1
00:00:51,763 --> 00:00:54,765
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل الوقت 

2
00:00:56,766 --> 00:01:01,767
أعمدة الأرض
"الحلقة الاولى"

3
00:01:16,707 --> 00:01:22,578
عام 1120 بعد الميلاد

4
00:01:41,619 --> 00:01:43,587
أنقذوني

5
00:01:50,823 --> 00:01:58,294
سفينة ملكية تحمل على متنها الوريث الشرعي للعرش الإنجليزي
.تلتهمها النيران وتغرق قبالة ساحل إنجلترا

6
00:02:03,298 --> 00:02:10,602
هذا الحدث سيؤدي لحرب طويلة على خلافة العرش
عرفت بـ .. الفوضى السياسية

7
00:02:26,717 --> 00:02:30,222
جلالتكم ، نحن لسنا متأكدون تماماً
عن كيفية حدوث ذلك

8
00:02:30,223 --> 00:02:34,395
عما اذا كان السبب هو صخرة مخفية أو عاصفة

9
00:02:34,396 --> 00:02:36,698
لكن ليس هناك ناجون

10
00:02:39,036 --> 00:02:40,771
ولا حتى إبني ؟

11
00:02:40,772 --> 00:02:43,174
أنا أشعر بالأسف الشديد يا سعادتكم

12
00:02:43,175 --> 00:02:47,013
سأتزوج يا أبي وسأرزق بطفل

13
00:02:47,014 --> 00:02:49,016
(إن هذا لطف منك يا (مود

14
00:02:49,017 --> 00:02:52,789
لكنني لا أعتقد بأنني سأعيش لمدة طويلة
حتى أراه بذلك العمر

15
00:02:54,793 --> 00:02:56,760
من سيحكم عند وفاتي ؟

16
00:03:01,970 --> 00:03:03,504
(هناك (جلوستر

17
00:03:03,505 --> 00:03:06,107
الابن غير الشرعي للملك ؟
لن يحكم ابداً

18
00:03:06,108 --> 00:03:09,347
وهناك إبنة الملك الشرعية
(مود)

19
00:03:09,348 --> 00:03:11,816
إنها طفلة ، وأنثى

20
00:03:11,817 --> 00:03:13,852
وهناك أنا كما أعتقد

21
00:03:14,888 --> 00:03:17,290
لكنني لست سوى ابن أخ الملك

22
00:03:17,291 --> 00:03:18,460
... و

23
00:03:19,762 --> 00:03:24,401
أنت حفيد (ويليام) الفاتح

24
00:03:24,402 --> 00:03:27,339
إن تحطم السفينة ، وضعك في طريق مباشر نحو العرش

25
00:03:27,340 --> 00:03:29,675
(يا عزيزي (ستيفن

26
00:03:29,676 --> 00:03:32,512
وهذا ما سندعمه  ، عندما يحين الوقت

27
00:03:32,513 --> 00:03:34,148
وعلى العكس الملك

28
00:03:34,149 --> 00:03:36,419
فإنك تكن احترام عالٍ جداً للكنيسة

29
00:03:36,420 --> 00:03:39,657
لقد كانت الكنيسة طيبة جداً معي يا سماحتكم

30
00:03:39,658 --> 00:03:42,360
إن الأب (والرين) هنا يمكنه أن يصادق على حديثك

31
00:03:42,361 --> 00:03:44,831
رغم ذلك ، فالناس يتهامسون

32
00:03:44,832 --> 00:03:47,301
تحطم السفينة كان مقنعاً للغاية

33
00:03:47,302 --> 00:03:49,470
إنها شائعات ولدت من الغيرة يا سماحتكم

34
00:03:49,471 --> 00:03:51,373
ما حدث كان مقدراً من عند الرب

35
00:03:51,374 --> 00:03:54,178
إنه من مصلحة الكنيسة ألا ينجو أحد

36
00:03:57,977 --> 00:04:01,850
بعد 18 عام
عام 1138 بعد الميلاد

37
00:04:51,662 --> 00:04:53,031
(الأخ (كوثبرت

38
00:04:54,233 --> 00:04:55,267
!(فيليب)

39
00:04:56,269 --> 00:04:58,003
منظر منذ زمن قديم

40
00:04:58,004 --> 00:05:01,810
ليس بالزمن الطويل يا صديقي
لقد سررت لرؤيتك

41
00:05:01,811 --> 00:05:03,478
ولقد سررت برؤيتك أيضاً

42
00:05:03,479 --> 00:05:05,615
لم نكن نتوقع قدومك

43
00:05:05,616 --> 00:05:07,251
(لقد إشتقت إليك يا (فيليب

44
00:05:07,252 --> 00:05:09,587
متى إنهار البرج ؟

45
00:05:09,588 --> 00:05:11,223
في الشتاء الماضي

46
00:05:11,224 --> 00:05:14,694
لقد قال الأخ (ريميجيس) بأنه ليس لدينا الميزانية لإصلاحه

47
00:05:14,695 --> 00:05:16,198
الأخ (ريميجيس) ؟

48
00:05:16,199 --> 00:05:18,802
إنه يتصرف كرئيس للدير الآن
وقريبا سيكون كذلك

49
00:05:20,738 --> 00:05:25,344
رئيس الدير (جيمس) للأسف لن يعيش حتى اسبوعاً

50
00:05:31,954 --> 00:05:34,558
(أيها الأب ، أنا (فيليب

51
00:05:36,160 --> 00:05:37,728
فيليب)؟)

52
00:05:39,331 --> 00:05:42,870
لقد أخبرت (ريميجيس) أن يرسل لإحضارك

53
00:05:42,871 --> 00:05:45,874
لدي شيء لأعترف لك به -
أرسلت لإحضاري ؟ -

54
00:05:45,875 --> 00:05:50,047
منذ عدة سنوات مضت ، لقد نجى أحد الرجال من تحطم السفينة

55
00:05:50,048 --> 00:05:53,651
لكن وجهت الأوامر لي بأن أعتقله

56
00:05:53,652 --> 00:05:55,354
... آسف ، أنا لا

57
00:05:56,656 --> 00:06:00,229
لقد كان بريئاً
لقد كان بريئاً

58
00:06:00,230 --> 00:06:01,296
من ؟

59
00:06:01,297 --> 00:06:04,000
الرجل الفرنسي

60
00:06:04,001 --> 00:06:06,804
لقد رأى ما حدث للسفينة

61
00:06:08,608 --> 00:06:10,276
لقد علم

62
00:06:10,277 --> 00:06:12,479
لقد علم بالكثير

63
00:06:12,480 --> 00:06:14,414
(مرحبا يا (فيليب

64
00:06:14,415 --> 00:06:15,484
(الأخ (ريميجيس

65
00:06:16,686 --> 00:06:19,389
أخبرني رئيس الدير بأنه طلب منك أن ترسل لإحضاري

66
00:06:19,390 --> 00:06:21,659
كنت على وشك فعل ذلك

67
00:06:21,660 --> 00:06:24,998
الأب المسكين
لقد ذهب عقله

68
00:06:38,017 --> 00:06:41,422
بعض الأطفال ... انهم ...

69
00:06:43,025 --> 00:06:45,561
(إنهم يولودن وبهم صفة العناد ، يا عزيزي (بيرسي

70
00:06:45,562 --> 00:06:46,895
يجب أن أحذرك

71
00:06:48,232 --> 00:06:51,436
إن إبنتي قد رفضت خطاباً عددهم أكثر

72
00:06:51,437 --> 00:06:54,407
(من الحجارة في قلعة (شيرينج

73
00:06:54,408 --> 00:06:56,944
إذاً فيجب عليك أن تكون قوياً معها

74
00:06:56,945 --> 00:06:59,114
حسناً ، لقد حاولت

75
00:06:59,115 --> 00:07:02,852
(لكنني قدمت وعداً لوالدة (إيلينا

76
00:07:04,188 --> 00:07:06,858
بأن الفتاة يمكنها أن تختار زوجها بنفسها

77
00:07:06,859 --> 00:07:09,796
لم يسبق لي أن سمعت بشيء من ذلك

78
00:07:09,797 --> 00:07:11,699
قد يكون لهذا الزواج

79
00:07:11,700 --> 00:07:13,635
(مزايا للجميع ايها اللورد (شيرينغ

80
00:07:13,636 --> 00:07:15,171
سيحصل إبني على لقب

81
00:07:15,172 --> 00:07:18,408
وتحصل إبنتك على أغنى أراضي الزراعة

82
00:07:18,409 --> 00:07:21,879
الوصول إلى قلب إبنتي هو عن طريق العاطفة

83
00:07:21,880 --> 00:07:23,750
لا المزايا

84
00:07:23,751 --> 00:07:26,754
أليس ذلك صحيحا يا (ريتشارد) ؟ -
لا يجب علينا أن نقلق إذاً -

85
00:07:26,755 --> 00:07:28,890
سيلقي إبننا (ويليام) بفتنته عليها

86
00:07:28,891 --> 00:07:30,859
ويربح الحب الحقيقي

87
00:07:53,394 --> 00:07:56,297
(قد يناسبك الكلب كزوجة ايها اللورد (ويليام

88
00:07:56,298 --> 00:07:58,401
كلب ، ولسلامتك يجدر أن يكون بلا أسنان

89
00:07:58,402 --> 00:08:02,239
لم لا تحصل على القطط أيها اللورد (ويليام) ؟

90
00:08:08,249 --> 00:08:10,084
يا إلهي

91
00:08:10,085 --> 00:08:12,587
(أنت أحمق يا (ويليام

92
00:08:12,588 --> 00:08:15,392
... كل هذا كان سيكون لنا ، لو أنك

93
00:08:27,009 --> 00:08:28,844
(إيلينا)

94
00:08:30,648 --> 00:08:31,682
أبي

95
00:08:35,755 --> 00:08:37,357
أحبكِ كثيراً

96
00:08:43,066 --> 00:08:45,035
بسرعة ، بسرعة يا فتى

97
00:08:46,404 --> 00:08:49,141
حسناً يا (جاك) يمكنك أن تضعها هنا

98
00:08:49,142 --> 00:08:51,344
يا (ألفريد) ، هلا استلمت زمام الأمور ؟

99
00:08:51,345 --> 00:08:53,513
حسناً يا رجال ، جمعوها بتنظيم

100
00:08:53,514 --> 00:08:55,750
لا تلقونها على الأرض فحسب

101
00:08:55,751 --> 00:08:58,554
مكان عمل متسخ
يعني مبنى غير مُهتَمٌ به

102
00:08:58,555 --> 00:09:01,492
أحضر لي فأساً

103
00:09:03,129 --> 00:09:05,364
كيف تشعرين يا عزيزتي ؟

104
00:09:05,365 --> 00:09:08,201
الجنين لا يعجبه العمل الشاق

105
00:09:08,202 --> 00:09:09,704
مما يعني أنه فتى

106
00:09:10,839 --> 00:09:12,274
هناك سحر بالداخل

107
00:09:15,280 --> 00:09:17,349
هل ترى ؟ هذه أدوات والدي

108
00:09:17,350 --> 00:09:20,153
(نحن نبني منزل كبير لأجل اللورد (ويليام

109
00:09:20,154 --> 00:09:21,555
والذي سيتزوج

110
00:09:21,556 --> 00:09:25,059
سيبنيه أبي أكبر وأعلى مما يمكن للبناؤؤن الأخرون بناؤه

111
00:09:25,060 --> 00:09:26,962
إنه يفهم في أنواع تموجات الدعامة الجدارية

112
00:09:26,963 --> 00:09:29,366
ودعامات الجدار ، وأقواس متوازي الاضلاع

113
00:09:29,367 --> 00:09:31,937
كالتي يستخدمونها في الكاتدرائيات الكبيرة

114
00:09:37,711 --> 00:09:38,914
الخنزير

115
00:09:41,084 --> 00:09:43,386
(مارثا)

116
00:09:47,527 --> 00:09:50,664
علم هذه الساقطة الصغيرة أن تحذر بخطواتها

117
00:09:52,734 --> 00:09:56,139
واحزم أشيائك بينما تفعل ذلك
لم أعد في حاجة هذا البيت

118
00:09:58,777 --> 00:10:01,947
أيها اللورد (ويليام) لقد استأجرتنا لمدة سنة

119
00:10:01,948 --> 00:10:03,515
حسناً ، لقد القيت نظرة على العروس

120
00:10:03,516 --> 00:10:05,118
ولد أثرات اشمئزازي

121
00:10:07,188 --> 00:10:08,957
يجب أن أدفع لعمالي يا سيدي

122
00:10:08,958 --> 00:10:11,327
يجب أن أطعم عائلتي مما تدين لي به

123
00:10:12,363 --> 00:10:14,966
أترك حصاني

124
00:10:14,967 --> 00:10:17,369
إدفع لي ما تدين لي به

125
00:10:17,370 --> 00:10:19,205
(والتر)

126
00:10:20,541 --> 00:10:22,210
تراجع أيها البناء

127
00:10:22,211 --> 00:10:24,513
إن الرب سيرى من له الحق في هذه المسألة

128
00:10:24,514 --> 00:10:27,818
وستحترق بسبب هذا يا سيدي
ستدفع ثمن ذلك في الجحيم

129
00:10:55,793 --> 00:10:57,160
نحن بأمان

130
00:11:12,985 --> 00:11:14,786
أنا جائعة يا أمي

131
00:11:14,787 --> 00:11:16,855
ماذا أخبرتكِ يا (مارثا) ؟

132
00:11:16,856 --> 00:11:20,595
قومي بالغناء ، سيشتت ذلك ذهنكِ عن الأكل

133
00:11:20,596 --> 00:11:22,464
إن هذا لا ينفع معي

134
00:11:40,758 --> 00:11:44,563
لوأنك بقيت في قلعة (إيكستر) لكنت سيداً في البناء

135
00:11:44,564 --> 00:11:46,232
(لقد كان عملاً مملاً يا (أجنيس

136
00:11:46,233 --> 00:11:48,702
تلك القلعة كانت ستطعمنا طوال حياتنا

137
00:11:48,703 --> 00:11:51,573
وإلا، سنتضور جوعاً ، ما لم تجد لنا طعاماً للشتاء

138
00:11:51,574 --> 00:11:53,074
لا تقلقي يا حبي

139
00:11:53,075 --> 00:11:56,247
سيكون عليكِ أن تدري الحليب المتبقي لطفلنا

140
00:11:56,248 --> 00:11:57,749
(أنا أريد منزلاً يا (توم

141
00:11:57,750 --> 00:11:59,852
سقف فوق رؤوسنا وطعام على الطاولة

142
00:12:03,458 --> 00:12:06,061
"هناك كاتدرائية ستبنى قرب "ويلز

143
00:12:06,062 --> 00:12:07,696
أنت وكاتدرائياتك

144
00:12:07,697 --> 00:12:10,869
لم لا تكون راضياً ببناء المنازل ؟

145
00:12:10,870 --> 00:12:12,237
أنظري حولكِ

146
00:12:14,307 --> 00:12:15,775
نحن في كاتدرائية

147
00:12:15,776 --> 00:12:19,547
صحن مذبح الكنيسة وأعمدة ، وضوء من الجنة

148
00:12:22,953 --> 00:12:26,290
ليس هناك أي كاتدرائية قد دخلتها وكانت بهذا الشكل

149
00:12:26,291 --> 00:12:28,326
ولهذا السبب يجب أن أبني كاتدرائية

150
00:12:29,697 --> 00:12:32,499
والآن ، بدعمكِ يا حبي

151
00:12:32,500 --> 00:12:35,704
وبمهارتك يا (الفريد) وبفضل الله العظيم

152
00:12:35,705 --> 00:12:38,442
ستكون ... جميلة

153
00:12:38,443 --> 00:12:41,746
ماذا عني يا أبي ، ماذا سأفعل؟

154
00:12:41,747 --> 00:12:44,083
(أنتِ يا (مارثا

155
00:12:45,653 --> 00:12:48,622
ستكونين

156
00:12:48,623 --> 00:12:50,826
صاحبة القياسات الخبيرة

157
00:12:50,827 --> 00:12:54,965
الـ ماذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة -

158
00:12:54,966 --> 00:12:58,604
ما هذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة  ؟ -

159
00:12:58,605 --> 00:13:01,743
حسناً ، ستقررين أنتي الإرتفاع والعرض

160
00:13:01,744 --> 00:13:03,946
ومذبح الكنيسة ، والمذبح الأعظم

161
00:13:03,947 --> 00:13:05,948
مهما تقررين هو ما سيتم

162
00:13:10,323 --> 00:13:11,590
هنا

163
00:13:11,591 --> 00:13:13,659
أبعد من هذا بقليل

164
00:13:16,064 --> 00:13:17,898
هنا -
أبعد بقليل -

165
00:13:17,899 --> 00:13:19,468
إستمري في المشي لـ 3 أميال

166
00:13:20,904 --> 00:13:24,374
على الأقل هذا يشتت ذهنها عن الأكل

167
00:13:28,282 --> 00:13:30,316
لا ، أبي

168
00:13:30,317 --> 00:13:32,086
توقف

169
00:13:32,087 --> 00:13:33,522
(لنوقفه يا (جاك

170
00:13:35,893 --> 00:13:38,295
(مارثا) -
أتركها وأحضر الخنزير -

171
00:13:55,988 --> 00:13:57,190
أنقذ الخنزير

172
00:14:07,004 --> 00:14:08,004
إبتعد

173
00:14:11,511 --> 00:14:12,946
لقد نجحنا يا أبي

174
00:14:12,947 --> 00:14:15,049
لقد قاتلنا ثلاثة منهم ، أليس كذلك ؟

175
00:14:16,918 --> 00:14:18,654
بالفعل يا بني

176
00:14:18,655 --> 00:14:20,591
لن تعيش

177
00:14:22,794 --> 00:14:24,295
ستكون بخير

178
00:14:24,296 --> 00:14:26,867
ستستيقظ وستشعر بالغثيان
ثم ستكون بخير

179
00:14:30,839 --> 00:14:33,442
يجب أن نبعدها عن العاصفة

180
00:14:33,443 --> 00:14:34,476
هل يمكنك أن تحملها ؟

181
00:14:38,317 --> 00:14:39,818
كن رقيقاً

182
00:14:41,054 --> 00:14:42,788
أترك هذا

183
00:14:44,860 --> 00:14:46,728
أترك هذا

184
00:14:46,729 --> 00:14:48,097
(جاك)

185
00:14:51,235 --> 00:14:53,372
من أين ؟ -
من هنا -

186
00:15:09,696 --> 00:15:12,165
أنا لا أثق بهم يا أمي

187
00:15:12,166 --> 00:15:14,835
إنها تبدو كالأجانب

188
00:15:30,893 --> 00:15:32,995
إسمي هو (إيلين) بالمناسبة

189
00:15:34,967 --> 00:15:36,567
(أنا (توم

190
00:15:36,568 --> 00:15:38,103
أنت (توم) البناء ؟

191
00:15:49,020 --> 00:15:50,654
كما أرى فأنت فنانة

192
00:15:50,655 --> 00:15:52,291
إنه (جاك) وليس أنا

193
00:15:52,292 --> 00:15:53,425
هل قام إبنكِ بصنع هذه ؟

194
00:15:53,426 --> 00:15:55,729
لقد كان يقرأ ويكتب في الخامسة من عمره

195
00:15:55,730 --> 00:15:59,735
من علمه ؟ -
من برأيك ؟ -

196
00:16:02,306 --> 00:16:03,339
ومن قام بتعليمكِ ؟

197
00:16:03,340 --> 00:16:04,908
والدي

198
00:16:07,113 --> 00:16:10,417
لقد كان فارساً ساكسونيا وهو من أحضرنا إلى إنجلترا

199
00:16:10,418 --> 00:16:12,185
لتحسين تعليمي

200
00:16:12,186 --> 00:16:14,422
لقد وضعني في دير

201
00:16:14,423 --> 00:16:16,393
أنا راهبة متمردة

202
00:16:16,394 --> 00:16:19,630
كنت راهبة مبتدئة في الحقيقة
لم يسبق لي أن قدمت العهود

203
00:16:19,631 --> 00:16:21,566
لقد هربت بسبب

204
00:16:23,136 --> 00:16:27,242
حسناً ، في يوم ما وعند الشاطيء
(قابلت والد (جاك

205
00:16:37,791 --> 00:16:40,960
لقد كان فرنسياً قد نجى من النار التي في البحر

206
00:16:40,961 --> 00:16:44,834
لقد وضعته في اسطبل الدير
وساعدته على أن يتعافى

207
00:16:46,370 --> 00:16:48,038
لقد وقعنا في الحب

208
00:16:50,041 --> 00:16:52,845
إنهم لا يسمحون بالراهبات الحوامل في الدير

209
00:16:52,846 --> 00:16:54,314
لا

210
00:16:58,855 --> 00:17:00,757
لم لا يتحدث ؟ هل هو أبكم ؟

211
00:17:00,758 --> 00:17:03,861
كلا ، انه هكذا مع الغرباء فقط

212
00:17:03,862 --> 00:17:06,531
عندما كان صغيراً ، لقد رأى

213
00:17:07,968 --> 00:17:09,269
أمراً فظيعاً

214
00:17:20,220 --> 00:17:23,623
أمي أمي ، إستيقظي

215
00:17:23,624 --> 00:17:26,161
يا أمي ، يا أمي
إنها ساحرة

216
00:17:26,162 --> 00:17:28,898
لا يمكنكم أن تغادروا ، فإنها تحتاج للراحة

217
00:17:28,899 --> 00:17:31,300
نحن لا نبقى مع السحرة

218
00:17:31,301 --> 00:17:33,505
أنا لست ساحرة
إن هذا دواء

219
00:17:33,506 --> 00:17:36,408
إستخدمته لأعالج إبنتكِ

220
00:17:36,409 --> 00:17:38,678
فليساعدها الرب إذا
فالدواء خطيئة

221
00:17:40,047 --> 00:17:42,584
هناك عمل في قصر الأسقف
إنه يحتاج للإصلاح

222
00:17:42,585 --> 00:17:43,786
ليس بكاتدرائية

223
00:17:43,787 --> 00:17:45,889
لكنه سيأويكم خلال الشتاء

224
00:17:45,890 --> 00:17:47,224
شكراً لكِ

225
00:17:53,894 --> 00:17:57,428
"وينشيستر"

226
00:17:59,777 --> 00:18:03,114
لأنني تعبت من هذا الزمن
ولانه ليس لدي وريث ذكر

227
00:18:03,115 --> 00:18:07,521
جمعتكم هنا ، لأقسم بالولاء لإبنتي

228
00:18:07,522 --> 00:18:11,092
إن الأميرة (مود) وزوجها ينتظران مولوداً ذكراً

229
00:18:12,128 --> 00:18:13,829
لقد أكد الكهنة ذلك لي

230
00:18:13,830 --> 00:18:17,802
وأنا أطلب منكم يا أسياد هذه الأرض
أن تتعهدوا أمام الرب

231
00:18:17,803 --> 00:18:20,139
بأنه حتى يبلغ هذا الطفل سن الرشد

232
00:18:20,140 --> 00:18:22,442
ستعتبرون (مود) كحاكمتكم

233
00:18:22,443 --> 00:18:25,214
هي وأخيها غير الشرعي

234
00:18:27,483 --> 00:18:29,586
هل تقسم بذلك يا عزيزي (جلوستر) ؟

235
00:18:29,587 --> 00:18:30,988
أنا أقسم بذلك

236
00:18:35,462 --> 00:18:38,165
أنا أقسم بذلك يا عمي

237
00:18:41,905 --> 00:18:44,841
أيها اللورد (ستيفن) لقد خطوت قبلي يا سيدي

238
00:18:44,842 --> 00:18:48,179
حفيد (ويليام) الفاتح له الأولوية

239
00:18:48,180 --> 00:18:49,816
على ابن غير شرعي

240
00:18:49,817 --> 00:18:51,150
إبن الملك غير الشرعي

241
00:18:51,151 --> 00:18:53,754
والذي يحبه بقدر إبنه الذي غرق

242
00:18:53,755 --> 00:18:57,394
(ويا لحظك لأنك لم تكن على متن تلك السفينة يا (ستيفن

243
00:18:57,395 --> 00:18:59,696
ليس لدي نوايا للحصول على العرش

244
00:18:59,697 --> 00:19:04,670
لكن رجال الكنيسة الذين خلفك لديهم تلك النوايا

245
00:19:16,422 --> 00:19:18,758
وبك أنت والبابا في السلطة

246
00:19:18,759 --> 00:19:20,661
فكر بقدر معاناة الناس

247
00:19:29,574 --> 00:19:30,675
أنا أشعر بالبرد يا أبي

248
00:19:33,314 --> 00:19:35,549
من أين الطريق ؟
هل تهنا ؟

249
00:19:35,550 --> 00:19:37,017
أصمتي الآن

250
00:19:46,765 --> 00:19:48,735
أبي

251
00:19:50,305 --> 00:19:51,839
(أجنيس)

252
00:19:51,840 --> 00:19:53,308
(أجنيس)

253
00:19:58,984 --> 00:20:00,719
(ألفريد) -
أمي -

254
00:20:00,720 --> 00:20:02,555
ستكونين بخير

255
00:20:02,556 --> 00:20:04,859
ستكونين بخير
لقد أمسكت بكِ

256
00:20:04,860 --> 00:20:07,362
ماذا يجب أن أفعل يا أبي ؟
ماذا يجب أن أفعل .؟

257
00:20:07,363 --> 00:20:09,231
إصنع سريراً وإجعلها تنام

258
00:20:16,309 --> 00:20:17,944
أريد ماءً حاراً ، أين تلك الفتاة ؟

259
00:20:19,213 --> 00:20:22,384
خذي أنفاسا عميقة يا سيدتي ، لن يطول الأمر

260
00:20:27,525 --> 00:20:29,994
والآن أنفاساً قصيرة

261
00:20:31,632 --> 00:20:33,566
لمِ لم تقولي شيئاً ؟

262
00:20:35,337 --> 00:20:37,138
ظننت أن النزيف سيتوقف

263
00:21:27,045 --> 00:21:29,214
إنه فتى

264
00:21:30,218 --> 00:21:31,852
إنه فتى

265
00:22:02,531 --> 00:22:04,099
أصبح لديكِ إبن آخر

266
00:22:09,674 --> 00:22:11,174
(ضمني إليك يا (توم

267
00:22:12,145 --> 00:22:13,312
أنا أشعر بالبرد

268
00:22:18,987 --> 00:22:20,857
إنك رجل صالح

269
00:22:23,962 --> 00:22:27,065
إنك تستحق شيئاً جميلاً

270
00:22:27,066 --> 00:22:29,169
أنتِ عندي

271
00:22:29,170 --> 00:22:30,671
الكاتدرائية

272
00:22:32,041 --> 00:22:33,608
إبنها

273
00:22:37,983 --> 00:22:39,250
عِدني بذلك

274
00:22:46,428 --> 00:22:48,463
أمي

275
00:22:48,464 --> 00:22:50,266
أمي

276
00:22:58,244 --> 00:23:00,747
هل تشعر بذلك أيضاً ؟
هناك خطب ما

277
00:23:00,748 --> 00:23:02,618
إذهب وأعثر عليهم
(بسرعة يا (جاك

278
00:23:08,026 --> 00:23:11,263
هاهو حفيدي ، (هنري) الثاني لإنجلترا

279
00:23:12,699 --> 00:23:14,434
لعلي أعيش لأراه يكبر

280
00:23:15,870 --> 00:23:18,606
لعلي أعيش لزمن أطول منك يا صديقي العجوز

281
00:23:20,511 --> 00:23:23,547
سمك الأنقليس ، طعامي المفضل

282
00:23:51,221 --> 00:23:53,157
إنه صغير جداً

283
00:23:55,295 --> 00:23:56,729
لقد أتى مبكراً

284
00:23:56,730 --> 00:23:59,199
كيف من المفترض بنا أن نطعمه ؟

285
00:24:00,234 --> 00:24:01,636
لا يمكننا أن نفعل ذلك

286
00:24:05,443 --> 00:24:07,545
لا يمكننا أن نفعل ذلك

287
00:24:09,182 --> 00:24:11,184
يا (ألفريد) هلا أخذت أختك بعيداً

288
00:24:11,185 --> 00:24:12,820
سأنضم إليكم بعد قليل

289
00:24:12,821 --> 00:24:15,056
لكن لا يمكنك أن تتركه يا أبي

290
00:24:15,057 --> 00:24:16,991
إنها إرادة الرب

291
00:24:16,992 --> 00:24:19,696
لن يتضور جوعاً

292
00:24:19,697 --> 00:24:22,867
سينام فقط ، وستأخذه والدته

293
00:24:25,939 --> 00:24:28,242
إذهبوا أنتم وسأكون معكم قريباً

294
00:24:37,923 --> 00:24:39,558
إذهبوا

295
00:24:51,777 --> 00:24:53,245
فليرعاك الرب يا بني

296
00:24:53,246 --> 00:24:55,181
فلتنم مع والدتك

297
00:25:36,576 --> 00:25:38,644
ما خطبه ؟

298
00:25:38,645 --> 00:25:40,914
أحضروا الطبيب -
بسرعة -

299
00:25:47,825 --> 00:25:50,394
(أيها اللورد (جلوستر

300
00:25:50,395 --> 00:25:52,432
أفسحوا الطريق

301
00:25:59,809 --> 00:26:01,645
إن الملك يحتضر يا سماحتكم

302
00:26:01,646 --> 00:26:03,280
"بصفتي رئيس أساقفة "كانتربري

303
00:26:03,281 --> 00:26:05,884
أنت لوحدك بإمكانك أن تتوج كملك

304
00:26:05,885 --> 00:26:10,825
أنت ستكون بجانب الكنيسة في كل معاملاتك

305
00:26:15,331 --> 00:26:17,801
سأعطيكم كل ما تريدون

306
00:26:55,924 --> 00:26:57,960
إبقوا هنا

307
00:26:59,228 --> 00:27:01,165
أنا ... أنا لا أستطيع

308
00:27:01,166 --> 00:27:02,433
أنا لا أستطيع أن أتركه -
أبي -

309
00:27:10,212 --> 00:27:11,814
لقد مات الملك

310
00:27:23,765 --> 00:27:25,667
يعيش الملك

311
00:28:08,864 --> 00:28:10,231
إنظري إليه

312
00:28:10,232 --> 00:28:14,638
بعد 18 سنة وحتى الآن لم يساعدنا

313
00:28:14,639 --> 00:28:17,409
لقد وعدنا ، أنا أريد لقباً

314
00:28:18,778 --> 00:28:20,580
إبننا يستحق لقباً

315
00:28:20,581 --> 00:28:22,148
عندما يصبح (والرين) أسقفاً

316
00:28:22,149 --> 00:28:24,186
سيكون لديه الكثير من القوة
ونحن أيضاً

317
00:28:24,187 --> 00:28:25,521
إذا كان أسقفاً

318
00:28:25,522 --> 00:28:28,859
لقد بدأت أفقد ثقتي في ذلك الرجل

319
00:28:45,083 --> 00:28:47,052
إن (ستيفن) لديه دعم الكنيسة

320
00:28:47,053 --> 00:28:50,124
ودعم كل من يخاف أن تحكمه إمراه

321
00:28:50,125 --> 00:28:52,527
وهم أغلبية الرجال في هذا البلد

322
00:28:52,528 --> 00:28:55,331
لقد توج كملك ،  فقط لأن أخاكِ قد غرق

323
00:28:55,332 --> 00:28:56,866
حادثة مؤسفة

324
00:28:56,867 --> 00:28:59,837
مؤسفة ، نعم
لكن حادثة ؟

325
00:28:59,838 --> 00:29:01,707
كلا ، أعتقد إنها كانت حادثة

326
00:29:01,708 --> 00:29:04,744
لقد أخلف (ستيفن) بعهده لكِ يا أختاه

327
00:29:04,745 --> 00:29:07,249
عندما يموت الملوك ، تموت العهود معهم

328
00:29:07,250 --> 00:29:10,553
(ما عدا ، ربما هنا في قلعة (شايرينغ

329
00:29:12,256 --> 00:29:13,690
لقد أحببت والدكِ

330
00:29:15,295 --> 00:29:18,498
لقد كان لديه دعمي التام

331
00:29:19,700 --> 00:29:22,170
ولهذا ، فأنت أيضاً لديك دعمي

332
00:29:22,171 --> 00:29:23,472
معكِ كلمة شرف مني

333
00:29:24,675 --> 00:29:27,344
(وأنت كذلك يا (جلوستر

334
00:29:27,345 --> 00:29:30,882
(لقد علمت بأننا سنحصل على دعمك يا (بارثولميو

335
00:29:30,883 --> 00:29:34,922
(سننشيء جيشاً معاً ونفاجيء (ستيفن

336
00:29:34,923 --> 00:29:39,528
وإذا كان يعتقد بأنه يقاتل أميرة مدلله ، فهو مخطيء

337
00:29:39,529 --> 00:29:42,200
أنا الآن أم تدافع عن إبنها

338
00:29:42,201 --> 00:29:44,836
وعن مملكتها الشرعية

339
00:29:50,545 --> 00:29:52,180
(أيها الأخ (فرانسيس

340
00:29:53,416 --> 00:29:55,618
سبحان الله ، لقد سررت لرؤيتك

341
00:30:00,026 --> 00:30:01,427
!(فيليب)

342
00:30:02,597 --> 00:30:04,431
لقد مضى وقت طويل ، هل أنت بخير؟

343
00:30:04,432 --> 00:30:08,036
إن الدير بخير ، مما يجعلني مشغولاً وسعيداً

344
00:30:08,037 --> 00:30:09,005
جيد بما فيه الكفاية

345
00:30:09,006 --> 00:30:10,873
(إنا مساعد اللورد (جلوستر

346
00:30:10,874 --> 00:30:12,309
لقد سمعت بالأمر ، لقد سمعت

347
00:30:12,310 --> 00:30:15,881
أمنا وأبونا سيكونان فخوران جداً يا أخي

348
00:30:15,882 --> 00:30:19,219
أحتاج لخدمة منك يا (فيليب) ولهذا ارسلت بطلبك

349
00:30:19,220 --> 00:30:22,625
هناك جديد قد تم تتويجه

350
00:30:22,626 --> 00:30:24,194
الملك (ستيفن) ، أجل

351
00:30:24,195 --> 00:30:27,832
(وتعاديه (مود) ، إبنة الملك (هنري

352
00:30:27,833 --> 00:30:30,469
والمرأة لا يمكنها أن تحصل على العرش

353
00:30:30,470 --> 00:30:35,110
(و (مود) يدعمها (جلوستر) و (إيرل بارثولوميو

354
00:30:35,111 --> 00:30:38,614
(وهم يقومون بالسر بإنشاء جيش ضد (ستيفن

355
00:30:38,615 --> 00:30:40,250
لإستعادة العرش

356
00:30:41,687 --> 00:30:44,823
يجب أن يعلم (ستيفن) بخيانتهم

357
00:30:44,824 --> 00:30:49,030
لكن لو علموا مني أنا ، لقام (جلوستر) بشنقي

358
00:30:52,936 --> 00:30:54,904
هل تطلب مني أن أقوم بذلك ؟

359
00:30:54,905 --> 00:30:56,641
لن أحصل على مقابلة معه أبداً

360
00:30:56,642 --> 00:30:58,411
لكن أسقفكم يمكنه فعل ذلك

361
00:30:58,412 --> 00:31:02,249
إذا ربحت (مود) فإن الكنيسة هي من ستخسر

362
00:31:02,250 --> 00:31:04,619
(سياسياً يجب أن ندعم (ستيفن

363
00:31:04,620 --> 00:31:07,691
(لكنني لا أؤمن بالسياسة يا (فرانسيس

364
00:31:07,692 --> 00:31:10,061
أنا أؤمن بإرادة الرب

365
00:31:10,062 --> 00:31:12,396
(إنها إرادة الكنيسة يا (فيليب

366
00:31:12,397 --> 00:31:15,535
إنهم دعامة الرب ، هل تذكر ؟

367
00:31:28,388 --> 00:31:31,459
المزارع (ماثيو) : لك خنزيرين

368
00:31:35,231 --> 00:31:38,134
وأرملة (جون) : فلكِ 3 دزائن من البيض

369
00:31:40,673 --> 00:31:43,309
"أما (مايكل ميلر) : فمقدار حجر من القمح"

370
00:31:49,486 --> 00:31:51,354
إن المبنى حقاً يحتاج الإصلاح

371
00:31:51,355 --> 00:31:52,756
إذا كان لديهم المال

372
00:31:52,757 --> 00:31:55,326
إنه قصر أسقف يا (توم) البناء

373
00:31:55,327 --> 00:31:57,463
هناك مال دائماً

374
00:31:57,464 --> 00:31:58,931
إيلين)!)

375
00:32:07,945 --> 00:32:09,313
كيف حالكِ يا (مارثا) ؟

376
00:32:09,314 --> 00:32:11,549
لقد توفيت أمي

377
00:32:12,553 --> 00:32:13,653
أنا أشعر بالأسف

378
00:32:20,163 --> 00:32:21,698
لقد أتيت لرؤية الأسقف

379
00:32:21,699 --> 00:32:24,369
لقد قال الحارس بأنه ذهب بعيداً
وأنه يجدر بي التحدث مع مساعده

380
00:32:25,404 --> 00:32:26,906
من فضلك

381
00:32:34,384 --> 00:32:36,152
من أنت ؟

382
00:32:36,153 --> 00:32:37,654
أنا (فيليب) أيها الاب

383
00:32:37,655 --> 00:32:40,625
لقد أتيت من دير القديس (جون) في الغابة

384
00:32:40,626 --> 00:32:44,163
أنت (فيليب) من "جوينيد" ، أنت الويلزي الذي حول ديراً

385
00:32:44,164 --> 00:32:47,135
من الرهبان الكسلة إلى عمل متدين وناجح

386
00:32:47,136 --> 00:32:49,605
أنا أوزع الأمور بترتيب وبكل بساطة أيها الأب

387
00:32:49,606 --> 00:32:51,975
ومن تكون أنت ؟

388
00:32:51,976 --> 00:32:55,080
(انا الأب (ويليام بايجود

389
00:32:57,251 --> 00:32:58,852
كيف يمكنني أن أساعدك ؟

390
00:32:58,853 --> 00:33:00,855
لدي رسالة من نوع خاص

391
00:33:00,856 --> 00:33:02,290
لأنقلها لسماحة الأسقف

392
00:33:03,594 --> 00:33:05,829
أنا لدي ثقة الأسقف

393
00:33:05,830 --> 00:33:07,531
تفضل بالجلوس

394
00:33:09,068 --> 00:33:10,034
شكرا لك

395
00:33:20,986 --> 00:33:23,555
متى سيعود الأسقف ؟

396
00:33:23,556 --> 00:33:26,025
إن الأخبار حساسة جداً

397
00:33:26,026 --> 00:33:27,860
(يمكنك أن تثق بي يا (فيليب

398
00:33:30,666 --> 00:33:31,800
لأكون صريحاً معك

399
00:33:31,801 --> 00:33:34,504
فإن الأسقف لم يكن رجلاً مهتماً

400
00:33:34,505 --> 00:33:36,373
بعلاقات الكنيسة والدولة

401
00:33:36,374 --> 00:33:39,678
ولهذا قام رئيس أساقفة "كاونتربري" بإرسالي إلى هنا

402
00:33:39,679 --> 00:33:41,447
أنت تثق به أليس كذلك ؟

403
00:33:41,448 --> 00:33:42,982
أجل ، بالطبع

404
00:33:48,392 --> 00:33:49,860
منذ ثلاثة أيام

405
00:33:49,861 --> 00:33:53,097
أتى جندي يعاني من مرض خطير إلى ديري

406
00:33:53,098 --> 00:33:56,202
وكان لديه سر ، أراد أن يفصح عنه

407
00:33:56,203 --> 00:33:57,337
قبل أن يموت

408
00:33:57,338 --> 00:34:00,341
"إن سيده (بارثالوميو) إيرل  "شايرينج

409
00:34:00,342 --> 00:34:03,212
(إنه يتآمر مع (روبرت جلوستر

410
00:34:03,213 --> 00:34:06,283
لإنهاض ثورة ضد الملك الجديد

411
00:34:09,155 --> 00:34:11,158
وهل كان يقول الحقيقة ؟

412
00:34:11,159 --> 00:34:12,994
لقد كان رجلٌ محتضر

413
00:34:12,995 --> 00:34:14,929
من يعلم بهذا أيضاً ؟

414
00:34:14,930 --> 00:34:16,632
لا أحد

415
00:34:18,168 --> 00:34:20,171
إحرص على أن يظل الأمر كذلك

416
00:34:22,775 --> 00:34:24,344
هل ستذهب مباشرة إلى ديارك ؟

417
00:34:24,345 --> 00:34:27,481
"أجل ، عن طريق "كينسبريدج
فإن رئيس الدير (جيمس) مريض هناك

418
00:34:27,482 --> 00:34:29,551
أجل لقد سمعت بذلك
كيف عرفته ؟

419
00:34:29,552 --> 00:34:31,320
لقد قام بتربيتي أنا وأخي

420
00:34:31,321 --> 00:34:33,790
بعد أن أصبحنا أيتاماً في الحرب الأخيرة

421
00:34:33,791 --> 00:34:36,059
لقد أُرسل إلى "كينسبريدج" منذ عشرين سنة مضت

422
00:34:36,060 --> 00:34:38,697
وبعدما أصبح رئيساً للدير ، تبعناه نحن

423
00:34:41,402 --> 00:34:44,205
أيها الأب ، هل هناك خطب ما ؟

424
00:34:44,206 --> 00:34:46,909
سأحرص على أن يستلم الأسقف هذه الرسالة

425
00:34:46,910 --> 00:34:48,946
(طاب يومك يا (فيليب جوينيد

426
00:34:48,947 --> 00:34:50,681
طاب يومك

427
00:34:55,857 --> 00:34:57,158
أيها الأب

428
00:34:57,159 --> 00:34:59,394
هؤلاء الناس الذين في الخارج
ابعدهم من هنا

429
00:34:59,395 --> 00:35:02,265
ليس مسموحاً لهم أن يقضوا ليلة حتى على بعد ميل من هنا

430
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
حسناً ايها الاب

431
00:35:03,769 --> 00:35:05,637
لم رفضنا ؟

432
00:35:05,638 --> 00:35:07,305
لديهم الحاجة للعمل الكثير ، والمال ايضاً

433
00:35:09,910 --> 00:35:12,514
والآن نحن سنواجه شتاءً طويلاً ، ماذا سنفعل الآن ؟

434
00:35:12,515 --> 00:35:13,982
(تفضلي يا (مارثا

435
00:35:15,018 --> 00:35:16,919
(الفريد)

436
00:35:22,228 --> 00:35:23,563
لم أنتِ هنا ؟

437
00:35:26,468 --> 00:35:29,772
لأن (جاك) يحتاج لبناء خبير ليدربه

438
00:35:29,773 --> 00:35:31,274
إنه أبكم عملياً

439
00:35:31,275 --> 00:35:33,477
لكنه ليس غبياً ، أعطه صوتاً

440
00:35:34,746 --> 00:35:36,415
نحن لن نكون عبئاً عليكم ، أعدك بذلك

441
00:35:36,416 --> 00:35:37,450
نحن ؟

442
00:35:37,451 --> 00:35:39,119
سأسافر معكم

443
00:35:39,120 --> 00:35:41,522
سأساعدك في الحصول على العمل والطعام

444
00:35:41,523 --> 00:35:44,094
وسأعالج (مارثا) لتعود لها صحتها

445
00:35:46,430 --> 00:35:47,832
نحن لسنا متزوجين

446
00:35:49,201 --> 00:35:50,535
سيتحدث الناس

447
00:35:50,536 --> 00:35:52,070
ومن سيخبرهم ؟

448
00:35:53,541 --> 00:35:56,778
إن قلوبنا نقية يا (توم) البناء

449
00:36:10,967 --> 00:36:13,369
يا رباه احمني منها

450
00:36:22,383 --> 00:36:24,684
يا رئيس الدير (جيمس) ، لقد عدت

451
00:36:39,707 --> 00:36:42,210
أخبرني ، من هو ذلك الشخص الذي معه الطفل ؟

452
00:36:42,211 --> 00:36:43,580
(جوني ايتبينس)

453
00:36:43,581 --> 00:36:45,983
إنه من أجدد الأعضاء في مجتمعنا

454
00:36:45,984 --> 00:36:48,821
لقد وجد الطفل على قبر وأحضره إلى هنا

455
00:36:48,822 --> 00:36:51,290
والآن قد تحول من لص إلى مرضع

456
00:36:57,901 --> 00:36:59,602
كيف يمكن أن يكون هناك ديون علينا ؟

457
00:36:59,603 --> 00:37:01,539
فالدير عنده أراضٍ أكثر من ذي قبل

458
00:37:01,540 --> 00:37:04,410
ولدينا أيضا مستأجرين سيئين ورهبان كسالى
وإعانات قليلة

459
00:37:04,411 --> 00:37:07,280
و لان الكنيسة بهذه الحالة من الأعطال
فإن الحجاج لن يقومو بالزيارة

460
00:37:07,281 --> 00:37:10,018
والناس يأتون إلى هنا حتى يرتعبوا من عظمة الرب

461
00:37:10,019 --> 00:37:12,555
والأخ (ريميجيس) لا يهتم كثيراً

462
00:37:12,556 --> 00:37:14,390
إذاً لم تنتخبونه كرئيس للدير ؟

463
00:37:14,391 --> 00:37:16,594
ومن سيترشح ضده ؟

464
00:37:16,595 --> 00:37:20,166
حسناً ، هناك مرشح واحد يمكنه أن يغير من حال هذا المكان

465
00:37:20,167 --> 00:37:21,535
لكنني أشك بأنه سيقبل بذلك

466
00:37:21,536 --> 00:37:22,569
من هذا ؟

467
00:37:23,906 --> 00:37:25,373
أنت

468
00:37:25,374 --> 00:37:27,143
لقد ترعرت في دير

469
00:37:27,144 --> 00:37:30,014
وكنت تدير ديراً صغيراً منذ 3 سنوات

470
00:37:30,015 --> 00:37:31,515
وجددته تماماً

471
00:37:31,516 --> 00:37:35,355
من الواضح للجميع أن الرب معك

472
00:37:38,326 --> 00:37:40,362
الراهب المتفاخر هو راهب سيء

473
00:37:40,363 --> 00:37:42,633
والتفاخر هو فتنتي الكبرى

474
00:37:42,634 --> 00:37:45,169
إذا دعني أفتنك

475
00:38:01,527 --> 00:38:04,196
لقد ذكر رئيس الدير شيئاً عن حطام سفينة

476
00:38:05,900 --> 00:38:07,034
ووجود ناجٍ

477
00:38:07,035 --> 00:38:08,637
أليس هناك أسماء ؟

478
00:38:08,638 --> 00:38:10,005
كلا

479
00:38:14,212 --> 00:38:16,415
إنه هذيان الموت

480
00:38:17,952 --> 00:38:21,455
لقد كنت مريحاً له
أنا متأكد من هذا

481
00:38:21,456 --> 00:38:22,924
إنك رجل صالح

482
00:38:24,126 --> 00:38:26,763
الراهب الشاب الأكثر ذكاءً

483
00:38:26,764 --> 00:38:28,031
في الأبرشية

484
00:38:28,032 --> 00:38:29,467
مما سمعت

485
00:38:30,636 --> 00:38:33,072
هل أنت رجل ذو طموح ؟

486
00:38:33,073 --> 00:38:35,977
بأن أفعل شيئاً ذا معنى في حياتي ، فنعم

487
00:38:35,978 --> 00:38:37,345
إذاً ماهي خطتك ؟

488
00:38:37,346 --> 00:38:39,314
ماذا تتمنى ؟ ، أن تصبح أسقفاً ؟

489
00:38:39,315 --> 00:38:42,353
هذا سيتعارض مع كل شيء أؤمن به

490
00:38:42,354 --> 00:38:44,356
وهو ؟ -
... تنقية -

491
00:38:44,357 --> 00:38:47,126
وتقديس مجتمع الرب على الأرض

492
00:38:48,295 --> 00:38:50,431
"إذا فبكونك رئيس دير "كينسبريدج

493
00:38:50,432 --> 00:38:52,634
هذا سيرضي طموحك ؟

494
00:38:53,737 --> 00:38:55,538
(كن مباشراً في الرد يا (فيليب

495
00:38:55,539 --> 00:38:58,342
بكوني ممثل الأساقفة ، فأنا بإمكاني أن أؤثر على الإنتخابات

496
00:38:58,343 --> 00:39:01,047
إذا كان هذا ما تريده مني ، فقل ذلك

497
00:39:05,920 --> 00:39:07,556
أجل

498
00:39:07,557 --> 00:39:08,791
حسناً حسناً

499
00:39:10,294 --> 00:39:13,064
لكن السياسة هي كالمساومة بين المتسولين

500
00:39:13,065 --> 00:39:14,999
عندما يموت الأسقف

501
00:39:15,000 --> 00:39:17,270
يقوم الرهبان هنا بأختيار أسقف جديد

502
00:39:21,911 --> 00:39:24,715
إذاً ، إذا جعلتني رئيس دير

503
00:39:24,716 --> 00:39:28,186
فأنا عندما يحين الوقت ، أجعل منك أسقفاً

504
00:39:54,959 --> 00:39:57,862
أنت تعلم أنه كان بإمكاني أن أقدم لك الوعد ذاته

505
00:39:57,863 --> 00:39:59,865
أنت تدين لي بهذا الأمر أيها الأب

506
00:40:01,368 --> 00:40:03,938
أنا لا أحب أن يتم إخباري
بأني أدين لأحد بأي شيء

507
00:40:03,939 --> 00:40:07,343
بما أننا نتحدث بصراحة الآن
فإن (فيليب) هو الرجل الأنسب لهذا العمل

508
00:40:07,344 --> 00:40:09,079
إنه أحد هؤلاء الكهنة النادرون

509
00:40:09,080 --> 00:40:11,081
والذين يصدقون حقاً ما يعضون الناس به

510
00:40:11,082 --> 00:40:12,984
أنا أقدر ذلك

511
00:40:12,985 --> 00:40:14,319
بالإضافة

512
00:40:15,690 --> 00:40:19,093
أنت تدين لي يا (ريميجيس) ، أتذكر ؟

513
00:40:20,229 --> 00:40:22,297
اللواط

514
00:40:22,298 --> 00:40:24,602
إثم يعاقب بالطرد من الكنيسة

515
00:40:26,405 --> 00:40:28,039
وبإعترافك

516
00:40:28,040 --> 00:40:31,010
فأنا ممسكاً بخلاصك الأبدي خلف شفتان مغلقتان

517
00:40:31,011 --> 00:40:32,714
إليك ما أريدك أن تفعله

518
00:40:32,715 --> 00:40:35,818
إن (فيليب) رجل مثالي ، وهذا في العادة أمر جدير بالثناء

519
00:40:35,819 --> 00:40:37,286
لكن أحياناً يكون أمراً غريباً

520
00:40:37,287 --> 00:40:40,324
ستكون عيناي وأذناي
وستخبرني بكل شيء

521
00:41:03,325 --> 00:41:07,230
في هذا اليوم ، حيث ينتهي الحصاد ويقترب الشتاء

522
00:41:07,231 --> 00:41:09,466
هناك سبب لنحتفل كما هناك سبب لنحزن

523
00:41:10,937 --> 00:41:14,575
إن (فيليب) من "جوينيد" قد تم إنتخابه

524
00:41:14,576 --> 00:41:16,711
(كرئيسنا الجديد لدير (كينسبريدج

525
00:41:16,712 --> 00:41:19,748
(ليحل مكان الرئيس السابق (جيمس

526
00:41:19,749 --> 00:41:23,154
عسى القديس (ادولفس) والذي بقاياه تقدس هذه الكنيسة

527
00:41:23,155 --> 00:41:24,355
يساعده بتوجيهه

528
00:41:26,693 --> 00:41:29,028
وفي ذات الوقت فإن الحزن ينسدل

529
00:41:30,564 --> 00:41:32,033
أسقفنا الطيب

530
00:41:32,034 --> 00:41:34,637
والذي قاد جماعته لمدة طويلة

531
00:41:34,638 --> 00:41:37,941
توفي فجأة بينما كان يمارس القربان المقدس السبت الماضي

532
00:41:47,489 --> 00:41:51,594
والرهبان الآن سيقومون بإختيار خليفته

533
00:41:53,198 --> 00:41:55,300
ورئيس الدير (فيليب) وبمساعدة الرب

534
00:41:55,301 --> 00:41:56,769
سيريهم الطريقة

535
00:42:06,350 --> 00:42:09,387
(يا له من أمر مؤسف بين (ويليام) و (إيلينا

536
00:42:09,388 --> 00:42:11,223
ما يظنه الإنسان هو الأفضل ، لكن الرب يعلم أفضل من ذلك

537
00:42:11,224 --> 00:42:14,194
إن صبرك قد أتى بثماره أيها الأسقف

538
00:42:14,195 --> 00:42:15,930
أنا لست أسقفاً بعد

539
00:42:15,931 --> 00:42:17,966
لازلنا ننتظر لقبنا

540
00:42:17,967 --> 00:42:19,935
لقد وعدتنا بكلمة شرف

541
00:42:19,936 --> 00:42:21,438
هل قمت بذلك حقاً ؟

542
00:42:22,675 --> 00:42:26,011
أعتقد بأن ذاكرتك قد خانتك يا (بيرسي) لكن لا تقلق

543
00:42:26,012 --> 00:42:28,214
لدي أخبار مثيرة لكم

544
00:42:28,215 --> 00:42:31,486
(لقد تحالف (بارثالوميو) مع (مود) ضد الملك (ستيفن

545
00:42:31,487 --> 00:42:34,223
أصباح (باثالوميو) خائناً ؟ -

546
00:42:34,224 --> 00:42:36,460
لعلكم تربحون ذلك اللقب رغم كل شيء

547
00:42:38,965 --> 00:42:41,400
(ممتاز سنقوم بإعتقال (بارثالوميو

548
00:42:41,401 --> 00:42:43,570
"وسيعيطنا الملك "شايرينج

549
00:42:43,571 --> 00:42:45,773
يمكنك أن تحصل على لقب بدون زوجة

550
00:42:45,774 --> 00:42:47,509
فلتصمت يا أبي

551
00:42:47,510 --> 00:42:50,981
سينكر (بارثالوميو) هذه المؤامرة وسيتم شنقك كاللص

552
00:42:50,982 --> 00:42:53,217
لم أفكر بهذا الأمر

553
00:42:53,218 --> 00:42:56,055
(إنه يوقع بنا ، حتى نختبر المياه يا (بيرسي

554
00:42:56,056 --> 00:42:58,559
إذا غرقنا في الطين ، سيبقى هو نظيفاً

555
00:42:58,560 --> 00:42:59,728
إذاً ما الذي يجب علينا أن نفعله ؟

556
00:42:59,729 --> 00:43:01,796
علينا أولاً أن نجد الدليل

557
00:43:01,797 --> 00:43:05,135
سنتبع كل من يغادر القلعة وهو مثير للشبهات

558
00:43:05,136 --> 00:43:06,437
وسنحثهم على الحديث ؟

559
00:43:06,438 --> 00:43:07,572
نحثهم بمال من ؟

560
00:43:07,573 --> 00:43:08,540
ياعزيزي

561
00:43:08,541 --> 00:43:11,845
أنت لا تحتاج للمال لتجعل اللسان يتحدث

562
00:43:11,846 --> 00:43:13,447
هل تحتاج المال يا (ويليام) ؟

563
00:43:31,040 --> 00:43:32,842
بسرعة على قدر ما تستطيع

564
00:43:34,278 --> 00:43:36,247
خذهم إلى الداخل

565
00:43:40,320 --> 00:43:41,822
هل أنت (ماثيو) ؟ -
أجل -

566
00:43:41,823 --> 00:43:44,726
أنا بناء وهؤلاء هم المتدربين الخاصين بي

567
00:43:44,727 --> 00:43:47,130
لقد أتينا بحثاً عن العمل -
أنا آسف -

568
00:43:47,131 --> 00:43:49,499
يمكنني أن أعمل عند المحجر

569
00:43:49,500 --> 00:43:51,035
نحن لسنا بحاجة لعمال محجر

570
00:43:51,036 --> 00:43:55,208
أنا أرجو أنكم لا تخططون لإقامة معركة قريباً

571
00:43:55,209 --> 00:43:57,011
لم تقول ذلك ؟

572
00:43:59,816 --> 00:44:02,618
كل المدافع التي عند بوابة قلعتك الأمامية متداعية

573
00:44:02,619 --> 00:44:05,123
سيستلزم ذلك مجرد عتلة لتطيح بالبوابة

574
00:44:05,124 --> 00:44:07,593
والقلعة بها ممر سفلي ذا باب خشبي

575
00:44:07,594 --> 00:44:09,929
لو كنت أهاجم ، لتوجهت من خلاله

576
00:44:09,930 --> 00:44:12,667
وإذا كنت حاكم قلعة ، ماذا ستفعل لتمنع ذلك ؟

577
00:44:12,668 --> 00:44:14,236
لقمت بتوظيف بناء

578
00:44:14,237 --> 00:44:17,907
وجعلته متجهزا بحجارة لسد ذلك الممر

579
00:44:17,908 --> 00:44:19,677
في حالة المشاكل

580
00:44:19,678 --> 00:44:21,279
إستأجر هذا الرجل

581
00:44:21,280 --> 00:44:23,349
إحرص على أن يجد مسكناً وطعاما

582
00:44:24,986 --> 00:44:26,553
أين سيفي ؟

583
00:44:26,554 --> 00:44:29,391
هيا ، بسرعة

584
00:44:29,392 --> 00:44:30,794
ماذا ؟

585
00:44:30,795 --> 00:44:32,796
"رسالة من حاكم قلعة "جلوستر

586
00:44:32,797 --> 00:44:34,265
والأميرة يا سيدي

587
00:44:34,266 --> 00:44:36,702
(سيعود بجوابي مباشرة إلى (مود

588
00:44:53,760 --> 00:44:55,830
خذ ، هذا كل ما أملك

589
00:44:55,831 --> 00:44:57,399
نحن لا نريد المال

590
00:44:58,868 --> 00:45:03,408
لقد اعترف هذا الرجل بأن (بارثالوميو) حاكم قلعة
"شايرينج"

591
00:45:03,409 --> 00:45:07,280
(يتآمر مع (ريتشارد) حاكم قلعة "جلوستر" والأميرة (مود

592
00:45:07,281 --> 00:45:09,383
بالقتال ضد الملك

593
00:45:09,384 --> 00:45:12,187
إن (مود) ذاهبة إلى "فرنسا" لتجمع القوات

594
00:45:12,188 --> 00:45:14,223
يجب أن ندافع عن الملك

595
00:45:14,224 --> 00:45:18,296
سنسلب قلعة "شايرين" ونذبح رجالها

596
00:45:18,297 --> 00:45:22,168
ونظهر لنسائهم ما الذي يقدر الجنود الحقيقيون على فعله

597
00:45:22,169 --> 00:45:24,238
ضعوا السرج على حصاني

598
00:45:24,239 --> 00:45:26,640
وأحضروا لي مرافقاً
سأذهب إلى الملك

599
00:45:26,641 --> 00:45:29,613
إن هذه البوابة تحتاج لقوس لجعلها أقوى

600
00:45:29,614 --> 00:45:33,217
فالقوس يوزع الوزن بتساوٍ لدعامتين

601
00:45:33,218 --> 00:45:34,652
ومن ثم إلى الأرض

602
00:45:34,653 --> 00:45:35,654
هل فهمتم ؟

603
00:45:37,658 --> 00:45:38,893
لا تهتموا

604
00:45:38,894 --> 00:45:40,928
ما أحتاجه من المحجر

605
00:45:40,929 --> 00:45:44,299
هو الحجارة التي تطابق ما في هذا المكان

606
00:45:44,300 --> 00:45:47,706
أخرجوا الحجارة المتفككة ، وإذا كانت سليمة فأعيدوا البناء بها

607
00:45:47,707 --> 00:45:50,910
واذا كانت متشققة فدعوها بأكوام في كل عشرة اقدام

608
00:45:50,911 --> 00:45:53,213
لقد سمعتموه ، فلنبدأ العمل

609
00:46:17,116 --> 00:46:19,251
لقد قام بوضع السحر عليك ، هذا كل ما في الأمر

610
00:46:19,252 --> 00:46:20,887
مثل أمه تماماً

611
00:46:20,888 --> 00:46:22,623
لا تكن أحمق

612
00:46:38,514 --> 00:46:40,516
(أليينا)

613
00:46:51,932 --> 00:46:55,304
من هذه ؟ -
إنها إبنة الحاكم -

614
00:46:55,305 --> 00:46:57,373
لقد تقابلت معها ليلة أمس بعد وجبة العشاء

615
00:46:57,374 --> 00:46:58,842
إن أمها متوفاة أيضاً

616
00:46:58,843 --> 00:47:00,811
مرحباً يا (مارثا) لقد استيقظتي مبكراً

617
00:47:00,812 --> 00:47:03,449
إن أبي يجعلني أعمل ، و (الفريد) أيضاً

618
00:47:03,450 --> 00:47:05,285
إنه أخي

619
00:47:05,286 --> 00:47:06,319
مرحباً

620
00:47:06,320 --> 00:47:09,490
يا سيدتي ، إنه شرف لي

621
00:47:09,491 --> 00:47:10,526
شكراً لك

622
00:47:11,995 --> 00:47:14,098
ومن يكون هذا ؟

623
00:47:14,099 --> 00:47:16,334
هذا (جاك) إنه لا يتحدث كثيراً

624
00:47:16,335 --> 00:47:18,739
لكن أنظري ، لقد قام بصنع شكل مماثل لي

625
00:47:18,740 --> 00:47:21,374
إنها رائعة ، إن أخاكِ موهوب للغاية

626
00:47:21,375 --> 00:47:24,546
إنه ليس بأخي ، إن (جاك) هو ابن غير شرعي

627
00:47:30,423 --> 00:47:32,290
وقت الغداء ، للجميع

628
00:47:32,291 --> 00:47:34,227
إنه أبن موهوب غير شرعي

629
00:48:07,009 --> 00:48:09,646
هل أتيت لتغازل مجددا أيها اللورد (ويليام) ؟

630
00:48:09,647 --> 00:48:11,114
في الحقيقة نعم

631
00:48:11,115 --> 00:48:13,017
لكن في هذه المرة أتيت لأغازلك أنت

632
00:48:51,674 --> 00:48:53,910
ها أنت ذا

633
00:48:53,911 --> 00:48:55,511
هل ستأتي

634
00:49:06,095 --> 00:49:07,428
يا (جاك) بسرعة

635
00:49:08,966 --> 00:49:10,868
نحن نتعرض للهجوم

636
00:49:36,806 --> 00:49:38,207
جلالتكم

637
00:49:38,208 --> 00:49:40,511
جلالتكم

638
00:49:41,780 --> 00:49:43,416
لدي أخبار عاجلة

639
00:49:52,163 --> 00:49:54,464
أدخلوا جميعاً

640
00:51:15,751 --> 00:51:17,653
يجب أن يكونوا في مكان ما

641
00:51:22,493 --> 00:51:23,895
(أليينا)

642
00:51:38,317 --> 00:51:39,450
(بيرسي)

643
00:51:45,927 --> 00:51:46,962
إنهض

644
00:51:56,643 --> 00:51:57,811
أبي

645
00:51:59,448 --> 00:52:00,781
لا

646
00:52:18,809 --> 00:52:21,244
إستسلم أيها الخائن

647
00:52:21,245 --> 00:52:22,915
(أفضل أن أموت لأجل (مود

648
00:52:22,916 --> 00:52:26,419
وكذلك كل رجل وامرأة وطفل في هذه القلعة

649
00:52:31,995 --> 00:52:34,398
إسمعوني

650
00:52:34,399 --> 00:52:36,366
توقفوا توقفوا

651
00:52:36,367 --> 00:52:39,606
(أوقفوا القتال بحق إسم اللورد (بيرسي

652
00:52:39,607 --> 00:52:41,241
أعفو عن شعبي

653
00:52:41,242 --> 00:52:44,378
إن (ستيفن) يعلم بأنك تشتهي بأن تحصل على لقبي

654
00:52:44,379 --> 00:52:48,016
وبهذا سيشك بذنبي

655
00:52:48,017 --> 00:52:49,820
إذا عفوت عن شعبي

656
00:52:52,058 --> 00:52:54,894
سأعترف بالذنب أمامه

657
00:53:01,137 --> 00:53:03,807
"شكرا لك يا حاكم "شايرينج

658
00:53:06,579 --> 00:53:09,182
إن (مود) ستفر إلى "فرنسا" مع إبنها الغالي

659
00:53:09,183 --> 00:53:10,917
أوقفوهم

660
00:53:10,918 --> 00:53:14,489
أحضروهم ، لي هنا ، أريد ذلك الطفل ميتاً عند قدماي

661
00:53:17,594 --> 00:53:20,264
إن السفينة جاهزة للإبحار يا جلالتكم

662
00:53:20,265 --> 00:53:22,768
يجدر بالرسول أن يعود خلال هذا الوقت

663
00:53:22,769 --> 00:53:24,437
لا يمكننا أن ننتظر أكثر من ذلك يا أختي

664
00:53:24,438 --> 00:53:28,209
يجب أن نبحر إلى فرنسا
حيث سيكون إبنكِ بأمان

665
00:53:37,857 --> 00:53:39,126
أبي

666
00:53:39,127 --> 00:53:41,796
لا فائدة من النداء ، لقد رأيته يسقط

667
00:53:44,467 --> 00:53:47,002
سيلزم الأمر أكثر من ذلك لأقتل

668
00:53:47,003 --> 00:53:48,205
أبي

669
00:53:53,881 --> 00:53:55,816
جعلتك تخاف ، أليس كذلك ؟

670
00:53:55,817 --> 00:53:57,252
(توم)

671
00:54:01,391 --> 00:54:03,827
يجب أن نغادر من هنا بأسرع ما يمكننا

672
00:54:03,828 --> 00:54:07,066
لقد قال أحد العمال بأن هناك
"رئيس دير جديد في "كينسبريدج

673
00:54:07,067 --> 00:54:08,368
رؤساء الدير الجدد لديهم عمل

674
00:54:08,369 --> 00:54:10,337
رئيس دير "كينسبريدج" قد مات ؟

675
00:54:10,338 --> 00:54:11,806
كما يقولون

676
00:54:11,807 --> 00:54:13,776
جيد ، فليأخذ الشيطان روحه

677
00:54:13,777 --> 00:54:16,412
هل كنتي تعرفينه ؟ -
أجل ، لقد قابلته مرة ، هيا -

678
00:54:18,983 --> 00:54:20,752
لا تقلقوا كثيراً

679
00:54:20,753 --> 00:54:23,223
لقد أصبحتم بكاؤون ، أليس كذلك ؟

680
00:54:28,761 --> 00:54:42,767
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل