1
00:01:39,396 --> 00:01:44,396
"شيكاغو"

2
00:03:10,896 --> 00:03:13,030
ما خطبك بحق الجحيم؟

3
00:03:13,367 --> 00:03:15,500
!انظر إلى الفتى المقاتل

4
00:03:16,969 --> 00:03:19,405
كنت لتبلل بنطالك
إن لم تكن كذلك

5
00:03:20,139 --> 00:03:21,740
هل تظن هذا مضحكاً؟

6
00:03:21,774 --> 00:03:24,977
اهدأ يا (برنستون)، كنت أمزح

7
00:03:25,011 --> 00:03:26,745
أحتاج مفاتيح السيارة

8
00:03:27,830 --> 00:03:30,283
لا يمكنني السماع بأذني

9
00:03:30,317 --> 00:03:32,819
توقف عن التذمُّر وعد للنوم

10
00:03:40,106 --> 00:03:42,665
لا عليك، أنا بخير

11
00:03:45,576 --> 00:03:47,636
أنت تنزف -
ماذا؟ -

12
00:03:55,978 --> 00:03:58,847
لن يجدي هذا نفعاً

13
00:04:02,177 --> 00:04:02,984
ماذا؟

14
00:04:03,019 --> 00:04:06,687
كلا، بحقّك، لم يكن عليك أن تفعل

15
00:04:04,019 --> 00:04:07,688
{\pos(191,232)}"أتلانتيك سيتي"

16
00:04:06,722 --> 00:04:08,089
من خطّط لهذا؟

17
00:04:08,396 --> 00:04:10,891
(ناكي) -
يا إلهي، تبّاً -

18
00:04:10,926 --> 00:04:12,527
منذ متى تقف عندك؟

19
00:04:13,446 --> 00:04:15,096
جئت لتوّي

20
00:04:15,130 --> 00:04:17,165
ماذا تفعل؟
كنتُ أتمرّن على خطبة

21
00:04:17,200 --> 00:04:20,668
طلبت منّي أن أراجع
قائمة المدعوين للحفل

22
00:04:21,184 --> 00:04:23,171
صحيح، أجل

23
00:04:23,206 --> 00:04:24,273
لنسمعها إذاً

24
00:04:24,707 --> 00:04:27,064
(هانك أدامو)، (ستيفن مولر)

25
00:04:27,064 --> 00:04:28,771
سوف أُلقي خطبة الأسبوع القادم

26
00:04:28,811 --> 00:04:30,880
لجمعية عمّال المطاعم

27
00:04:31,915 --> 00:04:33,181
ما كنت أتمرّن عليه

28
00:04:33,748 --> 00:04:35,960
...(أجل، (ريتشارد بيرمان

29
00:04:36,134 --> 00:04:37,831
سوف أذهب للتسوّق

30
00:04:47,531 --> 00:04:48,898
اشتري شيئاً لطيفاً

31
00:04:50,400 --> 00:04:52,868
أتدري، لقد مزّقتني الليلة الماضية

32
00:04:52,902 --> 00:04:55,138
(يا إلهي، (لوسي

33
00:05:02,095 --> 00:05:03,478
(تأكد أن تدعو المحافظ (إدواردز

34
00:05:03,513 --> 00:05:06,648
لن يأتي -
أعلم، حتى ولو -

35
00:05:06,838 --> 00:05:09,815
هل تُصدّق أنهم انتخبوا
ذلك الديموقراطي المتشائم اللعين؟

36
00:05:09,850 --> 00:05:12,685
(حجزتُ أجنحة للسيناتور (إيدج
(والعمدة (هايج

37
00:05:13,102 --> 00:05:16,789
ضيوف ملكيون... (إيدج) بالذات

38
00:05:16,823 --> 00:05:19,425
ناولني حذائي -
أي زوج؟ -

39
00:05:24,856 --> 00:05:27,266
تأكد أن يحصل (إيدج) على جناح أكبر

40
00:05:27,778 --> 00:05:30,469
إنه تذكرتي للحصول
على أموال رصف الطرق

41
00:05:31,372 --> 00:05:33,640
قرابة 30 مليوناً
لـ "جيرسي" وحدها

42
00:05:35,807 --> 00:05:38,344
تأكّد أني سأحصل
على قطعة من تلك الشطيرة

43
00:05:40,373 --> 00:05:43,215
"إنّه تعبير... "قطعة من الشطيرة

44
00:05:43,446 --> 00:05:44,918
أليس لديكم شطائر في ألمانيا؟

45
00:05:45,801 --> 00:05:46,986
لدينا شترودل

46
00:05:48,646 --> 00:05:50,093
تأكّد أن يقضِ الجميع ليلة حميمة

47
00:05:51,653 --> 00:05:53,159
<i>"...هل يمكن أن تكون الشابّة الجميلة"</i>

48
00:05:53,194 --> 00:05:54,961
<i>"...التي عُثر عليها ترتجف في النهر"</i>

49
00:05:54,996 --> 00:05:57,696
"هي حقاً من تدّعي"

50
00:05:57,731 --> 00:05:59,932
"ابنة قيصر روسيا"

51
00:05:59,966 --> 00:06:02,967
"(الدوقة (أناستازيا"

52
00:06:03,363 --> 00:06:04,870
تبدو كقصة خيالية

53
00:06:05,646 --> 00:06:08,006
"هل قُتلت على يد الشيوعيين؟"

54
00:06:08,657 --> 00:06:13,179
أم نجت ببراعة"
"من مصير عائلتها الملكيّة المنكوبة

55
00:06:13,519 --> 00:06:15,248
أعطني إياها -
إنها لي -

56
00:06:15,283 --> 00:06:17,517
أعطني إياها -
اهدأا وإلا ضربتكما -

57
00:06:18,300 --> 00:06:19,988
ليس هناك داعٍ لذلك، صحيح؟

58
00:06:20,022 --> 00:06:21,723
أنتِ تدلليهما

59
00:06:22,098 --> 00:06:23,493
انظرا لهذا

60
00:06:24,627 --> 00:06:28,998
(أناستازيا رومانوف)"
"اُعتقد أنها ماتت منذ ثلاث سنوات

61
00:06:29,032 --> 00:06:31,166
"...قد تكون الشخصية الحقيقية"

62
00:06:31,201 --> 00:06:34,070
(لـ(آنا أندرسون"
"ضحية فقدان الذاكرة

63
00:06:34,104 --> 00:06:37,005
"والتي تدعي الآن أن تكون الأميرة"

64
00:06:37,040 --> 00:06:40,042
من الأميرة؟ -
أنتِ يا عزيزتي -

65
00:06:40,237 --> 00:06:41,644
وأنا ملكة إنجلترا

66
00:06:41,678 --> 00:06:43,145
حقاً؟

67
00:06:43,332 --> 00:06:45,348
أين حسّك الرومانسي يا (إيديث)؟

68
00:06:45,617 --> 00:06:47,317
رحل مع زوجي

69
00:06:47,579 --> 00:06:48,885
اقرأي التساليِ يا أمي

70
00:06:48,920 --> 00:06:51,755
تهذّب قليلاً -
أرجوك -

71
00:06:51,968 --> 00:06:53,223
حسناً، بسرعة

72
00:06:53,257 --> 00:06:55,092
ثم عليّ أن أذهب للعمل

73
00:06:55,710 --> 00:07:00,064
(لنرَ ماذا فعل (موت) و(جيف
المؤذيان هذه المرة؟

74
00:07:06,208 --> 00:07:07,639
آسفة، هل تؤلم؟

75
00:07:09,340 --> 00:07:10,475
قليلاً

76
00:07:11,714 --> 00:07:13,878
عليك أن تجرب بعض الأفيون

77
00:07:14,359 --> 00:07:15,880
"هناك متجر صغير في "تشيناتاون

78
00:07:16,056 --> 00:07:17,882
دعني آخذك -
لا أدري -

79
00:07:18,316 --> 00:07:19,684
وسط كل أولئك المدمنين؟

80
00:07:19,718 --> 00:07:22,822
إنه سحري، إنه حقاً كذلك
لأي شيء يؤلمك

81
00:07:30,462 --> 00:07:34,098
(ذلك الرجل (آل
يصبح مخيفاً للغاية أحياناً

82
00:07:34,133 --> 00:07:37,769
(لا بأس به، هو من (بروكلين
هذا ما في الأمر

83
00:07:38,003 --> 00:07:39,871
هل أنت من هناك أيضاً؟

84
00:07:40,160 --> 00:07:41,373
"أتلانتيك سيتي"

85
00:07:42,493 --> 00:07:44,509
"ستار بريير، ويسكنسون"

86
00:07:45,505 --> 00:07:46,844
أجل، بالطبع

87
00:07:46,879 --> 00:07:49,115
لا تتظاهر أنك سمعت بها أبداً

88
00:07:50,780 --> 00:07:51,818
كيف كانت؟

89
00:07:54,077 --> 00:07:56,621
جدي كان أول رجل أبيض
يولد بالمدينة

90
00:07:56,803 --> 00:07:58,791
أبي كان أول من أُرسل للسجن

91
00:07:58,825 --> 00:08:01,626
وأمي كانت أول امرأة تدهسها سيارة

92
00:08:01,660 --> 00:08:04,263
لذا يمكن القول
أن أمامي الكثير لأتطلع إليه

93
00:08:05,408 --> 00:08:06,933
أقول بأنك تفعلين

94
00:08:08,096 --> 00:08:10,235
هل ذهبت حقاً إلى الجامعة؟

95
00:08:11,903 --> 00:08:12,805
أين سمعتِ هذا؟

96
00:08:12,840 --> 00:08:14,640
(آل) يناديك دائماً (برنستون)

97
00:08:14,894 --> 00:08:16,205
...أجل، حسناً، من حيث جئت

98
00:08:16,205 --> 00:08:18,952
بعض الأشخاص كان لديهم فكرة
عمّا يجدر بي أن أكون

99
00:08:21,882 --> 00:08:24,150
هذا ليس من شيمه

100
00:08:24,184 --> 00:08:27,720
هناك شخص، يشبه (توريو) هنا

101
00:08:28,030 --> 00:08:30,056
كان يرعاني طول عمري

102
00:08:31,279 --> 00:08:34,661
ولكن ذلك... انتهى ذلك الآن

103
00:08:35,385 --> 00:08:38,531
إذاً ما رأيك أنت؟ -
معذرةً -

104
00:08:39,079 --> 00:08:41,435
عما يجدر بك أن تكون

105
00:08:43,938 --> 00:08:45,572
هذا سؤال جيد

106
00:08:49,250 --> 00:08:51,144
ألقيتُ نظرة على كتابك أثناء نومك

107
00:08:51,593 --> 00:08:52,946
أجل، ما رأيك؟

108
00:08:52,980 --> 00:08:56,684
أنا ذاهبة للغرب أيضاً
مثل الفتاة في القصة

109
00:08:56,718 --> 00:08:58,552
"كاليفورنيا"
حالما أدّخر ما يكفي

110
00:08:58,773 --> 00:08:59,976
سوف تظهرين في الأفلام

111
00:09:00,296 --> 00:09:04,225
يا إلهي، لا أدري، ربما -
أنت جميلة بما يكفي بالتأكيد -

112
00:09:04,524 --> 00:09:07,897
لا تمزح معي -
أنت كذلك -

113
00:09:08,060 --> 00:09:10,300
(أنت أجمل من (ليليان جيش

114
00:09:10,690 --> 00:09:11,968
سأذهب لمشاهدتك

115
00:09:14,689 --> 00:09:17,140
هل ستنقذني من أبي المتوحش؟

116
00:09:18,525 --> 00:09:19,708
هل خرج من السجن؟

117
00:09:20,704 --> 00:09:22,078
مثل (ليليان جيش)؟

118
00:09:22,278 --> 00:09:24,513
"البراعم المحطّمة"

119
00:09:25,345 --> 00:09:27,183
سأحاول أن أفعل بالتأكيد

120
00:09:29,172 --> 00:09:31,988
ربما سأسمح لك أن تأتِ معي إذاً

121
00:09:33,932 --> 00:09:35,326
هل  ستسمحين لي؟

122
00:09:36,160 --> 00:09:37,429
قد أفعل

123
00:09:39,345 --> 00:09:40,432
لماذا؟

124
00:09:42,057 --> 00:09:45,236
لأني أعتقد أنك تحتاج بعض الرعاية

125
00:09:58,465 --> 00:10:00,919
ما الذي أخركم بحق الجحيم؟ -
(كنا نحاول يا (ناكي -

126
00:10:01,156 --> 00:10:02,495
ليس كما لو كنا لم نسأل بالجوار

127
00:10:03,286 --> 00:10:05,373
تسألون بالجوار؟
أنتم تحاولون أن تحلوا جريمة قتل

128
00:10:05,373 --> 00:10:06,491
لا أن تعثروا على قطة ضائعة

129
00:10:06,525 --> 00:10:08,894
القطة ستكون أسهل
لا أحد يكترث بفتىً أسود

130
00:10:08,929 --> 00:10:11,162
تشاكي) يكترث)
وهذا يعني أنني أكترث

131
00:10:11,197 --> 00:10:14,066
وأراهن أنه بحلول الانتخابات
ستكترث أنت أيضاً

132
00:10:13,769 --> 00:10:16,535
"تحكّم بـ"أتلانتيك سيتي
"وستتحكم بمقاطعة "أتلانتيك

133
00:10:16,569 --> 00:10:18,536
"تحكّم بمقاطعة "أتلانتيك -
ستتحكم بـ"نيوجيرسي"، أعلم -

134
00:10:18,953 --> 00:10:21,606
إن كنت تعلم
ستعرف كم نحتاج أصوات الملوّنين

135
00:10:21,640 --> 00:10:23,909
سواء أعجبك أم لا
(فهم 20% من المدينة يا (إيلاي

136
00:10:23,943 --> 00:10:26,077
وهم يصوّتون كيفما يخبرهم
لذا اشرب قهوتك اللعينة

137
00:10:26,111 --> 00:10:28,379
إنهم يصوّتون
كيفما أخبر (تشاكي) أن يخبرهم

138
00:10:28,413 --> 00:10:30,848
"إنه يقود سيارة "باكارد
يا (ناكي) بسببك

139
00:10:31,260 --> 00:10:32,783
يعيش في بيت أكبر من بيت العمدة

140
00:10:32,817 --> 00:10:34,801
هل تعتقد حقاً أنه سيخاطر بهذا كله؟

141
00:10:34,978 --> 00:10:37,354
ويترك قومه يُصوّتون للجمهوريين -
في هذه المرحلة، لا -

142
00:10:37,389 --> 00:10:39,824
ولكن هناك حدود
لما يمكنه أن يخبر أولئك الناس

143
00:10:39,858 --> 00:10:41,525
والشنق ليس واحد منها

144
00:10:41,560 --> 00:10:43,662
...لو انتشر الخبر -
(إنه يحتاجك يا (ناك -

145
00:10:43,696 --> 00:10:45,830
لن يعرف أحد بالخبر -
ونحن نحتاجه -

146
00:10:45,864 --> 00:10:49,534
يد تغسل اليد الأخرى
واليدان تغسلان الوجه

147
00:10:49,568 --> 00:10:53,137
يتطلب الأمر الكثير من الصابون
(لغسل وجه (تشاكي

148
00:10:55,574 --> 00:10:57,274
يمكنك الانتظار في الردهة

149
00:11:08,788 --> 00:11:10,956
لا أحب ذلك الشخص
لم أحبه أبداً

150
00:11:10,990 --> 00:11:13,692
(إنه رجل جيد (هالوران
مستعد وقادر

151
00:11:13,727 --> 00:11:16,094
فقط ضاعف جهودك، حسناً؟

152
00:11:18,632 --> 00:11:20,406
جيليان)، أصلحيها)

153
00:11:21,117 --> 00:11:24,337
دعني أرى يا عزيزي -
جيليان)؟) -

154
00:11:25,005 --> 00:11:27,707
تعرفين أن معظم السيدات
"تفخرن بأن ينادين "جدتي

155
00:11:29,155 --> 00:11:31,610
ليس وهنّ بمقتبل عمرهنّ

156
00:11:34,785 --> 00:11:37,684
لن أغيب لوقت طويل -
خذي وقتك -

157
00:11:37,718 --> 00:11:40,720
لدي رجلي ليبقى برفقتي

158
00:11:41,138 --> 00:11:43,357
قل وداعاً لأمك -
وداعاً يا أُمّي -

159
00:11:48,125 --> 00:11:49,662
لنرى هنا

160
00:11:51,494 --> 00:11:54,401
يصنعون منتجات رديئة هذه الأيام

161
00:11:54,893 --> 00:11:56,737
هل تعلم، عندما كان أبوك طفلاً صغيراً

162
00:11:57,259 --> 00:12:00,307
كان لديه قطار أزرق من القصدير
بعجلات دائرية كبيرة

163
00:12:00,895 --> 00:12:04,244
(تشوتشو) -
(هذا صحيح، كان قطار (تشوتشو -

164
00:12:04,576 --> 00:12:07,715
وكان هديّة من أحد معجبيني

165
00:12:07,912 --> 00:12:09,583
كان يعمل في مجال الأطعمة المجففة

166
00:12:10,762 --> 00:12:12,319
لقد أُصلح الآن

167
00:12:13,101 --> 00:12:14,854
ماذا تقول؟ -
شكراً لك -

168
00:12:15,073 --> 00:12:16,724
أين قُبلتي؟

169
00:12:18,549 --> 00:12:21,262
سوف تُحطّم ملايين القلوب يوماً ما

170
00:12:21,540 --> 00:12:23,264
هل تعرف ذلك؟

171
00:12:23,474 --> 00:12:26,934
استمر باللعب الآن
تفضّل

172
00:12:49,785 --> 00:12:51,827
(سيدة (دارمودي -
أجل -

173
00:12:54,361 --> 00:12:55,630
(أنا صديق (جايمس

174
00:12:55,994 --> 00:12:58,166
(أصدقاؤه يدعونه (جيمي

175
00:12:58,407 --> 00:13:00,569
إذاً من تكون حقاً؟

176
00:13:00,804 --> 00:13:06,408
أنا... يمكنك القول
"أحد معارفه من "نيويورك

177
00:13:06,971 --> 00:13:08,377
هذا الجزء كنتُ أتوقّعه

178
00:13:08,944 --> 00:13:10,646
ما اسمك؟ -
لا تهتمي باسمي -

179
00:13:10,681 --> 00:13:12,251
هل هو موجود أم لا؟

180
00:13:12,780 --> 00:13:13,780
ليس موجوداً

181
00:13:13,755 --> 00:13:14,740
أين هو إذاً؟

182
00:13:15,349 --> 00:13:16,599
ربما في مؤخرتك

183
00:13:17,287 --> 00:13:19,388
هل فكرت بالبحث هناك؟

184
00:13:21,307 --> 00:13:22,725
لديك فم متجرئ على فتاة

185
00:13:23,212 --> 00:13:25,829
ربما أريدك أن تصفعني عليه، صحيح؟

186
00:13:27,854 --> 00:13:28,898
الرجل الغليظ

187
00:13:29,484 --> 00:13:31,969
أليس هذا ما تحبه الفتيات هذه الأيام؟

188
00:13:38,557 --> 00:13:42,112
<i>مهاجرون قذرون، يهود قتلوا المسيح</i>

189
00:13:42,391 --> 00:13:45,383
فوضويون من كل الشرائح

190
00:13:45,597 --> 00:13:49,187
قد يكونوا خطرين
...ولكن اعلموا جيداً يا إخوتي

191
00:13:49,397 --> 00:13:53,591
أن الزنوج هم سمّ أمتنا العظيمة

192
00:13:54,151 --> 00:13:57,162
من الجنوب يأتوا كالفئران

193
00:13:57,386 --> 00:14:01,667
يتغذون على وظائف كانت حتى الآن
محجوزة للرجال البيض

194
00:14:01,701 --> 00:14:05,537
الجنود، الوطنيون
...الأمريكيون الحقيقيون

195
00:14:05,571 --> 00:14:09,508
يقفون في طوابير الطعام
وعائلاتهم تتضوّر جوعاً

196
00:14:09,542 --> 00:14:11,443
بينما الزنوج يأكلون بنهم

197
00:14:11,863 --> 00:14:14,113
...إنّه حقنا المقدّس

198
00:14:14,147 --> 00:14:17,683
إنه واجبنا المسيحي
...أن نستأصل ذلك البلاء

199
00:14:17,717 --> 00:14:19,218
!لا يتحرك أحد

200
00:14:24,955 --> 00:14:26,125
من المسؤول هنا؟

201
00:14:30,130 --> 00:14:32,699
ما اسمك؟ -
(جوزيف إيرل دينلر) -

202
00:14:32,733 --> 00:14:36,493
المتحدث الأعلى لفرسان
"عشيرة (كوكلاكس)، فرع "أتلانتيك سيتي

203
00:14:36,761 --> 00:14:38,772
اخلعوا القبّعات الغبية

204
00:14:41,989 --> 00:14:43,477
أنت أيضاً أيها المتحدث

205
00:14:48,931 --> 00:14:51,952
أنت الشخص الذي يملك
"متجر الأجهزة في "باسيفيك

206
00:14:51,987 --> 00:14:53,855
لقد باعني زيت الكتان
منذ أقل من شهر

207
00:14:53,889 --> 00:14:56,357
إن كنتم هنا كي تسرقونا
...خذوا ما تريدون واذهبوا

208
00:14:56,848 --> 00:14:58,426
بما تبقي من ضمير لديكم

209
00:14:58,461 --> 00:15:00,195
توقف عن التمثيل، تعرف من أنا

210
00:15:00,674 --> 00:15:04,074
أنت مرتشي، مُروّج عاهرات
ومُهرّب غير شرعي

211
00:15:04,249 --> 00:15:05,366
أنت تُفكّر بأخي

212
00:15:05,595 --> 00:15:07,067
لنذهب، أنت مقبوض عليك

213
00:15:07,102 --> 00:15:08,936
والآخرين، ابقوا في مقاعدكم

214
00:15:15,057 --> 00:15:16,078
ما الأمر؟

215
00:15:16,112 --> 00:15:18,915
الانضمام لعشيرة ليس ضد القانون

216
00:15:18,949 --> 00:15:22,386
لا، ولكن شنق الزنوج كذلك

217
00:16:15,672 --> 00:16:17,373
عليك أن تكون منطقياً

218
00:16:17,407 --> 00:16:20,409
السيد (شريدان) قال بأنه لا يمكنني
الشراء من شخص آخر

219
00:16:20,601 --> 00:16:23,846
أنت على صواب
لأننا لسنا شخصاً آخر

220
00:16:23,880 --> 00:16:25,882
هذه منطقة (جوني توريو) الآن

221
00:16:25,916 --> 00:16:27,650
(عليك أن تتحدث إلى السيد (شريدان

222
00:16:27,684 --> 00:16:30,319
لا أعرف شيئاً -
ماذا تقصد أنك لا تعرف شيئاً؟ -

223
00:16:30,354 --> 00:16:32,288
أنت يوناني، تملك ذكاءاً

224
00:16:32,683 --> 00:16:34,289
لقد اخترعتم علم الحساب، صحيح؟

225
00:16:35,050 --> 00:16:37,081
لا أدري، أجل

226
00:16:37,081 --> 00:16:38,460
إذاً عليك أن تعرف
ما يحدث بعد ذلك

227
00:16:39,465 --> 00:16:40,897
...فعندما أقول عليك أن تشتري منّا

228
00:16:40,931 --> 00:16:43,466
وتتلكأ في الكلام قليلاً
...ثم ما يحدث بعدها

229
00:16:47,170 --> 00:16:50,607
هل أنت بخير يا (ديمو)؟ -
هل لديك شيء تقوله؟ -

230
00:16:53,949 --> 00:16:55,949
ما يحدث الآن هو أني سأساعدك

231
00:17:00,099 --> 00:17:00,956
ولكن ليس بالضرورة

232
00:17:00,956 --> 00:17:03,484
(آل) -
أرجوك، لماذا تفعل هذا؟ -

233
00:17:03,616 --> 00:17:04,816
(آل)

234
00:17:06,034 --> 00:17:07,359
بحقّك -
بحقّك ماذا؟ -

235
00:17:07,693 --> 00:17:09,726
أنا في وسط محادثة لعينة

236
00:17:11,971 --> 00:17:14,698
لاحقاً، سأكسر كل الزجاجات
في هذا الملهى اللعين

237
00:17:14,733 --> 00:17:16,700
أرجوك، لا -
جيد -

238
00:17:17,308 --> 00:17:18,535
هؤلاء الناس يبدون عطشين

239
00:17:18,569 --> 00:17:21,171
لذا ستحتاج طلبية كبيرة
عندما تأتي الشاحنة

240
00:17:21,206 --> 00:17:24,026
أجل، إن كانت هناك
(مشكلة مع (شريدان

241
00:17:26,620 --> 00:17:27,744
أخبره أن يأتي لرؤيتي

242
00:17:27,925 --> 00:17:30,277
(أنا في نُزل (فور دوسز) عند (واباش

243
00:17:32,518 --> 00:17:34,117
هل ستبقى للعشاء؟

244
00:17:41,284 --> 00:17:43,695
ديمو)، هل أنت بخير؟)

245
00:17:44,711 --> 00:17:45,763
ساعدوني برفعه

246
00:17:47,431 --> 00:17:49,200
أحضرنا عازف البيانو، السمين

247
00:17:49,234 --> 00:17:50,501
هل تتذكر؟ لقد أعجبك

248
00:17:50,536 --> 00:17:55,640
لحم مشوي، رفّ من لحم الخروف
محار مُقشّر، سرطان البحر

249
00:17:55,675 --> 00:17:59,923
(وللنبيذ، اخترتُ (شاتو مارجو

250
00:18:01,598 --> 00:18:03,598
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ -

251
00:18:04,190 --> 00:18:05,418
هذا

252
00:18:05,983 --> 00:18:07,720
هذا... أحمر الشفاة اللعين

253
00:18:07,754 --> 00:18:09,923
سوف أتكفل بأمرها حالاً -
اللعنة بحق الجحيم -

254
00:18:09,957 --> 00:18:12,655
سأتأكد أن يغسلوها مرتين -
كم تبلغ صعوبة عملي؟ -

255
00:18:12,866 --> 00:18:14,294
الضغط الذي أعانيه

256
00:18:14,328 --> 00:18:17,262
هل يُعدّ كثيراً عليّ إن طلبت
...حفلة عيد ميلاد لعينة

257
00:18:17,297 --> 00:18:18,865
أن تكون الفضيات والزجاجيات

258
00:18:18,899 --> 00:18:20,766
أن تكون نظيفة؟ -
...ناكي)، سوف أتكفل بـ) -

259
00:18:20,800 --> 00:18:23,101
هل يمكنني أن أثق بك
لتفعل شيئاً صحيحاً واحداً؟

260
00:18:23,135 --> 00:18:24,736
الحرب، معاداة الألمان اللعينة

261
00:18:24,770 --> 00:18:27,572
ألم أبق إلى جانبك بالرغم من ذلك؟ -
...أجل، أنت -

262
00:18:27,607 --> 00:18:29,641
وهذا هو الشكر الذي أتلقّاه

263
00:18:29,675 --> 00:18:33,912
هذا الشيء القذر الذي تركت
إحدى العاهرات أثر شفتاها عليه

264
00:18:33,946 --> 00:18:35,613
هل تريدني أن أشرب من هذا؟ -
كلا -

265
00:18:35,648 --> 00:18:38,383
هل تريد لضيوفي أن يشربوا من هذا؟ -
كلا، بالطبع -

266
00:18:43,623 --> 00:18:45,991
أنتم يا فتيان
نظفوا هذه الكؤوس

267
00:18:46,025 --> 00:18:47,294
كل شيء

268
00:19:00,172 --> 00:19:03,676
أرجوكم، ابذلوا ما بوسعكم

269
00:19:21,947 --> 00:19:24,062
صباح الخير، كيف نمت؟

270
00:19:27,265 --> 00:19:29,067
...أنتم أعضاء الجماعات

271
00:19:29,101 --> 00:19:32,137
نضعكم أمام الجماهير
فلا نقدر على إخراسكم

272
00:19:32,171 --> 00:19:34,338
...لكن في السرّ

273
00:19:36,008 --> 00:19:38,538
أخبرتك مائة مرة

274
00:19:40,073 --> 00:19:42,353
لا أدري من شنق ذلك الزنجي

275
00:19:42,414 --> 00:19:45,420
أنا أصدقك، حقاً أفعل

276
00:19:47,254 --> 00:19:48,871
...لكن المشكلة هي

277
00:19:51,000 --> 00:19:52,412
عليّ أن أتأكد

278
00:19:59,320 --> 00:20:00,837
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

279
00:20:19,505 --> 00:20:21,492
(مارجريت)

280
00:20:27,863 --> 00:20:29,300
(نعم، سيدة (جونيه

281
00:20:29,472 --> 00:20:31,237
سوف أحتاجك هذا المساء

282
00:20:31,403 --> 00:20:32,505
لابد أن تبقين

283
00:20:33,111 --> 00:20:35,274
عليّ أن أتخذ بعض الترتيبات
من أجل الأطفال

284
00:20:35,660 --> 00:20:37,910
روزالي)، لم يكن لديها أطفال)

285
00:20:38,614 --> 00:20:40,745
نعم، سيدتي -
...(السيد (تومسون -

286
00:20:41,193 --> 00:20:43,747
الليلة هو حفل عيد ميلاده

287
00:20:44,670 --> 00:20:47,917
سوف توصلين هذا الفستان
(إلى السيدة (دانزجر

288
00:20:48,000 --> 00:20:50,054
في (بابيتس)، الملهى الليلي

289
00:20:50,231 --> 00:20:51,323
السيدة (دازنجر)؟

290
00:20:51,692 --> 00:20:55,326
عشيقته، كيف تُقال؟
(محبوبة السيد (تومسون

291
00:20:55,640 --> 00:20:56,827
أجل، بالطبع

292
00:20:56,861 --> 00:20:58,935
سوف تصلين إلى (بابيتس) في العاشرة

293
00:20:58,935 --> 00:21:02,971
وسوف تنتظرين حتى
تُنفّذ السيدة (دانزجر) المفاجأة

294
00:21:03,726 --> 00:21:07,271
الأطراف الحريرية، الخرز
إنه رقيق للغاية

295
00:21:07,305 --> 00:21:10,175
لذا عليك أن تساعديها في ارتدائه

296
00:21:10,209 --> 00:21:13,176
مهم للغاية -
أجل، سيدتي -

297
00:21:13,588 --> 00:21:16,913
قلتِ أنه عليّ الانتظار
(حتى مفاجأة السيدة (دانزجر

298
00:21:16,947 --> 00:21:18,916
أيّ مفاجأة تلك؟ -
لا أدري -

299
00:21:19,298 --> 00:21:21,885
لهذا هي مفاجأة

300
00:21:22,570 --> 00:21:24,089
صباح الخير سيدتي

301
00:21:26,858 --> 00:21:29,259
إن أردت التوسّع، فلا مشكلة لديّ

302
00:21:29,501 --> 00:21:31,762
طالما أني أكسب من وراءه

303
00:21:31,972 --> 00:21:34,681
...ولكن ما لا أحتاجه، تحت أي ظروف

304
00:21:35,080 --> 00:21:36,467
هو صداع لعين

305
00:21:36,501 --> 00:21:37,948
سوف أعالج الأمر، أعدك

306
00:21:37,948 --> 00:21:40,938
كيف؟ بضرب سُقاة الحانات
للستة أشهر القادمة؟

307
00:21:41,236 --> 00:21:44,442
شريدان) اللعين هذا يسبب لي المشاكل)

308
00:21:44,663 --> 00:21:47,011
(سأتحدث معه يا (جون
بمجرد وصوله إلى هنا

309
00:21:47,045 --> 00:21:48,447
وسنتوصل إلى تسوية

310
00:21:48,834 --> 00:21:50,715
صدّقني، سيعود عليك الأمر
بمكسب كبير

311
00:21:50,749 --> 00:21:51,849
أنا ذاهب

312
00:21:52,854 --> 00:21:56,888
لديّ ورم في قدمي يؤلمني كثيراً

313
00:21:59,508 --> 00:22:00,659
هل ترى هذا؟

314
00:22:01,229 --> 00:22:02,896
لأنه يعرف أن بإمكاني التعامل مع الأمر

315
00:22:03,601 --> 00:22:05,498
أو ربما يشتكي من ورم بقدمه بالفعل

316
00:22:06,556 --> 00:22:08,935
لا تغار لأني أرتقي يا صديقي

317
00:22:08,970 --> 00:22:10,336
أنا أهتمّ بزملائي

318
00:22:10,370 --> 00:22:12,973
إن صعدتُ، سوف تأتي معي

319
00:22:13,007 --> 00:22:16,308
لقد أسأت فهمي
أنا أعبر طريقي فحسب

320
00:22:17,845 --> 00:22:19,644
لقد أتوا -
...نصيحة مجانية -

321
00:22:19,679 --> 00:22:21,212
لا تغزُ الدولة كلها في آن واحد

322
00:22:21,247 --> 00:22:23,216
بل تستنزفها قطعة قطعة

323
00:22:23,451 --> 00:22:26,018
تعامل بلطف، وتفاوض على حصّة

324
00:22:26,334 --> 00:22:27,688
بعد عدة أشهر ستتوسع

325
00:22:27,688 --> 00:22:31,157
وفي نهاية المطاف، ستجد نفسك
تتحكم في المنطقة بأكملها

326
00:22:35,246 --> 00:22:36,740
(سيد (شريدان

327
00:22:37,079 --> 00:22:38,235
من أنت بحق الجحيم؟

328
00:22:38,646 --> 00:22:41,067
(آل كابون)
(هذا (جيمي دارمودي

329
00:22:41,403 --> 00:22:42,636
أين (توريو) بحق الجحيم؟

330
00:22:42,955 --> 00:22:45,671
السيد (توريو) يُبلغك اعتذاره

331
00:22:46,392 --> 00:22:48,508
غادر لتسوية بعض الأشغال الطارئة

332
00:22:48,542 --> 00:22:49,976
ماذا يسمي هذا؟

333
00:22:50,011 --> 00:22:52,246
قال أنه يمكنكم محادثتي

334
00:22:52,280 --> 00:22:53,981
أرى أن هذا مهين للغاية

335
00:22:54,015 --> 00:22:55,649
أقطع كل هذه المسافة
إلى هنا في الثلج

336
00:22:56,012 --> 00:22:57,318
حتى القطارات لا تعمل

337
00:22:57,352 --> 00:22:59,707
هل يمكن أن نُقدم لكم شيئاً؟
قهوة، ويسكي

338
00:22:59,825 --> 00:23:00,825
كلا

339
00:23:13,887 --> 00:23:17,472
"انس أمر "كاليفورنيا
اليوم سأتجه شرقاً

340
00:23:17,675 --> 00:23:21,042
"تشيناتاون" -
أراك لاحقاً، حسناً؟ -

341
00:23:27,548 --> 00:23:29,017
كيف حال الفتى اليوناني؟

342
00:23:29,240 --> 00:23:31,853
على الأرجح عند طبيب الأسنان
يستخرج جلد الحذاء من أسنانه

343
00:23:32,700 --> 00:23:34,488
هذا الرجل عليه أن يُهذّب أخلاقه

344
00:23:34,523 --> 00:23:36,257
لنقل أن العديد من الأشخاص
عليهم أن يفعلوا ذلك

345
00:23:36,811 --> 00:23:38,293
هل تتحدث عنّي يا هذا؟

346
00:23:38,327 --> 00:23:41,630
سيد (شريدان)، طلبنا منك المجيء
كي نتوصل إلى تسوية

347
00:23:41,664 --> 00:23:45,166
حيثما نرى
جريكتاون" كبيرة لتسعنا كلنا"

348
00:23:45,200 --> 00:23:47,269
أنتم يا أهل "نيويورك" تضحكونني

349
00:23:47,303 --> 00:23:49,370
...تأتون إلى هنا من "بروكلين" أو أي مكان

350
00:23:49,405 --> 00:23:51,139
وتتصرفون كما لو كنتم تملكون المدينة

351
00:23:51,174 --> 00:23:54,342
"إنه من "جيرسي -
لا أكترث البتة من أين جاء يا فتى -

352
00:23:54,377 --> 00:23:55,644
إنه في "شيكاغو" الآن

353
00:23:55,679 --> 00:23:59,181
سيد (شريدان)، لم أقصد الإساءة
...ولكن قصدي هو أننا

354
00:23:59,181 --> 00:24:00,283
...مقصده هو هذا

355
00:24:00,317 --> 00:24:02,718
"ابقوا خارج "جريكتاون
وإلا ستواجهون المتاعب

356
00:24:02,800 --> 00:24:05,021
نحن في "جريكتاون" بالفعل يا عزيزي

357
00:24:05,055 --> 00:24:07,923
"نحن في "جريكتاون
(منذ أن تولّى (كولوسيمو

358
00:24:08,544 --> 00:24:13,628
ربما لم تسمع بالأمر، ولكن (كولوسيمو) تقاعد
على إثر تلك الرصاصة في رأسه اللعين

359
00:24:13,663 --> 00:24:16,598
(جوني توريو)
من "بروكلين" أيضاً

360
00:24:16,632 --> 00:24:20,201
إنه يدير الأمور الآن
وسيستولي على مقاطعتك

361
00:24:28,210 --> 00:24:30,577
ألا يوجد مجال للمفاوضة؟

362
00:24:31,136 --> 00:24:32,245
قد يكون هناك

363
00:24:32,886 --> 00:24:34,848
ماذا لو أخذ حصّة من عملي؟

364
00:24:35,805 --> 00:24:36,885
كم؟

365
00:24:38,700 --> 00:24:39,788
عشرة بالمائة

366
00:24:39,823 --> 00:24:41,324
خمسة وعشرون

367
00:24:43,594 --> 00:24:45,596
حسناً إذاً

368
00:24:47,189 --> 00:24:48,665
لنقل خمسين

369
00:24:51,203 --> 00:24:52,436
خمسون؟

370
00:24:52,470 --> 00:24:54,172
أنت سمعتني

371
00:24:57,648 --> 00:24:59,145
لا أريد أية متاعب، حسناً؟

372
00:24:59,602 --> 00:25:02,482
أخبر (توريو) أنه سيحصل على ما يريد

373
00:25:14,829 --> 00:25:17,797
ثرثار لعين، عرفتُ أنه سيستسلم

374
00:25:19,600 --> 00:25:22,035
هذه طريقة لرؤية الأمر

375
00:25:35,030 --> 00:25:38,285
"وُلدتُ في "إيلجان، تكساس

376
00:25:38,320 --> 00:25:40,621
تعلّم أبي مهنة النجارة

377
00:25:40,655 --> 00:25:43,424
ليخدم المواطنين السود هناك

378
00:25:43,458 --> 00:25:47,795
...وأخبرك، أي شيء كان يصنعه ذلك الرجل

379
00:25:47,829 --> 00:25:50,995
منضدة، كرسي، خزانة زفاف

380
00:25:51,888 --> 00:25:54,236
كان يجعل الخشب يُغني

381
00:25:55,519 --> 00:26:02,341
ذات يوم، أتى رجل
(السيد (تي أو بورسيل

382
00:26:02,376 --> 00:26:03,894
كان رجلاً أبيضاً

383
00:26:04,492 --> 00:26:08,852
يمتلك متجره الخاص، اسطبل، وفندق

384
00:26:09,632 --> 00:26:14,454
قال لأبي:
""سمعتُ أنك أفضل نجار في "إلجان"

385
00:26:14,903 --> 00:26:18,427
...أخبره أبي:
"قد أعبر عن ذلك بصورة مختلفة"

386
00:26:18,462 --> 00:26:21,799
"ولكني أعرف القليل عن تلك الأشياء"

387
00:26:22,833 --> 00:26:27,150
وأخذ السيد (تي أو بورسيل) أبي
إلى منزله الذي يبنيه

388
00:26:27,596 --> 00:26:29,973
أكبر منزل في المدينة

389
00:26:30,007 --> 00:26:34,977
:مشيا للداخل، وقال
"هذه هنا ستكون مكتبة"

390
00:26:35,012 --> 00:26:37,613
"ما رأيك بذلك؟"

391
00:26:37,648 --> 00:26:41,720
:قال أبي
"أعتقد أنك بحاجة لبعض خزانات الكتب"

392
00:26:44,054 --> 00:26:47,291
"حسناً إذاً، هذا ما أريدك أن تصنعه لي"

393
00:26:47,940 --> 00:26:50,360
عشرة أشهر عملها أبي هناك

394
00:26:50,394 --> 00:26:55,265
وعندما انتهى، أخذني إلى هناك

395
00:26:55,778 --> 00:26:58,068
"سيد (بورسيل)، هذا ابني"

396
00:26:58,103 --> 00:27:00,037
"أودّ أن أُريه ما صنعت"

397
00:27:00,249 --> 00:27:04,607
"ادخل إذاً، من الباب الأمامي"

398
00:27:05,107 --> 00:27:07,010
هكذا فحسب

399
00:27:07,100 --> 00:27:09,078
وفعلنا

400
00:27:09,113 --> 00:27:11,481
عندما رأيت خزانات الكتب تلك

401
00:27:12,012 --> 00:27:19,013
منقوشة باللفائف والأزهار
وسلال الفاكهة

402
00:27:19,558 --> 00:27:22,062
ملائكة صغيرة تطوف في الأركان

403
00:27:24,096 --> 00:27:28,133
كان أجمل شيء رأيته في حياتي

404
00:27:30,527 --> 00:27:34,773
بعد مرور شهر، أتى رجلٌ آخر

405
00:27:34,807 --> 00:27:38,310
"(رأيت ما فعلت للسيد (تي أو"

406
00:27:38,345 --> 00:27:41,681
لا يمكن أن أدع ذلك
الكلب العجوز يتفوق عليّ

407
00:27:41,934 --> 00:27:45,251
"تعال إلى منزلي، وسأريك ما أحتاج"

408
00:27:45,863 --> 00:27:49,823
ذهب أبي معه إلى أطراف المدينة

409
00:27:52,297 --> 00:27:55,878
لم يكن هناك أحد
سوى ستة رجال بيض

410
00:27:56,293 --> 00:27:58,659
وحبل طوله 12 قدم

411
00:27:59,480 --> 00:28:02,737
وشجرة الفلفل التي شنقوه عليها

412
00:28:19,688 --> 00:28:21,890
هذه عدّة أبي

413
00:28:32,881 --> 00:28:34,970
ماذا ستفعل بها؟

414
00:28:36,005 --> 00:28:37,192
...حسناً

415
00:28:40,027 --> 00:28:43,571
لن أبني أي خزانة كتب

416
00:28:49,759 --> 00:28:54,089
<i>والآن، من أجل فائدتكم وإمتاعكم</i>

417
00:28:54,123 --> 00:28:57,792
<i>سنأخذكم إلى "روما" القديمة</i>

418
00:29:16,826 --> 00:29:19,682
<i>(راقبوا الغُسل الشعائري لـ(أوريليا</i>

419
00:29:19,716 --> 00:29:23,320
<i>(أمّ الامبراطور العظيم (جوليوس سيزر</i>

420
00:29:29,554 --> 00:29:33,330
<i>شاهدوا عبيد قصرها
...ليس بيدهم شيء</i>

421
00:29:33,365 --> 00:29:38,101
<i>سوى الخضوع لأمنياتها الملكيّة</i>

422
00:29:57,589 --> 00:29:59,690
لم تكن العشيرة

423
00:30:00,343 --> 00:30:01,514
كيف عرفت؟

424
00:30:01,834 --> 00:30:03,373
لقد أخبرني

425
00:30:04,402 --> 00:30:05,662
وأنت صدّقته؟

426
00:30:07,399 --> 00:30:11,368
هناك نقطة إن ثبت الرجل
...بعدها على قصّته

427
00:30:11,402 --> 00:30:14,471
فذلك الرجل يقول الحقيقة

428
00:30:15,974 --> 00:30:19,010
مررنا بتلك النقطة
منذ عشرة دقائق تقريباً

429
00:30:22,181 --> 00:30:25,049
<i>!مفاجأة</i>

430
00:30:28,087 --> 00:30:31,190
يا إلهي! ماذا؟

431
00:30:31,224 --> 00:30:33,692
لم يكن لديّ فكرة

432
00:31:00,622 --> 00:31:03,156
ماذا تخبرون امرأة ذات عينين سوداوين؟

433
00:31:03,650 --> 00:31:04,423
لا شيء

434
00:31:04,458 --> 00:31:06,659
تم إخبارها بالفعل... مرتين

435
00:31:07,898 --> 00:31:09,662
هذه طريقة لمنعهم من التصويت

436
00:31:09,696 --> 00:31:13,366
ظننت أنك تؤيد ذلك يا سيناتور -
بالطبع... رسمياً -

437
00:31:13,401 --> 00:31:14,801
طالما سيصوّتوا للجمهوريين

438
00:31:14,835 --> 00:31:16,303
نحن الديموقراطيين نفكّر بنفس الطريقة

439
00:31:16,337 --> 00:31:18,104
لندعُ ألا يحدث ذلك

440
00:31:18,927 --> 00:31:20,241
إنه يحدث يا رفاق

441
00:31:20,275 --> 00:31:22,175
اثنتا وثلاثون ولاية صدّقت على القرار

442
00:31:22,722 --> 00:31:24,010
هؤلاء الثوريّات نجحن بعملهن

443
00:31:24,045 --> 00:31:26,080
أعتقد أنهنّ جميعاً
يحتجن مضاجعة جيدة

444
00:31:26,515 --> 00:31:29,049
صحيح يا عزيزتي؟ -
أنا عن نفسي أفعل -

445
00:31:29,282 --> 00:31:31,952
لا يخيف الأمر بشيء
عليكم أن تعطهنّ ما يُردنه فحسب

446
00:31:31,987 --> 00:31:36,324
من يدري ما يكون ذلك؟ -
لا يهم، النساء ليست لديهن عقول للسياسة -

447
00:31:36,358 --> 00:31:38,226
نحن نفترض أن لديهنّ عقول أصلاً

448
00:31:38,260 --> 00:31:40,229
لديّ عقل، تدري

449
00:31:40,263 --> 00:31:42,097
عزيزتي -
لا، دعها تتحدّث -

450
00:31:42,450 --> 00:31:44,065
دعِ السيدة الشابة تتحدّث

451
00:31:44,100 --> 00:31:47,269
أرجوك عزيزتي
أخبرينا رأيك حول عصبة الأمم

452
00:31:47,792 --> 00:31:48,797
ماذا؟

453
00:31:49,754 --> 00:31:50,800
عصبة الأمم

454
00:31:50,900 --> 00:31:53,409
"كان هناك اجتماع كبير في "باريس
منذ ثلاثة أسابيع

455
00:31:55,322 --> 00:31:58,181
...لا أدري بأمر العصبة تلك، لكن

456
00:31:58,181 --> 00:32:00,516
باريس" تبدو مذهلة"

457
00:32:01,911 --> 00:32:03,987
هل تريد أن تأخذني يا عزيزي؟

458
00:32:04,021 --> 00:32:05,389
هذه امرأة مُفكّرة

459
00:32:06,859 --> 00:32:10,127
أحضري لي كأساً آخر، حسناً؟ -
حسناً، عزيزي -

460
00:32:14,268 --> 00:32:16,466
ربما هي ليست أفضل مثال

461
00:32:18,529 --> 00:32:21,939
هلا هدأت، أنا أتعامل
مع سُذّج كهؤلاء طيلة حياتي

462
00:32:21,973 --> 00:32:23,406
(لقد سألت في الجوار يا (آل

463
00:32:23,442 --> 00:32:25,843
شريدان) هذا رجلٌ جاد)

464
00:32:25,877 --> 00:32:29,113
بدون إهانة، أولئك الأيرلنديون
...يتظاهرون بالقوة

465
00:32:29,147 --> 00:32:30,914
عندما يكونون
تحت تأثير الكحول فحسب

466
00:32:30,949 --> 00:32:34,118
لو كانوا صقليين، لكانت قصة أخرى

467
00:32:34,684 --> 00:32:35,686
يا سادة

468
00:32:35,720 --> 00:32:36,921
نحن جاهزان

469
00:32:38,686 --> 00:32:39,924
عليّ أن أشكرك يا صديقي

470
00:32:39,958 --> 00:32:41,526
أعلم أن هذا
لا يمكن أن يكون رخيصاً

471
00:32:41,970 --> 00:32:43,596
أشتري بعض الملابس الجديدة

472
00:32:45,116 --> 00:32:46,598
إنه كرم بالغ منك

473
00:32:46,632 --> 00:32:50,368
كرم زائد قليلاً
ولكننا رجال أعمال، صحيح؟

474
00:32:50,403 --> 00:32:52,203
علينا أن نظهر كذلك

475
00:32:54,225 --> 00:32:56,240
هل أُصبت بتلك هناك؟

476
00:32:57,499 --> 00:32:58,777
"معركة "ميوسارجون

477
00:32:58,981 --> 00:33:01,679
صارت تؤلمني بشدة مؤخراً

478
00:33:02,006 --> 00:33:05,449
...أولئك الألمان
جرحوا كلينا، صحيح؟

479
00:33:05,484 --> 00:33:07,819
أوغاد حقيرون -
صحيح -

480
00:33:14,873 --> 00:33:17,731
التفصيلة الضيقة
أحدث صيحات الموضة

481
00:33:18,765 --> 00:33:20,465
إنّه يعني أفضل ما بالسوق

482
00:33:20,499 --> 00:33:25,069
أكتاف عريضة
مظهر عضلي للغاية

483
00:33:26,304 --> 00:33:28,772
ما رأيك سيّدي؟

484
00:33:31,142 --> 00:33:33,178
زوجتي ستنهار

485
00:34:42,432 --> 00:34:43,619
سيدة (شرودر)، مرحباً

486
00:34:43,653 --> 00:34:45,821
(سيد (تومسون
عيد ميلاد سعيد

487
00:34:46,369 --> 00:34:47,355
شكراً لك

488
00:34:48,868 --> 00:34:51,425
(عليّ أن أسلّم هذا الثوب للسيدة (دانزيجر

489
00:34:52,179 --> 00:34:53,059
بالطبع

490
00:34:53,093 --> 00:34:55,061
سأضعه في غرفة الملابس عنكِ

491
00:34:56,600 --> 00:34:59,401
أثقّ أن (إيزابيل) تعاملك بلطف؟

492
00:35:00,614 --> 00:35:03,838
السيدة (جونيه)، أجل، تفعل

493
00:35:04,240 --> 00:35:05,630
هل تجعلكِ تناديها هكذا؟

494
00:35:06,690 --> 00:35:08,743
ها هو فتى عيد الميلاد

495
00:35:09,250 --> 00:35:10,912
هل تستمتع بوقتك يا (والتر)؟

496
00:35:10,946 --> 00:35:13,481
سأتحمّل بقدر ما يمكنني

497
00:35:13,515 --> 00:35:17,152
هلا قدمتُ لكِ السيناتور
"والتر إيدج) من "واشنطون)

498
00:35:17,186 --> 00:35:19,688
(والسيد المحترم (فرانك هايج
"عمدة مدينة "جيرسي

499
00:35:19,722 --> 00:35:21,489
(سادتي، (مارجريت شرودر

500
00:35:21,765 --> 00:35:22,991
(سيدة (شرودر -
سيدتي -

501
00:35:23,025 --> 00:35:24,330
شرفٌ لي بالطبع

502
00:35:24,474 --> 00:35:26,332
هل أحضر لكِ مشروباً؟
ويسكي، جين؟

503
00:35:26,672 --> 00:35:28,530
شكراً، لا، أنا لا أشرب

504
00:35:29,168 --> 00:35:31,867
السيدة (شرودر) عضوة
في حلف الاعتدال النسائي

505
00:35:34,104 --> 00:35:35,438
منظمة رائعة

506
00:35:35,872 --> 00:35:37,006
إنها كذلك

507
00:35:39,443 --> 00:35:42,577
أعتقد أنني في موقف صعب

508
00:35:42,773 --> 00:35:44,346
لستِ من المطالبات بحقّ التصويت

509
00:35:44,948 --> 00:35:47,582
ليس رسمياً على الأقل -
واحدة أخرى -

510
00:35:48,591 --> 00:35:51,854
أتيت من دولة
النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت

511
00:35:52,185 --> 00:35:53,723
في الواقع، في معظم الدول المتحضرة

512
00:35:53,758 --> 00:35:55,691
تمتلك النساء ذلك الحقّ

513
00:35:56,484 --> 00:36:01,531
في هذه الدولة، نحن نحاول
أن نحمي النساء من حقائق الحياة المُرّة

514
00:36:01,806 --> 00:36:05,368
بمنعهنّ الحق بلعب دور حقيقي بها؟

515
00:36:05,925 --> 00:36:07,303
أأسف لكونك تريه هكذا

516
00:36:07,337 --> 00:36:08,805
لستُ أنا فحسب يا سيدي

517
00:36:09,022 --> 00:36:11,841
إنه رأي معظم النساء
اللاتي تردن الحقّ بالتصويت

518
00:36:11,875 --> 00:36:16,245
وكما تعلم، لو منعتَ عن المرأة
شيئاً تُحبّه بصدق

519
00:36:16,279 --> 00:36:19,882
فستجد هي طريقة
لمنع شيء ترغبهُ أنت

520
00:36:19,917 --> 00:36:21,348
وماذا سيكون ذلك؟

521
00:36:21,972 --> 00:36:23,119
الكحول

522
00:36:25,504 --> 00:36:28,425
لم يقمنَ بعمل جيد تجاهه، أليس كذلك؟

523
00:36:28,865 --> 00:36:30,527
الحفل ما زال في بدايته

524
00:36:31,566 --> 00:36:34,031
والتر)، أعتقد أنك قابلت غريمك)

525
00:36:34,391 --> 00:36:36,633
(سيدة (شرودر
سوف أوصّلك إلى غرفة الملابس

526
00:36:37,023 --> 00:36:39,003
سادتي -
سيدتي -

527
00:36:39,325 --> 00:36:42,706
<i>سيداتي سادتي
(السيدة (إيديث داي</i>

528
00:36:50,040 --> 00:36:51,949
أتمنى ألا تستائين لكل هذا الشّرب

529
00:36:52,095 --> 00:36:54,887
العادات القديمة تموت ببطء -
إن ماتت أصلاً -

530
00:36:54,921 --> 00:36:56,789
هذا منظور عملي للغاية

531
00:36:56,823 --> 00:36:58,858
أنا امرأة عمليّة جداً

532
00:36:59,384 --> 00:37:02,229
حسناً، أعتقد أنه علينا أن نرقص

533
00:38:25,541 --> 00:38:28,144
(شكراً لك سيدة (شرودر
شرفٌ لي دائماً

534
00:38:28,934 --> 00:38:30,881
بل الشرف لي أنا

535
00:38:36,083 --> 00:38:37,421
انتبهوا

536
00:38:37,455 --> 00:38:41,191
انتبهوا من فضلكم

537
00:38:41,542 --> 00:38:42,760
ابدأوا يا رفاق

538
00:39:42,111 --> 00:39:44,126
مرحباً يا فتيان

539
00:39:44,160 --> 00:39:45,927
هل (آل) هنا؟

540
00:39:45,962 --> 00:39:47,295
سيعود لاحقاً

541
00:39:47,562 --> 00:39:49,498
ماذا عن الآخر، (جيمي)؟

542
00:39:50,271 --> 00:39:52,767
نحن لا نخدم الشواذ يا رفاق

543
00:39:53,850 --> 00:39:56,104
لقد أوصى بواحدة من الفتيات

544
00:39:56,138 --> 00:39:58,207
نسيتُ اسمها

545
00:40:01,104 --> 00:40:02,910
بيرل) على الأرجح)

546
00:40:08,000 --> 00:40:09,551
هذه هي

547
00:40:18,562 --> 00:40:23,466
(عليك أن تواجه الحقائق يا (ناك
لدينا حاكم ديموقراطي الآن

548
00:40:23,500 --> 00:40:25,568
هذه المسائل يجب أن تُواجه بحكمة

549
00:40:25,937 --> 00:40:27,102
وفي الوقت الحالي، ماذا؟

550
00:40:27,137 --> 00:40:28,805
أخسر أموال الطريق إلى (فرانك)؟

551
00:40:28,839 --> 00:40:30,773
الناس في الشمال لا يحتاجون الطرق؟

552
00:40:31,087 --> 00:40:32,379
في الواقع (فرانك)، لا يحتاجوها

553
00:40:32,427 --> 00:40:34,663
اهدأوا يا فتيان
هناك ما يكفي من المال للجميع

554
00:40:35,008 --> 00:40:36,534
سآخذ نصيبي الآن إذاً

555
00:40:36,647 --> 00:40:39,049
هناك حدود يا (ناكي)، يا إلهي

556
00:40:39,382 --> 00:40:41,317
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

557
00:40:41,617 --> 00:40:44,021
هل هذا ما أخبرتك به
عندما وضعتك في قصر الحاكم؟

558
00:40:44,055 --> 00:40:45,789
(ناكي) -
وفي مجلس الشيوخ؟ -

559
00:40:45,823 --> 00:40:47,424
ألم أشكرك كفاية؟

560
00:40:47,838 --> 00:40:49,854
كنتَ أفضل مدير حملات انتخابية
رأيته في حياتي

561
00:40:49,854 --> 00:40:51,661
بل في العالم كلّه

562
00:40:51,695 --> 00:40:54,997
ولكن عليك أن تفهم
أن هذا الأمر معقّد

563
00:40:55,032 --> 00:40:57,533
لديّ فنادق لا يستطيع أن يصل إليها أحد

564
00:40:57,736 --> 00:41:00,286
سوى بالقطارات الحقيرة
..."لأن الطرق إلى "أتلانتيك سيتي

565
00:41:00,286 --> 00:41:02,104
هي أنهار من الطين اللعين

566
00:41:02,138 --> 00:41:04,872
نحتاج طرق مرصوفة
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب

567
00:41:04,907 --> 00:41:07,809
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب
هل هذا ما يقلقك؟

568
00:41:07,843 --> 00:41:10,044
والشاحنات -
شاحنات مُحمّلة بالخمور -

569
00:41:10,302 --> 00:41:11,981
هل هذا عصير ليمون في يدك؟

570
00:41:12,176 --> 00:41:15,753
أنا أقترح فحسب أن نتحدث بصراحة -
حسناً، ماذا عن هذا؟ -

571
00:41:15,787 --> 00:41:18,190
أنت لا تحتاج أموال الطرق بالشمال
وأنت تعرف هذا جيداً

572
00:41:18,225 --> 00:41:20,203
"الناس في مدينة "جيرسي
...يحتاجون طرقاً سريعة

573
00:41:20,203 --> 00:41:21,891
كفّ عن الهراء

574
00:41:21,996 --> 00:41:24,596
أنت تبحث عن مكسب
كي تخرج سالماً

575
00:41:24,631 --> 00:41:27,433
فلم لا توفر علينا الوقت وتعطني رقماً؟

576
00:41:31,171 --> 00:41:33,138
أحتاج لإجراء بعض الحسابات

577
00:41:33,739 --> 00:41:36,207
حسناً، وأخيراً

578
00:41:36,241 --> 00:41:38,376
أنتم الديموقراطيون اللعناء، يا إلهي

579
00:41:39,000 --> 00:41:42,412
دعونا لا ندع سياسات الأحزاب
تؤثر على ما هو أفضل للناس

580
00:41:42,947 --> 00:41:45,916
يا إلهي (والتر)، هل تستعدّ
للبيت الأبيض من الآن؟

581
00:41:46,982 --> 00:41:49,876
...كلا، ولكن عندما أصل هناك

582
00:41:50,565 --> 00:41:54,227
ربما سأستطيع مساعدتك
(بالتحكم في الحاكم (إدواردز

583
00:41:56,437 --> 00:41:57,598
ربما

584
00:41:58,380 --> 00:42:02,136
دعونا لا نُفرّط في أفضل أيامنا، حسناً؟

585
00:42:06,075 --> 00:42:07,876
لقد سأمت من الشمبانيا

586
00:42:11,564 --> 00:42:13,447
ماذا تتمنى يا سيناتور؟

587
00:42:14,816 --> 00:42:16,651
"سآخذ "بمز كب

588
00:42:17,508 --> 00:42:18,654
(إيدي)

589
00:42:19,877 --> 00:42:21,056
أنا آسف للغاية

590
00:42:21,091 --> 00:42:23,325
ليس لدينا "بمز كب" الليلة

591
00:42:23,359 --> 00:42:25,794
ماذا تعني؟ -
"لا يوجد "بمز -

592
00:42:26,233 --> 00:42:28,163
اطلب أي شيء آخر يا سيناتور

593
00:42:30,207 --> 00:42:31,282
...حسناً

594
00:42:32,838 --> 00:42:34,065
سآخذ براندي

595
00:42:36,239 --> 00:42:38,207
لماذا لا يوجد "بمز"؟

596
00:42:38,241 --> 00:42:39,842
رفقاً أرجوك

597
00:42:40,308 --> 00:42:41,932
..كما قلتُ

598
00:42:42,494 --> 00:42:44,988
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

599
00:42:57,827 --> 00:42:59,363
هل انتهيت؟

600
00:42:59,998 --> 00:43:01,398
لماذا العجلة؟

601
00:43:01,733 --> 00:43:03,700
هذه ليست قصة حب يا عزيزي

602
00:43:06,137 --> 00:43:09,340
أنت لطيفة، وأنيقة

603
00:43:09,374 --> 00:43:11,108
لا تبدين حتى كعاهرة

604
00:43:11,358 --> 00:43:12,375
شكراً

605
00:43:12,410 --> 00:43:16,013
...(صديقك، (جيمي
يملك ذوقاً رفيعاً

606
00:43:17,339 --> 00:43:19,517
سوف أبلغه الإطراء

607
00:43:22,597 --> 00:43:23,755
تعالي هنا

608
00:43:27,059 --> 00:43:29,193
عليّ أن أعود للأسفل

609
00:43:29,227 --> 00:43:31,128
دعيني أنظر إليك

610
00:43:31,162 --> 00:43:34,332
شيء أتذكركِ به

611
00:43:49,395 --> 00:43:53,586
لا تقبيل -
كلا، أدري -

612
00:43:53,728 --> 00:43:57,790
يا إلهي، تبدين كملاك لعين

613
00:44:53,716 --> 00:44:57,879
<i>"الأميرة الروسية تُكشف كمحتالة"</i>

614
00:45:13,732 --> 00:45:15,135
كنت أتمنى أن أكون هناك

615
00:45:15,510 --> 00:45:17,838
لكني اعتقدت أنك لا تريد
مثل هذه الأخبار في يوم عيد ميلادك

616
00:45:17,873 --> 00:45:20,440
لا أحبها في اليوم التالي
لعيد ميلادي كذلك

617
00:45:20,475 --> 00:45:22,643
(لم أعلم أنه سيقطع إصبع الرجل يا (ناك

618
00:45:28,050 --> 00:45:29,718
من أجل توقيعك

619
00:45:31,588 --> 00:45:33,755
(استهلك السيناتور (إيدج
فاتورة كبيرة

620
00:45:34,100 --> 00:45:35,424
ألف وثمانمائة دولار

621
00:45:35,459 --> 00:45:38,460
بلغني أن أشكرك على الوقت الرائع

622
00:45:43,734 --> 00:45:45,734
هل أعيد خاتم رجل العشيرة؟

623
00:45:47,533 --> 00:45:49,838
أم أن ذلك سيزيد الإهانة للجرح؟

624
00:46:05,023 --> 00:46:06,323
كيف حالها؟

625
00:46:06,357 --> 00:46:08,258
أعطاها الطبيب مسكّناً

626
00:46:08,922 --> 00:46:10,260
ألا يمكنني رؤيتها؟

627
00:46:10,295 --> 00:46:12,496
إنها تحتاج للنوم يا فتى

628
00:46:13,719 --> 00:46:15,399
هل الإصابة سيئة؟

629
00:46:16,434 --> 00:46:18,168
اذهب

630
00:46:18,695 --> 00:46:20,771
سأضع هذه في زهريّة

631
00:46:42,560 --> 00:46:43,729
لا تحزن

632
00:46:44,563 --> 00:46:48,065
حدث الأمر لي، ولا زلت وسيماً

633
00:46:50,035 --> 00:46:51,502
لم يكن خطئي أنا

634
00:46:51,537 --> 00:46:53,204
أنتم أيها المغفلون
قتلتم الزنجيّ الخطأ

635
00:46:53,380 --> 00:46:56,006
"قلت أنه يقود سيارة "باكارد -
(ولكنه لم يكن (تشاكي -

636
00:46:56,252 --> 00:46:57,842
شنقتم واحداً يعمل عنده

637
00:46:57,876 --> 00:46:59,163
وصلته الرسالة، أليس كذلك؟

638
00:46:59,302 --> 00:47:01,213
على الأرجح أنّه انتفض ذُعراً

639
00:47:01,348 --> 00:47:03,015
لماذا يستمر بالعمل إذاً؟

640
00:47:03,049 --> 00:47:05,818
كانت فكرتك بالأساس
كيف لنا أن نعرف؟

641
00:47:05,852 --> 00:47:08,755
أين أموالنا على أية حال؟
أحتاج معطفاً جديداً

642
00:47:09,114 --> 00:47:11,690
أيّ أخ هذا الآن؟ -
(ثيو) -

643
00:47:12,264 --> 00:47:15,962
(ثيو)، (ليو)، (إجناشيوس)

644
00:47:15,996 --> 00:47:17,963
هل سُمّيتم جميعاً تيمُّناً بالباباوات؟

645
00:47:19,233 --> 00:47:21,234
ماذا في الأمر؟
لا تحب الرب أو شيئاً كهذا؟

646
00:47:21,268 --> 00:47:22,668
هوّن عليك

647
00:47:23,237 --> 00:47:25,104
(سبعة آلاف دولار يا (ميكي

648
00:47:25,139 --> 00:47:26,739
أين مالنا اللعين؟

649
00:47:27,119 --> 00:47:30,176
حسناً، حسناً

650
00:47:30,211 --> 00:47:31,811
سوف أحضره

651
00:47:34,315 --> 00:47:35,849
من أين؟

652
00:47:42,223 --> 00:47:44,391
ما رأيكم أن أجلب لكم صفقة؟

653
00:47:44,425 --> 00:47:46,660
وأزيد مكسبكم ثلاثة آلاف

654
00:47:47,328 --> 00:47:48,596
أجل، أنا أسمعك

655
00:47:48,630 --> 00:47:49,931
(ناكي تومسون)

656
00:47:50,878 --> 00:47:51,889
...واحد من رؤساء الأحياء لديه

657
00:47:51,890 --> 00:47:54,330
يجمع غنيمة كبيرة
"بالقرب من فندق "ريتز

658
00:47:54,356 --> 00:47:55,869
كل يوم جمعة

659
00:47:55,904 --> 00:47:58,973
فندق (ناكي)؟ -
(أموال (ناكي -

660
00:47:59,007 --> 00:48:01,756
إنها كأخذ الحلويات من يد طفل

661
00:48:02,211 --> 00:48:04,111
حسناً، هذه خطتك أيها المغفل

662
00:48:04,145 --> 00:48:05,342
...ولكن إن أخفقت

663
00:48:05,800 --> 00:48:09,266
سيعطيك أخي قصة شعر
لن تنساها أبداً

664
00:48:23,499 --> 00:48:25,033
ما هذا؟

665
00:48:25,959 --> 00:48:27,369
(من (ناكي تومسون

666
00:48:29,421 --> 00:48:31,156
<i>(السيناتور (إيدج</i>

667
00:48:36,637 --> 00:48:38,637
<i>"بمز كب"</i>

668
00:48:45,677 --> 00:48:48,677
<i>"أنا أتوقع أن أحصل على كل شيء"</i>

669
00:49:16,549 --> 00:49:17,989
أتنتظر أحداً؟

670
00:49:20,772 --> 00:49:21,926
أجل في الواقع

671
00:49:22,823 --> 00:49:25,330
كنت أنتظر رؤيتك

672
00:49:25,864 --> 00:49:29,869
ها أنا ذا
ماذا تريد؟

673
00:49:34,139 --> 00:49:35,563
أكلت القطة لسانك؟

674
00:49:36,584 --> 00:49:38,623
أنت تلاحقني منذ أيام

675
00:49:39,334 --> 00:49:41,346
لابد أن لديك فكرة ما

676
00:49:42,882 --> 00:49:46,152
أعتقد أنك تعرفين ما أريده بالفعل

677
00:49:46,186 --> 00:49:50,823
كلا يا عزيزي
أعرف ما أريده أنا فحسب

678
00:50:13,480 --> 00:50:16,316
قابلني هنا بعد آخر عرض

679
00:50:41,910 --> 00:50:44,245
(سيدة (جونيه -
دقيقة واحدة -

680
00:51:09,072 --> 00:51:11,073
نعم، ما الأمر؟

681
00:51:14,273 --> 00:51:15,510
لقد انتهيت

682
00:51:15,545 --> 00:51:18,013
التاسعة صباحاً غداً
من أجل الجرد

683
00:51:18,048 --> 00:51:19,248
أجل، سيدتي

684
00:51:41,438 --> 00:51:43,039
(ليلة سعيدة، سيدة (جونيه

685
00:51:43,074 --> 00:51:44,475
ليلة سعيدة

686
00:52:21,896 --> 00:52:26,171
translated by: <geniux>

