00:13:21,311
سموك, سواء قمت بذلك أم لا

171
00:13:21,412 --> 00:13:24,881
فأنت تتحلى بقدر كبير
من الثقة والتأثير عند الملك

172
00:13:24,982 --> 00:13:27,283
والجميع يعرف ذلك

173
00:13:27,351 --> 00:13:29,319
ولكن عددا قليلا من الناس
يعرف أن زوجتك, الدوقة 

174
00:13:29,420 --> 00:13:32,088
وزوجتي آن هما مع الملكة

175
00:13:32,156 --> 00:13:35,592
وقريبتان لها في مسائل
الدين أكثر مما قد نتخيل

176
00:13:35,659 --> 00:13:38,461
وهذا التقارب الوثيق

177
00:13:38,495 --> 00:13:42,031
يجرئني, الآن لأناشد سموك

178
00:13:42,099 --> 00:13:44,100
مؤكد أن زوجتك قد قالت لك

179
00:13:44,168 --> 00:13:47,103
بأنني والدوقه متباعدان

180
00:13:47,171 --> 00:13:51,007
وبالتالي فإن صلاتها
ليست بالضرورة مثلي

181
00:13:51,108 --> 00:13:54,244
وأنت تضمر لي شرا بتحمليلي إياها

182
00:13:54,278 --> 00:13:56,779
..سموك, اغفر لي

183
00:14:01,785 --> 00:14:06,623
أنا بالفعل أغفر لك. أغفر
لك حتى لما سببته للمسكين 

184
00:14:06,690 --> 00:14:09,792
الفخور ساري لمقتله

185
00:14:09,894 --> 00:14:13,796
لأنه ليس ذنبه

186
00:14:13,864 --> 00:14:17,133
ولكن فيما يخص الدين

187
00:14:17,167 --> 00:14:19,836
فلم يسبق لي أن
قرأت الانجيل, ولن أفعل أبدا

188
00:14:19,937 --> 00:14:22,038
أنا متأكد من أنه نورك

189
00:14:22,139 --> 00:14:24,073
ولكنني أفضلها أن تظل غامضة لي

190
00:14:24,141 --> 00:14:27,243
وبالنسبة للوعدود بعالم أفضل

191
00:14:27,311 --> 00:14:30,446
يمكنني أن أقول فقط بأن
إنجلترا كانت سعيدة من قبل

192
00:14:30,514 --> 00:14:34,617
وبإعتبار جميع الأمور

193
00:14:34,652 --> 00:14:36,152
أود لو أن كل شيء ضل كما كان عليه

194
00:14:36,220 --> 00:14:39,355
في الأوقات الماضية

195
00:14:43,260 --> 00:14:45,995
..سموك, إذا لم أحضى بدعمك

196
00:14:46,130 --> 00:14:50,600
هل لي أن أسأل إذا كنت ستعمل ضدي؟

197
00:14:51,501 --> 00:14:55,537
لست متأكدا إذا كان هذا هو الجواب
الذي تريده, أيها اللورد هرتفورد

198
00:14:55,939 --> 00:14:59,641
ولكن دائما ما شدت إنتباهي عبارة
:كان يستخدمها الفلاحون الفرنسيون

199
00:15:00,342 --> 00:15:02,312
أشكر الرب على كل شيء

200
00:15:02,346 --> 00:15:04,847
و أشرب الخمر

201
00:15:04,949 --> 00:15:08,117
ودع العالم كما هو

202
00:15:15,759 --> 00:15:18,795
السيدة هيرتفورد, سموك

203
00:15:20,096 --> 00:15:21,364
سيدة هيرتفورد

204
00:15:21,465 --> 00:15:23,800
سموك

205
00:15:23,867 --> 00:15:26,836
لقد تم إستدعائي الى
هنا ولكن ليس لدي فكرة عن السبب

206
00:15:26,870 --> 00:15:29,205
أتساءل كيف يمكنني مساعدتك؟

207
00:15:29,340 --> 00:15:33,910
يمكنك مساعدتي, يا سيدتي بأن تخبرينني بالحقيقة

208
00:15:34,011 --> 00:15:37,146
كنت صديقة, كما اعتقد

209
00:15:37,214 --> 00:15:42,484
للزنديقة آن آسكيو
التي أحرقت مؤخرا؟

210
00:15:43,818 --> 00:15:45,921
لقد كنت على إطلاع عليها

211
00:15:46,222 --> 00:15:48,657
أكثر من مجرد إطلاع, كما أظن

212
00:15:48,792 --> 00:15:53,161
بينما كانت مسجونة, قام أحد خدمك
..رجل يرتدي معطفا أزرق

213
00:15:53,262 --> 00:15:56,199
بتقديم المال لها

214
00:15:56,266 --> 00:15:59,201
لقد رغبت في أن أجعل
ظروفها أكثر احتمالا

215
00:16:00,369 --> 00:16:03,405
كنت أتصرف كفاعلة خير مسيحية

216
00:16:03,506 --> 00:16:05,875
لقد أبلغوني
ان اولئك الذين عذبوها

217
00:16:05,909 --> 00:16:09,145
بشكل غير قانوني, قد قاموا بشدها على الرف

218
00:16:09,213 --> 00:16:12,348
حتى خلعت السلاسل ذراعيها و ساقيها

219
00:16:12,416 --> 00:16:14,917
ولكنك إعترفت

220
00:16:14,998 --> 00:16:18,220
بأنها كانت معترفة زنديقة؟

221
00:16:18,421 --> 00:16:21,690
أنت بذلك تعتبرين
مذنبة في نظر الجمعيات

222
00:16:21,958 --> 00:16:24,494
ألديك أمر بإعتقالي؟

223
00:16:39,274 --> 00:16:42,211
أنت لن تنفذ هذا الأمر

224
00:16:43,246 --> 00:16:44,747
لما لا؟

225
00:16:45,748 --> 00:16:47,116
لأنني أعرف سرك

226
00:16:49,184 --> 00:16:52,654
أي سر أيتها السيدة هيرتفورد؟

227
00:16:52,922 --> 00:16:55,424
أنت لست قديسا كما تدعي

228
00:16:55,491 --> 00:16:59,027
أليس كذلك, سموك؟
لم تقم بالضبط

229
00:16:59,095 --> 00:17:03,265
بالتخلي عن سلع الدنيا, أليس كذلك؟

230
00:17:04,334 --> 00:17:06,235
هناك اثنين من الأديرة في كورنوال

231
00:17:06,336 --> 00:17:09,539
لقد جردا وأغلقا بناء على
أوامر صاحب الجلالة, وأحرقا

232
00:17:10,996 --> 00:17:15,343
غير أنهما لم 
يجردا ولم يحرقا

233
00:17:16,445 --> 00:17:18,047
لكن ملكيتيهما
ومحتوياتهما قد نقلت بهدوء

234
00:17:18,114 --> 00:17:24,987
لسموك, وبالتالي
..أنت رجل غني حقا

235
00:17:25,089 --> 00:17:27,924
ولكن فقط عن طريق الإختلاس من الملك

236
00:17:29,225 --> 00:17:32,261
أنصحك بأن تمزق أمرك

237
00:17:32,829 --> 00:17:34,864
سموك

238
00:18:02,459 --> 00:18:05,595
جلالتك.. جلالة الملكة

239
00:18:12,469 --> 00:18:16,105
كايت. تعالي الى هنا

240
00:18:21,445 --> 00:18:23,846
صاحبة الجلالة

241
00:18:33,924 --> 00:18:35,992
أنا سعيد لأنك جئت

242
00:18:36,093 --> 00:18:40,096
يمكنك أن تزيلين عني عدة شكوك

243
00:18:40,130 --> 00:18:42,832
إنني أتساءل يا كايت كم تعتقدين

244
00:18:42,933 --> 00:18:44,567
بأنه يمكنك ان تتعلمين من قراءة الانجيل

245
00:18:44,601 --> 00:18:47,470
والكتب الدينية الأخرى؟

246
00:18:47,538 --> 00:18:49,172
جلالتك

247
00:18:49,273 --> 00:18:52,909
منذ أن عينك الرب
رئيسنا الأعلى جميعا

248
00:18:53,010 --> 00:18:56,579
فأنه منك أنت سأحصل على تعليمي

249
00:18:56,613 --> 00:18:59,782
ولكن هذا بالتأكيد ليس كذلك

250
00:18:59,850 --> 00:19:02,451
لقد أصبحت أنت معلمة, يا كايت

251
00:19:02,586 --> 00:19:06,455
تحاضرين لنا, كما رأينا عدة مرات من قبل

252
00:19:06,490 --> 00:19:09,999
ولكن بدون تعليمات
أو توجيهات من قبلنا

253
00:19:12,429 --> 00:19:15,297
جلالتك, أعتقد بأن قصدي كان مخطئا

254
00:19:15,732 --> 00:19:17,933
لاني دائما ما إعتقدت بأنه مناف للعقل

255
00:19:17,967 --> 00:19:20,302
للمرأة أن تدرس سيدها

256
00:19:20,503 --> 00:19:21,504
مع ذلك

257
00:19:21,506 --> 00:19:25,639
يبدو أنك في بعض الأحيان أن
لديك وجهة نظر مختلفة في الدين أكثر منا

258
00:19:23,707 --> 00:19:26,142

259
00:19:26,210 --> 00:19:28,644
فقط ليمكنك أن تقوم بتصحيحي

260
00:19:28,712 --> 00:19:32,114
إغفر لي, يا صاحب الجلالة ولكنني فكرت

261
00:19:32,149 --> 00:19:36,285
ان الحديث والمناقشة
سيساعد على تخفيف

262
00:19:36,320 --> 00:19:39,956
ألمك وتعبك من العجزك الحالي

263
00:19:40,790 --> 00:19:43,125
وقد شجعتني جرأتي 

264
00:19:43,893 --> 00:19:45,828
على أمل أن أضفر

265
00:19:45,896 --> 00:19:49,031
بعلمك المفيد

266
00:19:49,132 --> 00:19:54,403
إنا, أنا لست سوى أمرأة

267
00:19:55,138 --> 00:19:58,908
ذات العيوب الطبيعية

268
00:19:59,109 --> 00:20:02,011
لما يمثله جنسها الضعيف

269
00:20:02,079 --> 00:20:06,482
وبالتالي, في جميع المسائل
المختصة بالشك والصعوبة

270
00:20:07,316 --> 00:20:09,986
لا بد لي من الإشارة لنفسي

271
00:20:10,053 --> 00:20:12,721
لحكم جلالتك الفضيل

272
00:20:12,992 --> 00:20:17,360
كسيدي و رئيسي

273
00:20:21,498 --> 00:20:23,532
هل الأمر كذلك, يا حبيبتي؟

274
00:20:24,166 --> 00:20:27,536
لقد جعلت جدالك لاينتهي نهاية سيئه

275
00:20:30,604 --> 00:20:33,708
إذا فنحن أصدقاء رائعين مجددا

276
00:20:38,281 --> 00:20:40,283
أنا أشكر جلالتك

277
00:20:48,525 --> 00:20:50,126
أنني أعد

278
00:20:50,227 --> 00:20:54,597
بأنني لن أشك بك مجددا

279
00:21:00,770 --> 00:21:02,004
يا كايت الحبيبة

280
00:21:03,172 --> 00:21:05,408
جلالتك

281
00:21:15,285 --> 00:21:18,421
جلالتك, هل أقوم بإلغاء أمر جلالتك

282
00:21:18,555 --> 00:21:20,723
لإلقاء القبض على الملكة غدا؟

283
00:21:21,990 --> 00:21:23,426
لماذا؟

284
00:21:27,431 --> 00:21:29,665
موسيقى

285
00:21:29,766 --> 00:21:32,068


286
00:21:38,308 --> 00:21:40,910
ما الأمر يا حبيبي؟

287
00:21:40,977 --> 00:21:43,679
لا شيء

288
00:21:43,780 --> 00:21:46,615
كنت أحلم

289
00:21:48,685 --> 00:21:51,087
..بأننا عدنا الى بولوني

290
00:21:51,154 --> 00:21:54,323
ولكنني سمحت لك بالذهاب

291
00:21:56,493 --> 00:21:58,928
انا هنا

292
00:22:02,632 --> 00:22:05,701
هل طلع الفجر؟ -
ليس بعد, ليس بعد -

293
00:22:12,509 --> 00:22:14,977
أنا أكره الليالي

294
00:22:15,112 --> 00:22:17,346
انها تجعلك تفكرين بالليل الأبدي

295
00:22:17,447 --> 00:22:19,882
أسكت, يا حبيبي

296
00:22:19,983 --> 00:22:23,652
سيطلع الفجر قريبا
وستكون بخير من جديد

297
00:22:32,763 --> 00:22:35,531
..بريجيت -
نعم, يا حبيبي؟ -

298
00:22:35,665 --> 00:22:39,702
انا سعيد للغاية

299
00:22:58,054 --> 00:23:00,789
كايت؟ -
ماهذا؟ -

300
00:23:05,796 --> 00:23:08,097
أيها اللورد المستشار لماذا جئت؟

301
00:23:09,798 --> 00:23:12,501
لقد جئت لتنفيذ
الأمر بالقبض على الملكة

302
00:23:12,503 --> 00:23:15,337
ولمرافقتها 
ووصيفاتها الى البرج

303
00:23:15,871 --> 00:23:17,906
أنت مخادع

304
00:23:18,374 --> 00:23:21,009
أنت مخادع بكل معنى الكلمة

305
00:23:21,210 --> 00:23:23,879
إبتعد
إبتعد عن ناظري

306
00:23:23,880 --> 00:23:25,247
..جلالتك, إغفر لـ -
إبتعد -

307
00:23:25,481 --> 00:23:27,983
وخذ أوباشك معك

308
00:23:35,960 --> 00:23:39,228
..أنا... أنا آسفة جدا

309
00:23:39,262 --> 00:23:41,397
..لأن اللورد المستشار 

310
00:23:41,465 --> 00:23:45,267
أقدم على هذا الخطأ

311
00:23:46,998 --> 00:23:48,770
أنت لاتعرفين لأي درجة

312
00:23:48,778 --> 00:23:50,906
يستحق عطفك

313
00:23:52,974 --> 00:23:55,277
إنه ليس صديقك يا كايت

314
00:24:07,323 --> 00:24:08,957
اللورد هيرتفورد -
أيها اللورد هيرتفورد -

315
00:24:11,895 --> 00:24:14,530
سموك, سبق وشرحت لك

316
00:24:14,598 --> 00:24:16,765
لقد نعتني بالمخادع
بكل أنواع الأشياء

317
00:24:16,900 --> 00:24:19,068
ولكن من سمع ذلك؟

318
00:24:19,102 --> 00:24:23,472
لنفترض انه لا يزال يريد
للملكة أن تشعر بالطمأنينة زورا؟

319
00:24:23,573 --> 00:24:27,243
لو أنه كان غضب مختلق 
لكنه بدا حقيقيا جدا بالنسبة إلي

320
00:24:29,412 --> 00:24:32,815
أيها اللوردات, في غياب الملك
..تم مناداة المجلس

321
00:24:32,916 --> 00:24:35,384
ليعلن مضمونه بخصوص شروط

322
00:24:35,452 --> 00:24:39,221
معاهدة السلام مع فرنسا
"كل من يؤيد ذلك فليقل "نعم

323
00:24:39,256 --> 00:24:41,457
نعم -
..كما إجتمع المجلس أيضا -

324
00:24:41,591 --> 00:24:44,460
لمناقشة جميع الترتيبات اللازمه

325
00:24:44,561 --> 00:24:47,897
لأمن وسلامة
صاحب السمو الأمير إدوارد

326
00:24:47,931 --> 00:24:49,798
و وريث للعرش

327
00:24:49,900 --> 00:24:52,268
وجميع الأحكام اللازمه لعهده

328
00:24:52,335 --> 00:24:54,970
ورعايته الروحية

329
00:24:55,071 --> 00:24:58,941
..أيها اللوردات, بحقكم

330
00:24:58,975 --> 00:25:01,377
ما الذي يدفعكم لمناقشة
مثل هذه الأمور الآن

331
00:25:01,444 --> 00:25:03,746
عندما تكون جميع
هذه الأحكام قد تمت بالفعل

332
00:25:03,780 --> 00:25:05,180
والأمير يحضى بالآمن في وندسور

333
00:25:05,282 --> 00:25:08,117
بناء على أوامر صاحب الجلالة؟ -
أجل -

334
00:25:08,251 --> 00:25:10,019
أيها اللورد هيرتفورد

335
00:25:10,120 --> 00:25:13,188
المجلس لا يزال يشكل

336
00:25:13,256 --> 00:25:15,291
لبحث مثل هذه المسائل خصوصا منذ

337
00:25:15,358 --> 00:25:17,860
بات عجز الملك يقودنا

338
00:25:17,961 --> 00:25:19,662
لكل سبب في التفكير للمستقبل

339
00:25:19,796 --> 00:25:22,831
ومن الخيانة

340
00:25:22,899 --> 00:25:25,601
أيها اللورد المستشار
أن نتصور وفاة الملك

341
00:25:25,635 --> 00:25:27,603
أجل -
..أيها اللورد, جل إهتمامنا -

342
00:25:27,637 --> 00:25:30,639
يكمن في صالح الأمير -
إهتمامكم؟ -

343
00:25:30,707 --> 00:25:33,475
أنسيت انه من دمي؟

344
00:25:33,543 --> 00:25:36,845
وهو أيضا من دم الملك

345
00:25:36,947 --> 00:25:40,316
مما يعطينا سببا كافيا
هؤلاء الذين عينوا للعناية به

346
00:25:40,383 --> 00:25:42,651
والذين من بينهم, وجدنا البعض منهم

347
00:25:42,719 --> 00:25:46,722
كمعلمه, مشتبها بالهرطقه

348
00:25:46,823 --> 00:25:49,391
أنت تتحدث عن الهرطقه! أنت

349
00:25:49,492 --> 00:25:53,985
وما أنت إلا مغرور
يحاول الوصول لمنصب البابا؟

350
00:25:54,196 --> 00:25:56,565
أيها اللورد

351
00:25:56,666 --> 00:26:00,369
..لا ازال اقول, أيها اللورد هيرتفورد

352
00:26:00,470 --> 00:26:03,405
بأن الحقيقة وراء نواياك

353
00:26:03,506 --> 00:26:05,574
نحو الأمير والعرش

354
00:26:05,675 --> 00:26:08,210
يجب أن توضع أمام الملك

355
00:26:11,915 --> 00:26:14,149
ماذا تفعل؟ -
أبعد يديك عني -

356
00:26:19,255 --> 00:26:22,558
صاحب الجلالة
الأسقف غاردينر يرغب

357
00:26:22,659 --> 00:26:24,893
في مقابلة جلالتك

358
00:26:26,961 --> 00:26:28,896
مرفوض

359
00:26:29,098 --> 00:26:31,033
سموه لديه طابع مزعج

360
00:26:31,567 --> 00:26:34,369
وأنا لا أريد رؤيته هنا مجددا, مطلقا

361
00:26:34,870 --> 00:26:37,072
أنا أريده أن يغادر بلاطي

362
00:26:38,173 --> 00:26:42,711
نعم, يا صاحب الجلالة

363
00:26:49,352 --> 00:26:52,788
سموك, صاحب الجلالة
ينصحك بمغادرة البلاط

364
00:27:45,942 --> 00:27:48,343
أيها اللورد هيرتفورد -
اللورد هيرتفورد -

365
00:27:48,445 --> 00:27:49,611
اللورد هيرتفورد

366
00:27:49,679 --> 00:27:52,614
أيها اللورد هيرتفورد

367
00:27:52,682 --> 00:27:55,984
اللورد المستشار
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

368
00:27:56,086 --> 00:27:59,755
لك أن تغفر لي, إذا
وجدت أنه يمكنك أن تفعل ذلك

369
00:27:59,789 --> 00:28:02,691
لبعض المعضلات الماضية
والتي أنا نادم عليها اللأن

370
00:28:02,792 --> 00:28:05,694
ليس لدي أي تردد
في موالاتي المطلقه

371
00:28:05,795 --> 00:28:09,098
لمنزل سيادتك 

372
00:28:09,132 --> 00:28:11,767
وأنا واثق في المستقبل
بأنني أستطيع خدمتك

373
00:28:11,835 --> 00:28:15,471
بأمانة وكما
خدمت دائما صاحب الجلاله

374
00:28:15,572 --> 00:28:20,943
أنا في غاية الامتنان لك
أيها اللورد المستشار

375
00:28:39,729 --> 00:28:44,066
صاحب الجلالة, السيد هولباين

376
00:28:52,675 --> 00:28:54,777
سيد هولباين -
جلالتك -

377
00:28:54,844 --> 00:28:57,346
لدي مهمة لك

378
00:28:57,413 --> 00:29:00,149
أنا في غاية الامتنان لجلالتك

379
00:29:00,216 --> 00:29:03,886
أفترض بأن صاحب الجلالة يعني صورة؟

380
00:29:03,987 --> 00:29:06,722
لقد قمت برسم والدي ذات مرة

381
00:29:06,823 --> 00:29:09,324
والآن ستقوم برسمي

382
00:29:09,425 --> 00:29:13,028
أتشرف بذلك كثيرا

383
00:29:16,099 --> 00:29:18,333
حبيبي

384
00:29:18,368 --> 00:29:20,335
حبيبي

385
00:29:20,370 --> 00:29:23,205
هنا رسول من صاحب الجلاله

386
00:29:30,547 --> 00:29:33,215
سموك

387
00:29:33,283 --> 00:29:36,218
لقد سمع صاحب الجلالة عن وعكتك

388
00:29:36,252 --> 00:29:38,887
وطلبت في رؤيتك

389
00:29:41,291 --> 00:29:43,692
كلا! هذا مستحيل

390
00:29:43,726 --> 00:29:46,295
إسأل الاطباء

391
00:29:50,466 --> 00:29:52,734
ماذا أقول لصاحب الجلالة؟

392
00:29:52,802 --> 00:29:56,572
قل له... بأنني سآتي

393
00:29:56,673 --> 00:29:58,907
ولكن لا يمكنك ذلك

394
00:29:58,975 --> 00:30:03,412
كيف يمكنني النوم في السرير, يا حبي

395
00:30:03,446 --> 00:30:05,714
عندما يستدعيني ملك انجلترا؟

396
00:30:05,748 --> 00:30:10,052
أطلبي منهم مساعدتي فقط

397
00:31:03,005 --> 00:31:04,972
ماذا تفعلين هنا؟

398
00:31:05,274 --> 00:31:07,843
لقد جئت لرؤية ابنتي

399
00:31:09,544 --> 00:31:11,846
لماذا قد يفاجئك هذا, ياهنري؟

400
00:31:13,549 --> 00:31:15,851
أنت لم تكن لطيفا دائما معها

401
00:31:17,052 --> 00:31:19,620
لقد بكيت كثيرا

402
00:31:19,655 --> 00:31:21,789
لرؤيتها وحيدة

403
00:31:21,857 --> 00:31:23,460
وقد تخلى عنها والدها

404
00:31:25,928 --> 00:31:30,499
ألهذا السبب عدت, يا كاثرين

405
00:31:31,600 --> 00:31:35,370
لتوبخيني على كل ما لم أفعله؟

406
00:31:36,471 --> 00:31:39,774
كان يجب أن تكون
متزوجة منذ فترة طويلة الأن

407
00:31:40,042 --> 00:31:42,277
كان يجب أن يكون لديها أطفالها

408
00:31:45,481 --> 00:31:48,450
إذهبي بعيدا, إنقشعي

409
00:31:51,318 --> 00:31:52,754
إذهبي بعيدا, يا كاثرين

410
00:31:54,089 --> 00:31:56,625
..لقد أرسلتني بعيدا من قبل

411
00:31:57,693 --> 00:31:59,761
بالرغم من أنني احببتك

412
00:32:00,862 --> 00:32:05,366
لكنني كنت ما زلت
زوجتك في عين الرب

413
00:32:05,734 --> 00:32:08,036
ولازلت كذلك

414
00:32:31,794 --> 00:32:34,396
سموه الدوق سوفولك

415
00:32:50,646 --> 00:32:52,881
تشارلز

416
00:32:52,982 --> 00:32:56,718
صاحب الجلاله

417
00:32:56,819 --> 00:32:59,221
قالوا لي انك كنت مريضا

418
00:32:59,322 --> 00:33:01,923
لذلك توجب علي رؤيتك

419
00:33:04,527 --> 00:33:06,561
أنا أعاني من حمى طفيفة

420
00:33:08,931 --> 00:33:12,734
ربما يجب على صاحب
الجلالة أن لا يقترب أكثر

421
00:33:12,835 --> 00:33:16,872
لقد عرفنا بعضنا البعض

422
00:33:17,006 --> 00:33:21,109
منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا

423
00:33:21,210 --> 00:33:24,579
نعم

424
00:33:24,680 --> 00:33:26,681
وأنا أتذكر كل شيء

425
00:33:29,619 --> 00:33:33,422
في الواقع, أتذكر

426
00:33:33,556 --> 00:33:35,957
الأمورالتي مرت منذ فترة طويلة

427
00:33:36,059 --> 00:33:39,061
أفضل مما أتذكر يوم أمس

428
00:33:44,100 --> 00:33:45,967
أتذكر أخت جلالتك جيدا

429
00:33:50,473 --> 00:33:53,241
والمعركة في توتنهام

430
00:33:56,979 --> 00:33:58,947
وعندما جعلني صاحب الجلالة دوقا

431
00:34:03,619 --> 00:34:06,421
الرب وحده يعلم لماذا

432
00:34:08,424 --> 00:34:10,892
لقد كنت ملازمي 

433
00:34:10,927 --> 00:34:13,795
في يورك, وفي فرنسا 

434
00:34:13,930 --> 00:34:16,932
لأنني لا أقدر على أن أثق بسواك

435
00:34:20,169 --> 00:34:22,437
وأنا أتوسل إليك الأن يا تشارلز

436
00:34:22,472 --> 00:34:24,439
بأن تثق بي

437
00:34:29,979 --> 00:34:32,414
لدي القوة لكي أجعلك معافى من جديد 

438
00:34:32,515 --> 00:34:35,016
أنت تعرف ذلك

439
00:34:39,355 --> 00:34:41,923
قالوا لي بانك تفضل أن تموت

440
00:34:41,991 --> 00:34:45,293
ولكنك لن تموت

441
00:34:45,328 --> 00:34:48,530
أنا أمنع ذلك

442
00:34:48,631 --> 00:34:50,632
إركع

443
00:35:11,120 --> 00:35:12,988
بفضل من الرب

444
00:35:13,122 --> 00:35:16,725
أنا, هنري الثامن 

445
00:35:16,826 --> 00:35:20,462
ملك انجلترا, وايرلندا, وفرنسا 

446
00:35:20,530 --> 00:35:24,166
المدافع عن الايمان

447
00:35:24,233 --> 00:35:26,835
وعن كنيسة انجلترا

448
00:35:26,903 --> 00:35:29,838
آمرك بأن تشفى

449
00:36:31,367 --> 00:36:34,102
سيدة سوفولك - 
سيدتي -

450
00:36:37,740 --> 00:36:41,042
سموك, إسمحي لي أن أقول 

451
00:36:41,110 --> 00:36:44,045
نيابة عن جميع
خدم سموه وموظفيه الموالين

452
00:36:44,080 --> 00:36:46,648
بأن قلوبنا قد إنفطرت وحزنت

453
00:36:46,749 --> 00:36:49,284
بقدر ماهو متوقع من
سموك في هذا اليوم التعيس

454
00:36:49,385 --> 00:36:53,255
لأننا جميعا أحببنا سموه بقدر ما قمتما

455
00:36:53,322 --> 00:36:55,857
أنتما زوجته وابنه بمحبته 

456
00:36:55,925 --> 00:36:57,692
شكرا لك

457
00:36:57,793 --> 00:37:00,395
تعاطفك و وولاءك
أثر بي وبأبني بعمق كبير

458
00:37:08,435 --> 00:37:10,470
سيدتي

459
00:37:21,350 --> 00:37:23,418


460
00:37:23,486 --> 00:37:26,021


461
00:37:26,122 --> 00:37:30,125


462
00:37:39,268 --> 00:37:42,370
سيدفن في كنيسة
القديس جورج في ويندسور

463
00:37:42,471 --> 00:37:45,807
على نفقتي

464
00:37:45,908 --> 00:37:49,010
جلالتك

465
00:37:49,111 --> 00:37:52,213
دعني اقول لك هذا 
أيها اللورد هيرتفورد

466
00:37:52,281 --> 00:37:56,651
طوال فترة خدمة تشارلز براندون لي

467
00:37:56,752 --> 00:38:00,021
لم يسبق له أبدا ان خان صديقا 

468
00:38:00,122 --> 00:38:02,257
ولم يقم أبدا

469
00:38:02,325 --> 00:38:04,726
بأخذ ميزة غير عادلة لعدو

470
00:38:07,663 --> 00:38:11,766
الأمور التي أعجز عن قولها
عن أي شخص أخر في البلاط

471
00:38:15,838 --> 00:38:18,740
لم اعتقد ابدا بانه سيموت

472
00:38:23,279 --> 00:38:25,447
ينبغي لنا أن نتحدث
أيها اللورد هيرتفورد

473
00:38:25,481 --> 00:38:28,183
حول الترتيبات بالنسبة للأمير القاصر

474
00:38:28,250 --> 00:38:30,952
بعد موتي

475
00:38:44,233 --> 00:38:48,568
صاحب الجلالة 
السيد هولباين هنا

476
00:38:49,637 --> 00:38:51,139
سيد هولباين

477
00:38:51,207 --> 00:38:54,976
جلالتك, وبعد إذنك
جئت لأريك عملي القيد التقدم

478
00:39:10,326 --> 00:39:14,929
سيد هولباين
عندما رسمت والدي

479
00:39:14,997 --> 00:39:17,732
قمت برسم صورته

480
00:39:17,833 --> 00:39:21,970
كعجوزا, مريضا, وسقيما

481
00:39:22,004 --> 00:39:25,306
لم يكن يبدو كملك إنجلترا 

482
00:39:25,374 --> 00:39:29,175
أشبه بالبائس الفقير

483
00:39:30,146 --> 00:39:34,782
الضعيف, البسيط, ورجل ميت

484
00:39:36,183 --> 00:39:38,518
والآن ها أنت تفعل نفس الشيء معي

485
00:39:39,552 --> 00:39:39,990
..صاحب الجلالة, أنا

486
00:39:40,011 --> 00:39:42,890
سيد هولباين
هذه الصورة كذبة

487
00:39:49,898 --> 00:39:51,766
قم برسمها مجددا

488
00:39:52,167 --> 00:39:54,202
و إنصرف

489
00:40:36,745 --> 00:40:38,480
لماذا أنت هنا؟

490
00:40:38,581 --> 00:40:40,281
لرؤية ابنتي

491
00:40:40,382 --> 00:40:43,218
لقد كانت الشيئ
الوحيد النقي في حياتي

492
00:40:43,252 --> 00:40:45,587
وفي حياتي كنت قد أهملتها

493
00:40:45,688 --> 00:40:49,757
منذ كانت مجرد فتاة
بينما رغبت بشدة في أن أمنحك إبنا

494
00:40:50,191 --> 00:40:52,227
ولكن الآن انا فخورة جدا بها

495
00:40:52,828 --> 00:40:55,830
فخورة بشدة. انها ذكية جدا

496
00:40:57,064 --> 00:40:59,600
وعلى الرغم من أنها
تشبهني في نواح كثيرة

497
00:41:00,435 --> 00:41:02,869
فإنها ليست متطرفة كما كنت

498
00:41:03,671 --> 00:41:05,740
لابد من أنك 
فخورا بها أيضا يا هنري

499
00:41:08,544 --> 00:41:13,081
أنا كذلك
أنا فخور جدا بها

500
00:41:15,115 --> 00:41:17,318
وأنا أعرف مقدار ذكائها

501
00:41:22,124 --> 00:41:25,126
وكنت أتمنى لو أمكنني أن أحبها أكثر

502
00:41:29,664 --> 00:41:31,199
ولكن من وقت لآخر

503
00:41:33,333 --> 00:41:35,269
..انها تذكرني بك

504
00:41:36,337 --> 00:41:38,072
وبالذي فعلتيه لي

505
00:41:38,083 --> 00:41:40,208
انا لم أفعل لك شيئا

506
00:41:41,106 --> 00:41:42,510
لقد كنت بريئة

507
00:41:42,844 --> 00:41:45,946
كل الاتهامات ضدي كانت كاذبة

508
00:41:48,050 --> 00:41:49,617
أعتقدت بأنك تعرف

509
00:41:52,387 --> 00:41:54,722
يالكاثرين هاوارد المسكينة

510
00:41:55,056 --> 00:41:58,391
انها ترقد في قبر بارد بجواري

511
00:41:58,892 --> 00:42:00,107
يالطفلة المسكينة

512
00:42:01,329 --> 00:42:03,263
ذلك لم يكن خطئها أيضا

513
00:42:04,331 --> 00:42:07,634
لكننا كنا مثل فراشتين
أقتديدتا إلى اللهب

514
00:42:09,769 --> 00:42:10,637
وأحترقتا

515
00:42:20,581 --> 00:42:22,449
..آن, من فضلك لا

516
00:42:38,767 --> 00:42:41,202
جلالة الملك

517
00:42:48,644 --> 00:42:51,546
صاحب الجلالة

518
00:42:56,151 --> 00:42:57,318
..سيدة ماري

519
00:42:59,185 --> 00:43:00,388
..سيدة اليزابيث

520
00:43:03,124 --> 00:43:05,627
..كايت

521
00:43:06,094 --> 00:43:07,795
تعالوا الى هنا

522
00:43:11,133 --> 00:43:13,401
لقد قررت

523
00:43:13,502 --> 00:43:15,670
إرسالكن بعيدا لغرينتش

524
00:43:16,104 --> 00:43:18,206
سوف لن أقضي عيد الميلاد

525
00:43:18,340 --> 00:43:21,842
معكم هذا العام أو العام الذي يليه

526
00:43:25,346 --> 00:43:26,947
لماذا , يا صاحب الجلالة؟

527
00:43:26,985 --> 00:43:27,348
كايت 

528
00:43:28,416 --> 00:43:30,417
لا تناقشي أوامري

529
00:43:31,019 --> 00:43:32,420
هو كما هو

530
00:43:33,321 --> 00:43:36,391
نعم , يا صاحب الجلالة

531
00:43:43,064 --> 00:43:44,698
ماري

532
00:43:45,066 --> 00:43:47,301
يجب أن تكونين لطيفة

533
00:43:47,335 --> 00:43:49,503
وأم محبة لأخيك 

534
00:43:49,704 --> 00:43:52,106
الذين أتركه في هذا العالم

535
00:43:52,840 --> 00:43:54,575
طفل صغيرا عاجزا

536
00:43:57,379 --> 00:43:59,047
أرجوك ياوالدي, أتوسل إليك

537
00:43:59,081 --> 00:44:01,182
لا تتركني
يتيمة في وقت مبكر

538
00:44:01,516 --> 00:44:04,686
ماري

539
00:44:05,320 --> 00:44:07,188
ماري

540
00:44:13,262 --> 00:44:16,531
اليزابيث

541
00:44:23,736 --> 00:44:24,772
أنت صغيرة جدا 

542
00:44:24,906 --> 00:44:26,374
ولكنك أيضا

543
00:44:26,708 --> 00:44:28,543
يمكنك أن تعتنين بأخيك

544
00:44:28,577 --> 00:44:32,280
نعم, يا صاحب الجلالة, أعدك

545
00:44:34,047 --> 00:44:35,949
ليبارك الرب ياطفلتي

546
00:44:36,917 --> 00:44:38,453
ليبارك الرب

547
00:44:48,594 --> 00:44:49,262
كايت

548
00:44:55,002 --> 00:44:57,705
لقد حان الوقت لوداعنا

549
00:44:59,873 --> 00:45:00,841
انها مشيئة الرب

550
00:45:03,144 --> 00:45:04,512
عندما أموت

551
00:45:05,013 --> 00:45:06,581
أمرت هؤلاء السادة

552
00:45:07,182 --> 00:45:09,582
أن يعاملوك كما
لو كنت لا أزال على قيد الحياة

553
00:45:10,919 --> 00:45:13,788
وإذا كان لديك
رغبة في الزواج مجددا

554
00:45:15,722 --> 00:45:18,425
فقد أمرت بأن يحسم
لصالحك 7000 جنيه سنويا

555
00:45:18,993 --> 00:45:21,795
ما دمت حية, لخدمتك 

556
00:45:23,863 --> 00:45:27,600
فضلا عن مجوهراتك وحليك

557
00:45:56,497 --> 00:45:57,898
إذهبن الأن

558
00:46:34,136 --> 00:46:36,170
كيف حال ابني؟

559
00:46:42,344 --> 00:46:44,545
جاين

560
00:46:49,749 --> 00:46:50,984
انه بخير

561
00:46:51,918 --> 00:46:54,888
..لقد قمت بتوفير كامل الرعاية له

562
00:46:55,989 --> 00:46:57,891
يا جاين الحبيبة

563
00:46:59,994 --> 00:47:03,264
وقريبا, سيصبح ملكا

564
00:47:06,101 --> 00:47:08,536
ولدي المسكين

565
00:47:09,970 --> 00:47:12,572
طفلي المسكين

566
00:47:12,740 --> 00:47:13,999
كلا

567
00:47:14,859 --> 00:47:17,078
أنه أكثر من أحب

568
00:47:20,012 --> 00:47:22,049
إنه إبني الفريد

569
00:47:24,518 --> 00:47:27,888
سوف يموت صغيرا -
كلا! كــلا -

570
00:47:29,456 --> 00:47:30,390
..ياللطفل المسكين

571
00:47:30,458 --> 00:47:32,460
لقد حملته الكثير

572
00:47:33,561 --> 00:47:35,436
أنه مجرد صبي

573
00:47:35,930 --> 00:47:39,200
الملوك, أيضا, خلقوا من طين

574
00:47:39,234 --> 00:47:41,035
ومخالفا للرب
فقد قمت بحجزه بعيدا

575
00:47:41,069 --> 00:47:43,804
عن العالم
كما فعل والدك معك

576
00:47:44,238 --> 00:47:45,839
لا

577
00:47:45,974 --> 00:47:47,908
ألا تفهم؟

578
00:47:48,342 --> 00:47:50,444
لقد قمت بقتله

579
00:47:50,811 --> 00:47:52,914
لا

580
00:48:13,771 --> 00:48:16,970
في هذه الطيه
أيها اللوردات تكمن وصيتي

581
00:48:17,371 --> 00:48:19,340
عندما أموت

582
00:48:20,007 --> 00:48:22,876
فإن اللورد هيرتفورد
سيكون اللورد الحامي

583
00:48:22,944 --> 00:48:24,745
خلال قصور الأمير إدوارد

584
00:48:24,946 --> 00:48:29,516
وسيساعده في ذلك
اللورد وزير العدل رايسلي

585
00:48:29,617 --> 00:48:31,518
ورئيس الأساقفة كرانمر

586
00:48:34,619 --> 00:48:35,789
إنها رغبتي

587
00:48:36,756 --> 00:48:38,325
أن أدفن بجوار جثة

588
00:48:38,826 --> 00:48:42,495
زوجتي الحقيقي والمحبة 
الملكة جاين سيمور 

589
00:48:42,696 --> 00:48:44,999
في وندسور

590
00:48:45,100 --> 00:48:47,601
يجب عليكم رفع شاهد قبر شريف

591
00:48:48,469 --> 00:48:49,770
علينا سنحاط بالتماثيل

592
00:48:50,838 --> 00:48:54,341
العصرية كما لو أننا نائمان بهدوء

593
00:50:39,748 --> 00:50:41,715
جلالتك

594
00:50:53,295 --> 00:50:56,430
صاحب الجلالة

595
00:50:56,498 --> 00:50:58,666
السيد هولباين ينتظرك في المعبد

596
00:53:55,810 --> 00:54:00,047
سيد هولباين, إنه عمل متقن

597
00:54:17,065 --> 00:54:20,776
توفي هنري الثامن
في 28 يناير 1547

598
00:54:20,777 --> 00:54:26,702
أصبح ابنه الشرعي والوحيد ملكا وسمي
بالملك ادوارد السادس وهو في سن التاسعة

599
00:54:26,703 --> 00:54:31,293
إلا أنه مات بسبب المرض بعد ست سنوات تالية

600
00:54:31,294 --> 00:54:41,786
وقد بذلت محاولات عديدة لمنع
الابنة الكبرى للملك, الأميرة ماري
من أن تصبح ملكة لمعتقداتها الكاثوليكية

601
00:54:41,787 --> 00:54:52,001
لكنها توجت عام 1533. وكان حكمها
قصيرا ومضطربا. حيث أحرقت العديد من البروتستانتينين
"الشهداء , وأصبحت تعرف باسم "ماري الدموية

602
00:54:52,002 --> 00:54:59,380
خلفتها أختها الغير شقيقة, اليزابيث
في عام 1558. المعروفة في التاريخ بإسم الملكة العذراء 
إليزابيث حكمت انجلترا لأربع وأربعين سنة


603
00:54:59,381 --> 00:55:04,614
"وأطلق على عهدها  إسم  "العصر الذهبي

604
00:55:06,494 --> 00:55:17,110
بهنري الثامن واليزابيث الأولى
أنتجت سلالة تيودور أشهر
ملكين  في التاريخ الإنجليزي

605
00:55:19,494 --> 00:55:24,551
إهداء الى جميع من قام بتشجيعي أثناء ترجمتي للمسلسل
subscene.com وخصوصا أبناء خالتي وأعضاء موقع 

606
00:55:24,596 --> 00:55:34,751
نراكم في ترجمات مقبله
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر